Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:22 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wieder kam der Prophet zu König Ahab von Israel und riet ihm: »Sei wachsam und überleg dir genau, wie du dich auf einen neuen Angriff vorbereiten willst. Denn im nächsten Frühling wird der König von Syrien wieder gegen dich in den Krieg ziehen.«
  • 新标点和合本 - 那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备;因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那先知靠近以色列王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那先知靠近以色列王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。”
  • 当代译本 - 先知又来见以色列王,说:“你要加强防卫,做好准备,因为明年春天亚兰王必卷土重来。”
  • 圣经新译本 - 那先知前来见以色列王,对他说:“你要自强,留意看看你所要预备的,因为明年春天亚兰王必再上来攻击你。”
  • 中文标准译本 - 那个先知又来见以色列王,对王说:“来吧,你要坚强,要想好,看看该做什么,因为到了年初,亚兰王会再上来攻击你。”
  • 现代标点和合本 - 那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
  • 和合本(拼音版) - 那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
  • New International Version - Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, “Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again.”
  • New International Reader's Version - After that, the prophet came to the king of Israel again. The prophet said, “Make your position stronger. Do what needs to be done. Next spring the king of Aram will attack you again.”
  • English Standard Version - Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, “Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do, for in the spring the king of Syria will come up against you.”
  • New Living Translation - Afterward the prophet said to King Ahab, “Get ready for another attack. Begin making plans now, for the king of Aram will come back next spring. ”
  • The Message - Sometime later the prophet came to the king of Israel and said, “On the alert now—build up your army, assess your capabilities, and see what has to be done. Before the year is out, the king of Aram will be back in force.”
  • Christian Standard Bible - The prophet approached the king of Israel and said to him, “Go and strengthen yourself, then consider carefully what you should do, for in the spring the king of Aram will attack you.”
  • New American Standard Bible - Then the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, show yourself courageous and be aware and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will march against you.”
  • New King James Version - And the prophet came to the king of Israel and said to him, “Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you.”
  • Amplified Bible - Then the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, strengthen yourself and observe and see what you have to do; for at the first of next year the king of Aram (Syria) will come up against you.”
  • American Standard Version - And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • King James Version - And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • New English Translation - The prophet visited the king of Israel and instructed him, “Go, fortify your defenses. Determine what you must do, for in the spring the king of Syria will attack you.”
  • World English Bible - The prophet came near to the king of Israel, and said to him, “Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.”
  • 新標點和合本 - 那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備;因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那先知靠近以色列王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年,亞蘭王會上來攻擊你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那先知靠近以色列王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年,亞蘭王會上來攻擊你。」
  • 當代譯本 - 先知又來見以色列王,說:「你要加強防衛,做好準備,因為明年春天亞蘭王必捲土重來。」
  • 聖經新譯本 - 那先知前來見以色列王,對他說:“你要自強,留意看看你所要預備的,因為明年春天亞蘭王必再上來攻擊你。”
  • 呂振中譯本 - 那神言人走近前來見 以色列 王,對他說:『來!你奮勇自強吧;你要明白、要看清楚你所要作的;因為到了年頭、 亞蘭 王必上來攻擊你。』
  • 中文標準譯本 - 那個先知又來見以色列王,對王說:「來吧,你要堅強,要想好,看看該做什麼,因為到了年初,亞蘭王會再上來攻擊你。」
  • 現代標點和合本 - 那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備,因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」
  • 文理和合譯本 - 先知進見以色列王曰、往哉、自強、慎爾所為、歲月既周、亞蘭王必來攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 先知覲以色列王曰、當益爾軍旅、謹爾作為、明年亞蘭王必復至、以攻擊爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知至 以色列 王前、謂之曰、當勉力自強、籌晝如何備禦、明年斯時、 亞蘭 王必復至攻擊爾、
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde, el profeta se presentó ante el rey de Israel y le dijo: «No se duerma usted en sus laureles; trace un buen plan, porque el año entrante el rey de Siria volverá a atacar».
  • 현대인의 성경 - 그 후에 그 예언자는 아합왕에게 가서 말하였다. “왕은 돌아가셔서 힘을 기르고 만반의 준비를 하십시오. 내년 봄에 시리아 왕이 다시 쳐들어올 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - К царю Израиля пришел пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Арама нападет на тебя вновь.
  • Восточный перевод - К царю Исраила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К царю Исраила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К царю Исроила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète vint trouver le roi d’Israël et lui dit : Va de l’avant avec courage, fortifie tes positions, examine et réfléchis à ce que tu dois faire, car l’année prochaine à la même époque, le roi de Syrie reviendra t’attaquer.
