Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:6 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 見ると、石で焼いたパンと水の入ったつぼがあります。エリヤはパンを食べ、水を飲んでから、また横になりました。
  • 新标点和合本 - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他观看,看哪,头旁有烧热的石头烤的饼和一壶水,他就吃了喝了,又再躺下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他观看,看哪,头旁有烧热的石头烤的饼和一壶水,他就吃了喝了,又再躺下。
  • 当代译本 - 他睁开眼睛,见头边有用炭火烤好的饼和一瓶水。他吃喝完毕,又躺下来。
  • 圣经新译本 - 他张眼一看,只见头旁有用炭火烤的饼和一瓶水。他就起来吃喝,然后又躺下去。
  • 中文标准译本 - 他一看,发现在他头旁边有热石头烤的一块饼,还有一瓶水。他吃了喝了,又躺下来。
  • 现代标点和合本 - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
  • 和合本(拼音版) - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
  • New International Version - He looked around, and there by his head was some bread baked over hot coals, and a jar of water. He ate and drank and then lay down again.
  • New International Reader's Version - Elijah looked around. Near his head he saw some bread. It had been baked over hot coals. A jar of water was also there. So Elijah ate and drank. Then he lay down again.
  • English Standard Version - And he looked, and behold, there was at his head a cake baked on hot stones and a jar of water. And he ate and drank and lay down again.
  • New Living Translation - He looked around and there beside his head was some bread baked on hot stones and a jar of water! So he ate and drank and lay down again.
  • The Message - He looked around and, to his surprise, right by his head were a loaf of bread baked on some coals and a jug of water. He ate the meal and went back to sleep.
  • Christian Standard Bible - Then he looked, and there at his head was a loaf of bread baked over hot stones, and a jug of water. So he ate and drank and lay down again.
  • New American Standard Bible - And he looked, and behold, there was at his head a round loaf of bread baked on hot coals, and a pitcher of water. So he ate and drank, and lay down again.
  • New King James Version - Then he looked, and there by his head was a cake baked on coals, and a jar of water. So he ate and drank, and lay down again.
  • Amplified Bible - He looked, and by his head there was a bread cake baked on hot coal, and a pitcher of water. So he ate and drank and lay down again.
  • American Standard Version - And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.
  • King James Version - And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
  • New English Translation - He looked and right there by his head was a cake baking on hot coals and a jug of water. He ate and drank and then slept some more.
  • World English Bible - He looked, and behold, there was at his head a cake baked on the coals, and a jar of water. He ate and drank, and lay down again.
  • 新標點和合本 - 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他觀看,看哪,頭旁有燒熱的石頭烤的餅和一壺水,他就吃了喝了,又再躺下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他觀看,看哪,頭旁有燒熱的石頭烤的餅和一壺水,他就吃了喝了,又再躺下。
  • 當代譯本 - 他睜開眼睛,見頭邊有用炭火烤好的餅和一瓶水。他吃喝完畢,又躺下來。
  • 聖經新譯本 - 他張眼一看,只見頭旁有用炭火烤的餅和一瓶水。他就起來吃喝,然後又躺下去。
  • 呂振中譯本 - 他望一望,只見頭旁邊有燒着的石炭烙的餅,又有一罐水,他就喫,就喝,就再躺下。
  • 中文標準譯本 - 他一看,發現在他頭旁邊有熱石頭烤的一塊餅,還有一瓶水。他吃了喝了,又躺下來。
  • 現代標點和合本 - 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
  • 文理和合譯本 - 則見有炭炙之餅、及水一瓶、在於首側、遂飲食而復臥、
  • 文理委辦譯本 - 見有已炙之餅、及水一瓶、在於卧側、遂飲食而復寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 觀之、見枕首之側、有炭火方烘之餅、水一瓶、遂食而飲、復臥、
  • Nueva Versión Internacional - Elías miró a su alrededor y vio a su cabecera un panecillo cocido sobre carbones calientes y un jarro de agua. Comió y bebió, y volvió a acostarse.
