逐节对照
- New International Reader's Version - So he got up. He ate and drank. The food gave him new strength. He traveled for 40 days and 40 nights. He kept going until he arrived at Horeb. It was the mountain of God.
- 新标点和合本 - 他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了 神的山,就是何烈山。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力走了四十昼夜,到了上帝的山,就是何烈山。
- 和合本2010(神版-简体) - 他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力走了四十昼夜,到了 神的山,就是何烈山。
- 当代译本 - 以利亚起来吃喝,靠着食物补充的体力走了四十昼夜,来到上帝的山,就是何烈山。
- 圣经新译本 - 于是他起来吃喝,靠着那食物的力量,他走了四十昼夜,直走到 神的山,就是何烈山。
- 中文标准译本 - 以利亚就起来,吃了喝了,然后靠着这食物的能量走了四十昼夜,来到神的山——何烈山。
- 现代标点和合本 - 他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了神的山,就是何烈山。
- 和合本(拼音版) - 他就起来吃了喝了,仗着这饮食的力,走了四十昼夜,到了上帝的山,就是何烈山。
- New International Version - So he got up and ate and drank. Strengthened by that food, he traveled forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
- English Standard Version - And he arose and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, the mount of God.
- New Living Translation - So he got up and ate and drank, and the food gave him enough strength to travel forty days and forty nights to Mount Sinai, the mountain of God.
- The Message - He got up, ate and drank his fill, and set out. Nourished by that meal, he walked forty days and nights, all the way to the mountain of God, to Horeb. When he got there, he crawled into a cave and went to sleep. Then the word of God came to him: “So Elijah, what are you doing here?”
- Christian Standard Bible - So he got up, ate, and drank. Then on the strength from that food, he walked forty days and forty nights to Horeb, the mountain of God.
- New American Standard Bible - So he arose and ate and drank, and he journeyed in the strength of that food for forty days and forty nights to Horeb, the mountain of God.
- New King James Version - So he arose, and ate and drank; and he went in the strength of that food forty days and forty nights as far as Horeb, the mountain of God.
- Amplified Bible - So he got up and ate and drank, and with the strength of that food he traveled forty days and nights to Horeb (Sinai), the mountain of God.
- American Standard Version - And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that food forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
- King James Version - And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.
- New English Translation - So he got up and ate and drank. That meal gave him the strength to travel forty days and forty nights until he reached Horeb, the mountain of God.
- World English Bible - He arose, and ate and drank, and went in the strength of that food forty days and forty nights to Horeb, God’s Mountain.
- 新標點和合本 - 他就起來吃了喝了,仗着這飲食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他就起來吃了喝了,仗着這飲食的力走了四十晝夜,到了上帝的山,就是何烈山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他就起來吃了喝了,仗着這飲食的力走了四十晝夜,到了 神的山,就是何烈山。
- 當代譯本 - 以利亞起來吃喝,靠著食物補充的體力走了四十晝夜,來到上帝的山,就是何烈山。
- 聖經新譯本 - 於是他起來吃喝,靠著那食物的力量,他走了四十晝夜,直走到 神的山,就是何烈山。
- 呂振中譯本 - 他就起來,就喫,就喝,仗着這飲食的力量、就走了四十晝四十夜,直 走 到上帝的山 何烈 。
- 中文標準譯本 - 以利亞就起來,吃了喝了,然後靠著這食物的能量走了四十晝夜,來到神的山——何烈山。
- 現代標點和合本 - 他就起來吃了喝了,仗著這飲食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山。
- 文理和合譯本 - 遂起飲食、藉其力行四十晝夜、詣上帝之山何烈、
- 文理委辦譯本 - 遂起飲食、精力頓增、行歷四旬、晝夜不息、詣上帝之山何烈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂起、食而飲、賴此食之力、行四十晝夜、至天主之山 何烈 、
- Nueva Versión Internacional - Elías se levantó, y comió y bebió. Una vez fortalecido por aquella comida, viajó cuarenta días y cuarenta noches hasta que llegó a Horeb, el monte de Dios.
- 현대인의 성경 - 그래서 그는 일어나 먹고 마시고 힘을 얻어 40일 동안 밤낮 걸어 하나님의 산인 시내산에 도착하였다.
- Новый Русский Перевод - Он встал, поел и попил. Подкрепившись той пищей, он шел сорок дней и сорок ночей, пока не достиг Хорива, Божьей горы.