  • リビングバイブル - そののち、あの預言者がアハブ王に近づいて来て、「シリヤ王の二度目の襲来に備えなさい」と忠告しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, o profeta foi ao rei de Israel e disse: “Fortaleça a sua posição e veja o que deve ser feito, pois na próxima primavera o rei da Síria o atacará de novo”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri đến gần A-háp và nói: “Vua phải chuẩn bị sẵn sàng cho cuộc tấn công lần thứ hai của địch quân, vì mùa xuân sang năm, vua A-ram lại kéo quân đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นผู้เผยพระวจนะมาเข้าเฝ้ากษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลและทูลว่า “ขอทรงเสริมกำลังที่มั่นและตรวจตราดูว่าจะต้องทำอะไรอีกบ้างเพราะกษัตริย์แห่งอารัมจะกลับมาโจมตีอีกในฤดูใบไม้ผลิครั้งต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​เข้า​มา​ใกล้​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​กล่าว​ว่า “มา​เถิด รวบ​รวม​กำลัง​ของ​ท่าน​ไว้ และ​พิจารณา​ให้​ดี​ว่า ท่าน​ต้อง​ทำ​อะไร​บ้าง เพราะ​ว่า​เมื่อ​ถึง​ฤดู​ใบไม้​ผลิ กษัตริย์​แห่ง​อารัม​จะ​มา​โจมตี​ท่าน​อีก”
交叉引用
  • 2. Könige 6:12 - »Mein König, keiner von uns ist ein Verräter!«, entgegnete einer der Heerführer. »Dieser Prophet Elisa in Israel ist an allem schuld! Er kann dem König von Israel sogar sagen, was du in deinem Schlafzimmer flüsterst.«
  • 1. Könige 22:8 - Ahab antwortete: »Doch, es gibt noch einen, durch den man den Herrn befragen kann. Aber ich hasse ihn, denn er kündigt mir immer nur Unglück an, nie etwas Gutes! Es ist Micha, der Sohn von Jimla.« Joschafat entgegnete: »So solltest du als König nicht sprechen!«
  • 1. Könige 19:10 - Elia antwortete: »Ach, Herr, du allmächtiger Gott, mit welchem Eifer habe ich versucht, die Israeliten zu dir zurückzubringen! Denn sie haben den Bund mit dir gebrochen, deine Altäre niedergerissen und deine Propheten ermordet. Nur ich bin übrig geblieben, ich allein. Und nun trachten sie auch mir nach dem Leben!«
  • Sprüche 20:18 - Pläne sind erst durch Beratung erfolgreich; darum zieh niemals auf eigene Faust in einen Kampf!
  • Sprüche 18:10 - Der Herr ist eine starke Festung: Wer das Rechte tut, findet bei ihm sichere Zuflucht.
  • 1. Chronik 20:1 - Als der Frühling kam, begann wieder die Zeit, in der die Könige ihre Feldzüge unternahmen. Auch Joab griff mit dem israelitischen Heer die Ammoniter an, verwüstete ihr Land und belagerte die Hauptstadt Rabba. David selbst war in Jerusalem geblieben. Joab stürmte die Stadt und zerstörte sie.
  • Jesaja 42:8 - Ich heiße ›Herr‹, und ich bin es auch. Die Ehre, die mir zusteht, lasse ich mir nicht rauben. Ich dulde nicht, dass Götterfiguren für meine Taten gerühmt werden.
  • Psalm 115:2 - Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«
  • Psalm 115:3 - Unser Gott ist im Himmel, und alles, was er will, das tut er auch!
  • Jesaja 8:9 - Erhebt nur das Kriegsgeschrei, ihr Völker – es wird euch angst und bange werden! Hört genau zu, ihr fernen Nationen: Rüstet euch ruhig zum Krieg – wenn es so weit ist, werdet ihr weiche Knie bekommen!
  • 2. Chronik 25:11 - Amazja wagte trotzdem einen Angriff. Er führte sein Heer in das Salztal und errang einen Sieg über die Edomiter. 10.000 von ihnen fielen in der Schlacht,
  • 1. Könige 20:38 - Nun stellte der Prophet sich an den Straßenrand und wartete auf König Ahab, der dort vorbeikommen sollte. Damit ihn niemand erkannte, hatte er sich die Augen verbunden.
  • Epheser 6:10 - Zum Schluss noch ein Wort an euch alle: Werdet stark, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid! Lasst euch mit seiner Macht und Stärke erfüllen!