  • 현대인의 성경 - 그래서 일어나 보니 이제 막 불에 구운 빵 하나와 물 한 병이 머리맡에 있었다. 그는 그것을 먹고 마신 다음 다시 누웠는데
  • Новый Русский Перевод - Он огляделся – и вот, у его головы лепешка, испеченная на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лег снова.
  • Восточный перевод - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il regarda et aperçut près de sa tête un de ces gâteaux que l’on cuit sur des pierres chauffées et une cruche pleine d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
  • Nova Versão Internacional - Elias olhou ao redor e ali, junto à sua cabeça, havia um pão assado sobre brasas quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e deitou-se de novo.
  • Hoffnung für alle - Als Elia sich umblickte, entdeckte er neben seinem Kopf ein Fladenbrot, das auf heißen Steinen gebacken war, und einen Krug Wasser. Er aß und trank und legte sich wieder schlafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông mở mắt, thấy một cái bánh nướng trên than nóng và một bình nước đặt cạnh đầu mình. Ông dậy, ăn, uống, và lại nằm xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์มองไปรอบๆ และเห็นว่ามีขนมปังผิงอยู่บนก้อนหินร้อนๆ และมีน้ำเหยือกหนึ่งอยู่ข้างศีรษะ เขาจึงรับประทานขนมปัง ดื่มน้ำ แล้วล้มตัวลงนอนอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ก็​เปิด​ตา ดู​เถิด ที่​ศีรษะ​ท่าน​มี​ขนม​ชิ้น​หนึ่ง​ปิ้ง​ร้อนๆ อยู่​บน​ก้อน​หิน กับ​น้ำ​โถ​หนึ่ง ท่าน​จึง​รับประทาน​และ​ดื่ม​น้ำ แล้ว​ก็​นอน​ลง​อีก
交叉引用
  • マタイの福音書 6:32 - ほんとうの神を信じない人たちのまねをしてはいけません。彼らは、それらがたくさんあることを鼻にかけ、そうした物に心を奪われています。しかし天の父は、それらがあなたがたに必要なことをよくご存じです。
  • イザヤ書 33:16 - このような者は高い所に住む。 山の岩が、彼らを守る頑丈なとりでとなる。 食べ物は十分にあてがわれ、 欲しいだけの水が補給される。」
  • ヨハネの福音書 21:9 - 着いてみると、炭火がおこしてあります。その上では魚がいいぐあいに焼けており、パンもあります。
  • 詩篇 37:3 - 主に信頼して人を思いやり、親切にしなさい。 そうすれば、この地に安住し、 成功を収めることもできます。
  • マルコの福音書 8:2 - イエスは弟子たちを呼んで言われました。「この人たちはかわいそうに、もう三日もわたしといっしょにいるのだから、食べ物はとっくにないはずです。
  • マルコの福音書 8:3 - このまま帰らせたら、きっと途中で倒れてしまいます。それに遠くから来た人もいるでしょうから。」
  • 列王記Ⅰ 17:10 - エリヤが言われるままにツァレファテに行くと、村の入口でたきぎを拾い集めている未亡人に会ったので、水を一杯求めました。
  • 列王記Ⅰ 17:11 - 彼女が水をくみに行こうとすると、エリヤは呼び止めて、「それから、パンも少し下さい」と言いました。
  • 列王記Ⅰ 17:12 - すると彼女は答えました。「あなたの神、主にお誓いして申します。家には一切れのパンもありません。つぼの底に粉がほんの少しと、ほかにわずかばかりの油が残っているだけです。実は、それで最後の食事を作るため、たきぎを集めていたところなのです。それを食べてしまったら、息子と二人、飢えて死ぬのを待つだけです。」
  • 列王記Ⅰ 17:13 - 「心配することはありません。さあ、行って、最後の食事を作りなさい。ただし、まず、私のために小さなパンを焼いてください。そうしたあとも、あなたと息子さんのために十分なパンが焼けるはずです。
  • 列王記Ⅰ 17:14 - イスラエルの神、主が、『わたしが雨を降らして、再び作物を実らせる時まで、それらのつぼからは粉も油もなくならない』と約束しておられます。」
  • 列王記Ⅰ 17:15 - そこで彼女は、言われたとおりにしました。と、どうでしょう。彼女と彼女の息子とエリヤは、いつまでも粉と油で作ったパンを食べることができたのです。
  • ヨハネの福音書 21:5 - 「魚はとれましたかー。」その人が声をかけてきました。「いやー、全然だめだよー。」
  • マタイの福音書 4:11 - すると悪魔は退散し、天使たちが来て、イエスに仕えました。
