逐节对照
- 文理委辦譯本 - 所羅門王遣人僱戶蘭自推羅至、
- 新标点和合本 - 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王派人从推罗把户兰 接来。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王派人从推罗把户兰 接来。
- 当代译本 - 所罗门王派人从泰尔把户兰召来。
- 圣经新译本 - 所罗门王派人去把户兰从推罗接来。
- 中文标准译本 - 所罗门王派人从提尔把户兰请来。
- 现代标点和合本 - 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
- New International Version - King Solomon sent to Tyre and brought Huram,
- New International Reader's Version - King Solomon sent messengers to Tyre. He wanted them to bring Huram back with them.
- English Standard Version - And King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.
- New Living Translation - King Solomon then asked for a man named Huram to come from Tyre.
- The Message - King Solomon sent to Tyre and asked Hiram (not the king; another Hiram) to come. Hiram’s mother was a widow from the tribe of Naphtali. His father was a Tyrian and a master worker in bronze. Hiram was a real artist—he could do anything with bronze. He came to King Solomon and did all the bronze work.
- Christian Standard Bible - King Solomon had Hiram brought from Tyre.
- New American Standard Bible - Now King Solomon sent word and had Hiram brought from Tyre.
- New King James Version - Now King Solomon sent and brought Huram from Tyre.
- Amplified Bible - Now King Solomon sent word and brought Hiram [a skilled craftsman] from Tyre.
- American Standard Version - And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
- King James Version - And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
- New English Translation - King Solomon sent for Hiram of Tyre.
- World English Bible - King Solomon sent and brought Hiram out of Tyre.
- 新標點和合本 - 所羅門王差遣人往泰爾去,將戶蘭召了來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王派人從推羅把戶蘭 接來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王派人從推羅把戶蘭 接來。
- 當代譯本 - 所羅門王派人從泰爾把戶蘭召來。
- 聖經新譯本 - 所羅門王派人去把戶蘭從推羅接來。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王差遣人從 推羅 將 希蘭 帶了來。
- 中文標準譯本 - 所羅門王派人從提爾把戶蘭請來。
- 現代標點和合本 - 所羅門王差遣人往推羅去,將戶蘭召了來。
- 文理和合譯本 - 所羅門王遣人召戶蘭、自推羅至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 王遣人往 推羅 召 戶蘭 至、
- Nueva Versión Internacional - El rey Salomón mandó traer de Tiro a Hiram,
- 현대인의 성경 - 솔로몬왕은 두로에서 후람이라는 사람을 데려왔다.
- Новый Русский Перевод - Царь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,
- Восточный перевод - Царь Сулейман пригласил и принял Хурама из Тира,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь Сулейман пригласил и принял Хурама из Тира,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь Сулаймон пригласил и принял Хурама из Тира,
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi Salomon envoya chercher à Tyr un ouvrier nommé Hiram.
- リビングバイブル - ソロモンは、ヒラムという青銅細工の熟練工をツロから呼び寄せました。
- Nova Versão Internacional - O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão ,
- Hoffnung für alle - König Salomo ließ einen Bronzegießer aus Tyrus an den Hof holen. Er hieß Hiram,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Sa-lô-môn sai mời Hu-ram từ Ty-rơ đến.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์โซโลมอนทรงให้นำชายคนหนึ่งชื่อหุราม มาจากเมืองไทระ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ซาโลมอนใช้คนไปขอให้ฮีรามจากเมืองไทระมาเข้าเฝ้า
交叉引用