  • 2. Chronik 25:8 - Wenn du aber meinst, nur mit ihrer Hilfe stark genug zu sein, dann wird Gott euch in der Schlacht zu Fall bringen. Denn es liegt in Gottes Macht, den Sieg zu schenken oder in den Untergang zu stürzen.«
  • Psalm 27:14 - Vertraue auf den Herrn! Sei stark und mutig, vertraue auf den Herrn!
  • Jesaja 26:11 - Herr, deine Hand ist drohend erhoben – und sie merken es nicht einmal. Doch beschämt werden sie dastehen, wenn sie sehen, wie leidenschaftlich du dein Volk verteidigst. Dein glühender Zorn wird sie verzehren!
  • 1. Könige 20:26 - Sobald es Frühling wurde, berief er die wehrfähigen Syrer ein, zog mit diesem Heer nach Afek und erklärte Israel wieder den Krieg.
  • 1. Könige 20:13 - Unterdessen war ein Prophet zu König Ahab von Israel gekommen und richtete ihm eine Botschaft vom Herrn aus: »Siehst du, wie mächtig das Heer der Feinde ist? Und doch gebe ich sie heute in deine Gewalt. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • 2. Samuel 11:1 - Als der Frühling kam, begann wieder die Zeit, in der die Könige ihre Feldzüge unternahmen. Auch König David ließ seine Soldaten ausrücken: Unter Joabs Führung zogen seine Offiziere mit dem ganzen Heer Israels in den Krieg gegen die Ammoniter. Sie verwüsteten das Land der Feinde und belagerten die Hauptstadt Rabba. David selbst blieb in Jerusalem.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wieder kam der Prophet zu König Ahab von Israel und riet ihm: »Sei wachsam und überleg dir genau, wie du dich auf einen neuen Angriff vorbereiten willst. Denn im nächsten Frühling wird der König von Syrien wieder gegen dich in den Krieg ziehen.«
  • 新标点和合本 - 那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备;因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那先知靠近以色列王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 那先知靠近以色列王,对他说:“去吧,你当自强,看清楚,也要知道你所要做的事,因为再过一年,亚兰王会上来攻击你。”
  • 当代译本 - 先知又来见以色列王,说:“你要加强防卫,做好准备,因为明年春天亚兰王必卷土重来。”
  • 圣经新译本 - 那先知前来见以色列王,对他说:“你要自强,留意看看你所要预备的,因为明年春天亚兰王必再上来攻击你。”
  • 中文标准译本 - 那个先知又来见以色列王,对王说:“来吧,你要坚强,要想好,看看该做什么,因为到了年初,亚兰王会再上来攻击你。”
  • 现代标点和合本 - 那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
  • 和合本(拼音版) - 那先知来见以色列王,对他说:“你当自强,留心怎样防备,因为到明年这时候,亚兰王必上来攻击你。”
  • New International Version - Afterward, the prophet came to the king of Israel and said, “Strengthen your position and see what must be done, because next spring the king of Aram will attack you again.”
  • New International Reader's Version - After that, the prophet came to the king of Israel again. The prophet said, “Make your position stronger. Do what needs to be done. Next spring the king of Aram will attack you again.”
  • English Standard Version - Then the prophet came near to the king of Israel and said to him, “Come, strengthen yourself, and consider well what you have to do, for in the spring the king of Syria will come up against you.”
  • New Living Translation - Afterward the prophet said to King Ahab, “Get ready for another attack. Begin making plans now, for the king of Aram will come back next spring. ”
  • The Message - Sometime later the prophet came to the king of Israel and said, “On the alert now—build up your army, assess your capabilities, and see what has to be done. Before the year is out, the king of Aram will be back in force.”
  • Christian Standard Bible - The prophet approached the king of Israel and said to him, “Go and strengthen yourself, then consider carefully what you should do, for in the spring the king of Aram will attack you.”
  • New American Standard Bible - Then the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, show yourself courageous and be aware and see what you have to do; for at the turn of the year the king of Aram will march against you.”
  • New King James Version - And the prophet came to the king of Israel and said to him, “Go, strengthen yourself; take note, and see what you should do, for in the spring of the year the king of Syria will come up against you.”
  • Amplified Bible - Then the prophet approached the king of Israel and said to him, “Go, strengthen yourself and observe and see what you have to do; for at the first of next year the king of Aram (Syria) will come up against you.”
  • American Standard Version - And the prophet came near to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest; for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • King James Version - And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.
  • New English Translation - The prophet visited the king of Israel and instructed him, “Go, fortify your defenses. Determine what you must do, for in the spring the king of Syria will attack you.”