  • 列王記Ⅰ 17:6 - 毎日、朝と夕方の二回、からすがパンと肉を運んで来るようになり、彼はまた、その川の水を飲みました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 見ると、石で焼いたパンと水の入ったつぼがあります。エリヤはパンを食べ、水を飲んでから、また横になりました。
  • 新标点和合本 - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他观看,看哪,头旁有烧热的石头烤的饼和一壶水,他就吃了喝了,又再躺下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他观看,看哪,头旁有烧热的石头烤的饼和一壶水,他就吃了喝了,又再躺下。
  • 当代译本 - 他睁开眼睛,见头边有用炭火烤好的饼和一瓶水。他吃喝完毕,又躺下来。
  • 圣经新译本 - 他张眼一看,只见头旁有用炭火烤的饼和一瓶水。他就起来吃喝,然后又躺下去。
  • 中文标准译本 - 他一看,发现在他头旁边有热石头烤的一块饼,还有一瓶水。他吃了喝了,又躺下来。
  • 现代标点和合本 - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
  • 和合本(拼音版) - 他观看,见头旁有一瓶水与炭火烧的饼,他就吃了喝了,仍然躺下。
  • New International Version - He looked around, and there by his head was some bread baked over hot coals, and a jar of water. He ate and drank and then lay down again.
  • New International Reader's Version - Elijah looked around. Near his head he saw some bread. It had been baked over hot coals. A jar of water was also there. So Elijah ate and drank. Then he lay down again.
  • English Standard Version - And he looked, and behold, there was at his head a cake baked on hot stones and a jar of water. And he ate and drank and lay down again.
  • New Living Translation - He looked around and there beside his head was some bread baked on hot stones and a jar of water! So he ate and drank and lay down again.
  • The Message - He looked around and, to his surprise, right by his head were a loaf of bread baked on some coals and a jug of water. He ate the meal and went back to sleep.
  • Christian Standard Bible - Then he looked, and there at his head was a loaf of bread baked over hot stones, and a jug of water. So he ate and drank and lay down again.
  • New American Standard Bible - And he looked, and behold, there was at his head a round loaf of bread baked on hot coals, and a pitcher of water. So he ate and drank, and lay down again.
  • New King James Version - Then he looked, and there by his head was a cake baked on coals, and a jar of water. So he ate and drank, and lay down again.
  • Amplified Bible - He looked, and by his head there was a bread cake baked on hot coal, and a pitcher of water. So he ate and drank and lay down again.
  • American Standard Version - And he looked, and, behold, there was at his head a cake baken on the coals, and a cruse of water. And he did eat and drink, and laid him down again.
  • King James Version - And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.
  • New English Translation - He looked and right there by his head was a cake baking on hot coals and a jug of water. He ate and drank and then slept some more.
  • World English Bible - He looked, and behold, there was at his head a cake baked on the coals, and a jar of water. He ate and drank, and lay down again.