- Восточный перевод - Он встал, поел и попил. Подкрепившись той пищей, он шёл сорок дней и сорок ночей, пока не достиг Синая , горы Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он встал, поел и попил. Подкрепившись той пищей, он шёл сорок дней и сорок ночей, пока не достиг Синая , горы Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он встал, поел и попил. Подкрепившись той пищей, он шёл сорок дней и сорок ночей, пока не достиг Синая , горы Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Il se leva, mangea et but ; puis, fortifié par cette nourriture, il marcha quarante jours et quarante nuits jusqu’à la montagne de Dieu, à Horeb .
- リビングバイブル - そこでエリヤは起きて食べ、水を飲みました。この食事で元気を取り戻したエリヤは、四十日四十夜、旅を続けて神の山ホレブ(シナイ山)に着き、
- Nova Versão Internacional - Então ele se levantou, comeu e bebeu. Fortalecido com aquela comida, viajou quarenta dias e quarenta noites, até chegar a Horebe, o monte de Deus.
- Hoffnung für alle - Da stand Elia auf, aß und trank. Die Speise gab ihm so viel Kraft, dass er vierzig Tage und Nächte hindurch wandern konnte, bis er zum Berg Gottes, dem Horeb, kam.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông ngồi dậy ăn uống; nhờ vậy, ông có đủ sức đi bốn mươi ngày đêm đến Hô-rếp, ngọn núi của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงลุกขึ้นรับประทานและดื่ม ทำให้เขามีกำลังวังชาพอที่จะเดินทางเป็นเวลาสี่สิบวันสี่สิบคืนจนมาถึงโฮเรบภูเขาของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจึงลุกขึ้นรับประทานและดื่มน้ำ อาหารนั้นช่วยให้ท่านมีกำลังและเดินทางเป็นเวลา 40 วัน 40 คืน ไปยังโฮเรบภูเขาของพระเจ้า
交叉引用
- 2 Corinthians 12:9 - But he said to me, “My grace is all you need. My power is strongest when you are weak.” So I am very happy to brag about how weak I am. Then Christ’s power can rest on me.
- Exodus 19:18 - Smoke covered Mount Sinai, because the Lord came down on it in fire. The smoke rose up from it like smoke from a furnace. The whole mountain trembled and shook.
- Deuteronomy 9:9 - I went up the mountain. I went there to receive the tablets of the covenant law. They were made out of stone. It was the covenant the Lord had made with you. I stayed on the mountain for 40 days and 40 nights. I didn’t eat any food or drink any water.
- Deuteronomy 9:10 - The Lord gave me two stone tablets. The words on them were written by the finger of God. All the commandments the Lord gave you were written on the tablets. He announced them to you out of the fire on the mountain. He wrote them on the day you gathered together there.
- Deuteronomy 9:11 - The 40 days and 40 nights came to an end. Then the Lord gave me the two stone tablets. They were the tablets of the covenant law.
- Malachi 4:4 - “Remember the law my servant Moses gave you. Remember the rules and laws I gave him at Mount Horeb. They were for the whole nation of Israel.
- Malachi 4:5 - “I will send the prophet Elijah to you. He will come before the day of the Lord arrives. It will be a great and terrifying day.
- Daniel 1:15 - After the ten days Daniel and his friends looked healthy and well fed. In fact, they looked better than any of the young men who ate the king’s food.
- Luke 4:2 - There the devil tempted him for 40 days. Jesus ate nothing during that time. At the end of the 40 days, he was hungry.
- Mark 1:13 - He was in the desert 40 days. There Satan tempted him. The wild animals didn’t harm Jesus. Angels took care of him.
- Deuteronomy 9:18 - Then once again I fell down flat in front of the Lord with my face toward the ground. I lay there for 40 days and 40 nights. I didn’t eat any food or drink any water. You had committed a terrible sin. You had done an evil thing in the Lord’s sight. You had made him angry.
- Exodus 3:1 - Moses was taking care of the flock of his father-in-law Jethro. Jethro was the priest of Midian. Moses led the flock to the western side of the desert. He came to Horeb. It was the mountain of God.
- Exodus 24:18 - Moses entered the cloud as he went on up the mountain. He stayed on the mountain for 40 days and 40 nights.
- Matthew 4:2 - After 40 days and 40 nights of going without eating, Jesus was hungry.
- Exodus 34:28 - Moses was there with the Lord for 40 days and 40 nights. He didn’t eat any food or drink any water. The Lord wrote on the tablets the words of the covenant law. Those words are the Ten Commandments.