  • World English Bible - The prophet came near to the king of Israel, and said to him, “Go, strengthen yourself, and mark, and see what you do; for at the return of the year the king of Syria will come up against you.”
  • 新標點和合本 - 那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備;因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那先知靠近以色列王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年,亞蘭王會上來攻擊你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那先知靠近以色列王,對他說:「去吧,你當自強,看清楚,也要知道你所要做的事,因為再過一年,亞蘭王會上來攻擊你。」
  • 當代譯本 - 先知又來見以色列王,說:「你要加強防衛,做好準備,因為明年春天亞蘭王必捲土重來。」
  • 聖經新譯本 - 那先知前來見以色列王,對他說:“你要自強,留意看看你所要預備的,因為明年春天亞蘭王必再上來攻擊你。”
  • 呂振中譯本 - 那神言人走近前來見 以色列 王,對他說:『來!你奮勇自強吧;你要明白、要看清楚你所要作的;因為到了年頭、 亞蘭 王必上來攻擊你。』
  • 中文標準譯本 - 那個先知又來見以色列王,對王說:「來吧,你要堅強,要想好,看看該做什麼,因為到了年初,亞蘭王會再上來攻擊你。」
  • 現代標點和合本 - 那先知來見以色列王,對他說:「你當自強,留心怎樣防備,因為到明年這時候,亞蘭王必上來攻擊你。」
  • 文理和合譯本 - 先知進見以色列王曰、往哉、自強、慎爾所為、歲月既周、亞蘭王必來攻爾、
  • 文理委辦譯本 - 先知覲以色列王曰、當益爾軍旅、謹爾作為、明年亞蘭王必復至、以攻擊爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先知至 以色列 王前、謂之曰、當勉力自強、籌晝如何備禦、明年斯時、 亞蘭 王必復至攻擊爾、
  • Nueva Versión Internacional - Más tarde, el profeta se presentó ante el rey de Israel y le dijo: «No se duerma usted en sus laureles; trace un buen plan, porque el año entrante el rey de Siria volverá a atacar».
  • 현대인의 성경 - 그 후에 그 예언자는 아합왕에게 가서 말하였다. “왕은 돌아가셔서 힘을 기르고 만반의 준비를 하십시오. 내년 봄에 시리아 왕이 다시 쳐들어올 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - К царю Израиля пришел пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Арама нападет на тебя вновь.
  • Восточный перевод - К царю Исраила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К царю Исраила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К царю Исроила пришёл пророк и сказал ему: – Укрепись и посмотри, что тебе нужно сделать, потому что следующей весной царь Сирии нападёт на тебя вновь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le prophète vint trouver le roi d’Israël et lui dit : Va de l’avant avec courage, fortifie tes positions, examine et réfléchis à ce que tu dois faire, car l’année prochaine à la même époque, le roi de Syrie reviendra t’attaquer.
  • リビングバイブル - そののち、あの預言者がアハブ王に近づいて来て、「シリヤ王の二度目の襲来に備えなさい」と忠告しました。
  • Nova Versão Internacional - Depois disso, o profeta foi ao rei de Israel e disse: “Fortaleça a sua posição e veja o que deve ser feito, pois na próxima primavera o rei da Síria o atacará de novo”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tiên tri đến gần A-háp và nói: “Vua phải chuẩn bị sẵn sàng cho cuộc tấn công lần thứ hai của địch quân, vì mùa xuân sang năm, vua A-ram lại kéo quân đến.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นผู้เผยพระวจนะมาเข้าเฝ้ากษัตริย์อาหับแห่งอิสราเอลและทูลว่า “ขอทรงเสริมกำลังที่มั่นและตรวจตราดูว่าจะต้องทำอะไรอีกบ้างเพราะกษัตริย์แห่งอารัมจะกลับมาโจมตีอีกในฤดูใบไม้ผลิครั้งต่อไป”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ก็​เข้า​มา​ใกล้​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​กล่าว​ว่า “มา​เถิด รวบ​รวม​กำลัง​ของ​ท่าน​ไว้ และ​พิจารณา​ให้​ดี​ว่า ท่าน​ต้อง​ทำ​อะไร​บ้าง เพราะ​ว่า​เมื่อ​ถึง​ฤดู​ใบไม้​ผลิ กษัตริย์​แห่ง​อารัม​จะ​มา​โจมตี​ท่าน​อีก”
  • 2. Könige 6:12 - »Mein König, keiner von uns ist ein Verräter!«, entgegnete einer der Heerführer. »Dieser Prophet Elisa in Israel ist an allem schuld! Er kann dem König von Israel sogar sagen, was du in deinem Schlafzimmer flüsterst.«
  • 1. Könige 22:8 - Ahab antwortete: »Doch, es gibt noch einen, durch den man den Herrn befragen kann. Aber ich hasse ihn, denn er kündigt mir immer nur Unglück an, nie etwas Gutes! Es ist Micha, der Sohn von Jimla.« Joschafat entgegnete: »So solltest du als König nicht sprechen!«
  • 1. Könige 19:10 - Elia antwortete: »Ach, Herr, du allmächtiger Gott, mit welchem Eifer habe ich versucht, die Israeliten zu dir zurückzubringen! Denn sie haben den Bund mit dir gebrochen, deine Altäre niedergerissen und deine Propheten ermordet. Nur ich bin übrig geblieben, ich allein. Und nun trachten sie auch mir nach dem Leben!«
  • Sprüche 20:18 - Pläne sind erst durch Beratung erfolgreich; darum zieh niemals auf eigene Faust in einen Kampf!
