逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
- 新标点和合本 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
- 当代译本 - 我必住在以色列人当中,不抛弃我的以色列子民。”
- 圣经新译本 - 我必住在以色列人中间,也必不离弃我的子民以色列。”
- 中文标准译本 - 我必住在以色列人中间,绝不离弃我的子民以色列。”
- 现代标点和合本 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
- 和合本(拼音版) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
- New International Version - And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
- New International Reader's Version - I will live among my people Israel. I will not desert them.”
- English Standard Version - And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
- New Living Translation - I will live among the Israelites and will never abandon my people Israel.”
- Christian Standard Bible - I will dwell among the Israelites and not abandon my people Israel.”
- New American Standard Bible - And I will dwell among the sons of Israel, and will not abandon My people Israel.”
- New King James Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.”
- Amplified Bible - I will dwell among the sons (descendants) of Israel, and will not abandon My people Israel.”
- American Standard Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
- King James Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
- New English Translation - I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
- World English Bible - I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
- 新標點和合本 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」
- 當代譯本 - 我必住在以色列人當中,不拋棄我的以色列子民。」
- 聖經新譯本 - 我必住在以色列人中間,也必不離棄我的子民以色列。”
- 呂振中譯本 - 我必在 以色列 人中間居住,我必不丟棄我的人民 以色列 。』
- 中文標準譯本 - 我必住在以色列人中間,絕不離棄我的子民以色列。」
- 現代標點和合本 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
- 文理和合譯本 - 亦必居以色列中、不棄我民以色列、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必居於 以色列 人中、不擯棄我民 以色列 、○
- Nueva Versión Internacional - Entonces viviré entre los israelitas, y no abandonaré a mi pueblo Israel».
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 이스라엘 백성 가운데 살 것이며 그들을 버리지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.
- Восточный перевод - Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду жить среди исроильтян и не покину Мой народ, Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Je viendrai habiter au milieu des Israélites et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël.
- リビングバイブル - わたしはイスラエルの民とともに住み、決して彼らを捨てない。」
- Nova Versão Internacional - viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo”.
- Hoffnung für alle - Dann will ich mitten unter den Israeliten in diesem Tempel wohnen und mein Volk nie verlassen.« ( 2. Chronik 3,5‒14 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ở giữa người Ít-ra-ên, không bỏ họ đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะสถิตกับชนชาติอิสราเอลประชากรของเรา และจะไม่ทอดทิ้งพวกเขาเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะอยู่กับลูกหลานของอิสราเอล และจะไม่ทอดทิ้งอิสราเอลชนชาติของเรา”
交叉引用
- 撒母耳记上 12:22 - 耶和华必因他大名的缘故不撇弃他的子民,因为耶和华喜悦你们作他的子民。
- 以西结书 37:26 - 并且我要与他们立平安的约,作为永约。我要安顿他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
- 以西结书 37:27 - 我的居所必在他们中间;我要作他们的上帝,他们要作我的子民。
- 以西结书 37:28 - 我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就知道是我—耶和华使以色列分别为圣。”
- 哥林多后书 6:16 - 上帝的殿和偶像有什么相同?因为我们是永生上帝的殿,就如上帝曾说: “我要在他们中间居住来往; 我要作他们的上帝, 他们要作我的子民。”
- 历代志上 28:20 - 大卫又对他儿子所罗门说:“你当刚强壮胆去做!不要惧怕,也不要惊惶,因为耶和华上帝,我的上帝与你同在。他必不撇下你,也不丢弃你,直到耶和华殿的工作都完毕。
- 诗篇 68:18 - 你已经升上高天,掳掠了俘虏; 你在人间,就是在悖逆的人中,受了供献, 使耶和华上帝可以与他们同住。
- 列王纪上 8:27 - “上帝果真住在地上吗?看哪,天和天上的天尚且不足容纳你,何况我所建的这殿呢?
- 启示录 21:3 - 我听见有大声音从宝座出来,说: “看哪,上帝的帐幕在人间! 他要和他们同住, 他们要作他的子民。 上帝要亲自与他们同在。
- 以赛亚书 57:15 - 那至高无上、永远长存、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 却与心灵痛悔的谦卑人同住; 要使谦卑的人心灵苏醒, 使痛悔的人内心复苏。
- 约书亚记 1:5 - 你一生的日子,必无人能在你面前站立得住。我怎样与摩西同在,也必照样与你同在;我必不撇下你,也不丢弃你。
- 历代志上 28:9 - “我儿所罗门哪,你当认识耶和华—你父的上帝,全心乐意地事奉他,因为耶和华鉴察众人的心,知道一切心思意念。你若寻求他,他必使你寻见;你若离弃他,他必永远丢弃你。
- 诗篇 132:12 - 你的众子若谨守我的约和我所教导他们的法度, 他们的子孙必永远坐在你的宝座上。”
- 诗篇 132:13 - 因为耶和华拣选了锡安, 愿意当作自己的居所:
- 申命记 31:8 - 耶和华必在你前面行,他必亲自与你同在,必不撇下你,也不丢弃你。你不要惧怕,也不要惊惶。”
- 利未记 26:11 - 我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
- 希伯来书 13:5 - 不可贪爱钱财,要以自己所有的为满足,因为上帝曾说:“我绝不撇下你,也绝不丢弃你。”
- 申命记 31:6 - 你们当刚强壮胆,不要害怕,也不要畏惧他们,因为耶和华—你的上帝必与你同去;他必不撇下你,也不丢弃你。”
- 出埃及记 25:8 - 他们要为我造圣所,使我住在他们中间。