逐节对照
- 新標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
- 新标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
- 当代译本 - 你要用智慧处置他,不可让他安享天年。
- 圣经新译本 - 所以你要凭你的智慧而行,不要让他白发到老,平平安安下到阴间。
- 中文标准译本 - 所以你要凭智慧行事,不要让他白头安然地下阴间。
- 现代标点和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
- 和合本(拼音版) - 所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
- New International Version - Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
- New International Reader's Version - You are wise. So I leave him in your hands. Just don’t let him live to become an old man. Don’t let him die peacefully.
- English Standard Version - Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.
- New Living Translation - Do with him what you think best, but don’t let him grow old and go to his grave in peace.
- Christian Standard Bible - Act according to your wisdom, and do not let his gray head descend to Sheol in peace.
- New American Standard Bible - So act as your wisdom dictates, and do not let his gray hair go down to Sheol in peace.
- New King James Version - Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.
- Amplified Bible - So act in accordance with your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol (the place of the dead) in peace.
- American Standard Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.
- King James Version - Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
- New English Translation - Do to him what you think is appropriate, but don’t let him live long and die a peaceful death.
- World English Bible - Do therefore according to your wisdom, and don’t let his gray head go down to Sheol in peace.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
- 當代譯本 - 你要用智慧處置他,不可讓他安享天年。
- 聖經新譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要讓他白髮到老,平平安安下到陰間。
- 呂振中譯本 - 所以你要憑你的智慧而行,不要容他白髮蒼蒼安安然地下陰間。
- 中文標準譯本 - 所以你要憑智慧行事,不要讓他白頭安然地下陰間。
- 現代標點和合本 - 所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
- 文理和合譯本 - 當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、
- 文理委辦譯本 - 循爾智慧以行、不使其皓然白首、安樂歸墓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當循爾智慧而行、不容其皓首安然下示阿勒、 示阿勒見創世記三十七章三十五節小註
- Nueva Versión Internacional - Por tanto, usa la cabeza y no lo dejes llegar a viejo y morir en paz.
- 현대인의 성경 - 너는 그를 지혜롭게 다루어 평안히 죽지 못하게 하여라.
- Новый Русский Перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в мир мертвых с миром.
- Восточный перевод - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Действуй по своей мудрости, но не дай его седой голове сойти в могилу с миром.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu agiras envers lui avec sagesse et tu ne le laisseras pas mourir tranquillement de vieillesse.
- リビングバイブル - あなたは利口者だから、どうしたらいいかわかるだろう。彼を安らかに死なせてはならない。
- Nova Versão Internacional - Proceda com a sabedoria que você tem e não o deixe envelhecer e descer em paz à sepultura .
- Hoffnung für alle - Du bist doch ein weiser Mann, Salomo. Joab ist inzwischen recht alt geworden. Sorge du nun dafür, dass er für seine Verbrechen hingerichtet wird, bevor er eines natürlichen Todes stirbt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải hành động khôn khéo, đừng để cho lão già ấy an ổn xuống mồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกจงใช้สติปัญญาจัดการกับเขา อย่าปล่อยให้เขาแก่ตายอย่างสงบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กระทำตามสติปัญญาที่เจ้ามี แต่อย่าปล่อยให้ศีรษะหงอกของเขาลงไปสู่แดนคนตายอย่างสันติ
交叉引用
- 創世記 9:6 - 凡流人血的,他的血也必被人所流,因為神造人是照自己的形像造的。
- 以賽亞書 65:20 - 其中必沒有數日夭亡的嬰孩, 也沒有壽數不滿的老者; 因為百歲死的仍算孩童, 有百歲死的罪人算被咒詛。
- 民數記 35:33 - 這樣,你們就不污穢所住之地,因為血是污穢地的;若有在地上流人血的,非流那殺人者的血,那地就不得潔淨(原文是贖)。
- 以賽亞書 57:2 - 他們得享(原文是進入)平安。 素行正直的,各人在墳裏(原文是牀上)安歇。
- 列王紀上 2:28 - 約押雖然沒有歸從押沙龍,卻歸從了亞多尼雅。他聽見這風聲,就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的角。
- 列王紀上 2:29 - 有人告訴所羅門王說:「約押逃到耶和華的帳幕,現今在祭壇的旁邊。」所羅門就差遣耶何耶大的兒子比拿雅,說:「你去將他殺死。」
- 列王紀上 2:30 - 比拿雅來到耶和華的帳幕,對約押說:「王吩咐說,你出來吧!」他說:「我不出去,我要死在這裏。」比拿雅就去回覆王,說約押如此如此回答我。
- 列王紀上 2:31 - 王說:「你可以照着他的話行,殺死他,將他葬埋,好叫約押流無辜人血的罪不歸我和我的父家了。
- 列王紀上 2:32 - 耶和華必使約押流人血的罪歸到他自己的頭上;因為他用刀殺了兩個比他又義又好的人,就是以色列元帥尼珥的兒子押尼珥和猶大元帥益帖的兒子亞瑪撒,我父親大衛卻不知道。
- 列王紀上 2:33 - 故此,流這二人血的罪必歸到約押和他後裔的頭上,直到永遠;惟有大衛和他的後裔,並他的家與國,必從耶和華那裏得平安,直到永遠。」
- 列王紀上 2:34 - 於是耶何耶大的兒子比拿雅上去,將約押殺死,葬在曠野約押自己的墳墓(原文是房屋)裏。
- 列王紀下 22:20 - 我必使你平平安安地歸到墳墓到你列祖那裏;我要降與這地的一切災禍,你也不致親眼看見。』」他們就回覆王去了。
- 創世記 42:38 - 雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去;他哥哥死了,只剩下他,他若在你們所行的路上遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。」
- 箴言 28:17 - 背負流人血之罪的,必往坑裏奔跑, 誰也不可攔阻他。
- 以賽亞書 48:22 - 耶和華說: 惡人必不得平安!
- 詩篇 37:37 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
- 傳道書 8:11 - 因為斷定罪名不立刻施刑,所以世人滿心作惡。
- 以賽亞書 57:21 - 我的神說:惡人必不得平安!
- 箴言 20:26 - 智慧的王簸散惡人, 用碌碡滾軋他們。
- 列王紀上 2:9 - 現在你不要以他為無罪。你是聰明人,必知道怎樣待他,使他白頭見殺,流血下到陰間。」