  • Sprüche 18:10 - Der Herr ist eine starke Festung: Wer das Rechte tut, findet bei ihm sichere Zuflucht.
  • 1. Chronik 20:1 - Als der Frühling kam, begann wieder die Zeit, in der die Könige ihre Feldzüge unternahmen. Auch Joab griff mit dem israelitischen Heer die Ammoniter an, verwüstete ihr Land und belagerte die Hauptstadt Rabba. David selbst war in Jerusalem geblieben. Joab stürmte die Stadt und zerstörte sie.
  • Jesaja 42:8 - Ich heiße ›Herr‹, und ich bin es auch. Die Ehre, die mir zusteht, lasse ich mir nicht rauben. Ich dulde nicht, dass Götterfiguren für meine Taten gerühmt werden.
  • Psalm 115:2 - Warum dürfen die Völker höhnisch fragen: »Wo bleibt er denn, ihr Gott?«
  • Psalm 115:3 - Unser Gott ist im Himmel, und alles, was er will, das tut er auch!
  • Jesaja 8:9 - Erhebt nur das Kriegsgeschrei, ihr Völker – es wird euch angst und bange werden! Hört genau zu, ihr fernen Nationen: Rüstet euch ruhig zum Krieg – wenn es so weit ist, werdet ihr weiche Knie bekommen!
  • 2. Chronik 25:11 - Amazja wagte trotzdem einen Angriff. Er führte sein Heer in das Salztal und errang einen Sieg über die Edomiter. 10.000 von ihnen fielen in der Schlacht,
  • 1. Könige 20:38 - Nun stellte der Prophet sich an den Straßenrand und wartete auf König Ahab, der dort vorbeikommen sollte. Damit ihn niemand erkannte, hatte er sich die Augen verbunden.
  • Epheser 6:10 - Zum Schluss noch ein Wort an euch alle: Werdet stark, weil ihr mit dem Herrn verbunden seid! Lasst euch mit seiner Macht und Stärke erfüllen!
  • 2. Chronik 25:8 - Wenn du aber meinst, nur mit ihrer Hilfe stark genug zu sein, dann wird Gott euch in der Schlacht zu Fall bringen. Denn es liegt in Gottes Macht, den Sieg zu schenken oder in den Untergang zu stürzen.«
  • Psalm 27:14 - Vertraue auf den Herrn! Sei stark und mutig, vertraue auf den Herrn!
  • Jesaja 26:11 - Herr, deine Hand ist drohend erhoben – und sie merken es nicht einmal. Doch beschämt werden sie dastehen, wenn sie sehen, wie leidenschaftlich du dein Volk verteidigst. Dein glühender Zorn wird sie verzehren!
  • 1. Könige 20:26 - Sobald es Frühling wurde, berief er die wehrfähigen Syrer ein, zog mit diesem Heer nach Afek und erklärte Israel wieder den Krieg.
  • 1. Könige 20:13 - Unterdessen war ein Prophet zu König Ahab von Israel gekommen und richtete ihm eine Botschaft vom Herrn aus: »Siehst du, wie mächtig das Heer der Feinde ist? Und doch gebe ich sie heute in deine Gewalt. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.«
  • 2. Samuel 11:1 - Als der Frühling kam, begann wieder die Zeit, in der die Könige ihre Feldzüge unternahmen. Auch König David ließ seine Soldaten ausrücken: Unter Joabs Führung zogen seine Offiziere mit dem ganzen Heer Israels in den Krieg gegen die Ammoniter. Sie verwüsteten das Land der Feinde und belagerten die Hauptstadt Rabba. David selbst blieb in Jerusalem.
圣经
资源
计划
奉献