  • 新標點和合本 - 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他觀看,看哪,頭旁有燒熱的石頭烤的餅和一壺水,他就吃了喝了,又再躺下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他觀看,看哪,頭旁有燒熱的石頭烤的餅和一壺水,他就吃了喝了,又再躺下。
  • 當代譯本 - 他睜開眼睛,見頭邊有用炭火烤好的餅和一瓶水。他吃喝完畢,又躺下來。
  • 聖經新譯本 - 他張眼一看,只見頭旁有用炭火烤的餅和一瓶水。他就起來吃喝,然後又躺下去。
  • 呂振中譯本 - 他望一望,只見頭旁邊有燒着的石炭烙的餅,又有一罐水,他就喫,就喝,就再躺下。
  • 中文標準譯本 - 他一看,發現在他頭旁邊有熱石頭烤的一塊餅,還有一瓶水。他吃了喝了,又躺下來。
  • 現代標點和合本 - 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
  • 文理和合譯本 - 則見有炭炙之餅、及水一瓶、在於首側、遂飲食而復臥、
  • 文理委辦譯本 - 見有已炙之餅、及水一瓶、在於卧側、遂飲食而復寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 觀之、見枕首之側、有炭火方烘之餅、水一瓶、遂食而飲、復臥、
  • Nueva Versión Internacional - Elías miró a su alrededor y vio a su cabecera un panecillo cocido sobre carbones calientes y un jarro de agua. Comió y bebió, y volvió a acostarse.
  • 현대인의 성경 - 그래서 일어나 보니 이제 막 불에 구운 빵 하나와 물 한 병이 머리맡에 있었다. 그는 그것을 먹고 마신 다음 다시 누웠는데
  • Новый Русский Перевод - Он огляделся – и вот, у его головы лепешка, испеченная на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лег снова.
  • Восточный перевод - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он огляделся и увидел: у его головы лепёшка, испечённая на горячих углях, и кувшин воды. Он поел, попил и лёг снова.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il regarda et aperçut près de sa tête un de ces gâteaux que l’on cuit sur des pierres chauffées et une cruche pleine d’eau. Il mangea et but, puis se recoucha.
  • Nova Versão Internacional - Elias olhou ao redor e ali, junto à sua cabeça, havia um pão assado sobre brasas quentes e um jarro de água. Ele comeu, bebeu e deitou-se de novo.
  • Hoffnung für alle - Als Elia sich umblickte, entdeckte er neben seinem Kopf ein Fladenbrot, das auf heißen Steinen gebacken war, und einen Krug Wasser. Er aß und trank und legte sich wieder schlafen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông mở mắt, thấy một cái bánh nướng trên than nóng và một bình nước đặt cạnh đầu mình. Ông dậy, ăn, uống, và lại nằm xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์มองไปรอบๆ และเห็นว่ามีขนมปังผิงอยู่บนก้อนหินร้อนๆ และมีน้ำเหยือกหนึ่งอยู่ข้างศีรษะ เขาจึงรับประทานขนมปัง ดื่มน้ำ แล้วล้มตัวลงนอนอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​ก็​เปิด​ตา ดู​เถิด ที่​ศีรษะ​ท่าน​มี​ขนม​ชิ้น​หนึ่ง​ปิ้ง​ร้อนๆ อยู่​บน​ก้อน​หิน กับ​น้ำ​โถ​หนึ่ง ท่าน​จึง​รับประทาน​และ​ดื่ม​น้ำ แล้ว​ก็​นอน​ลง​อีก
  • マタイの福音書 6:32 - ほんとうの神を信じない人たちのまねをしてはいけません。彼らは、それらがたくさんあることを鼻にかけ、そうした物に心を奪われています。しかし天の父は、それらがあなたがたに必要なことをよくご存じです。
  • イザヤ書 33:16 - このような者は高い所に住む。 山の岩が、彼らを守る頑丈なとりでとなる。 食べ物は十分にあてがわれ、 欲しいだけの水が補給される。」
  • ヨハネの福音書 21:9 - 着いてみると、炭火がおこしてあります。その上では魚がいいぐあいに焼けており、パンもあります。
  • 詩篇 37:3 - 主に信頼して人を思いやり、親切にしなさい。 そうすれば、この地に安住し、 成功を収めることもできます。
  • マルコの福音書 8:2 - イエスは弟子たちを呼んで言われました。「この人たちはかわいそうに、もう三日もわたしといっしょにいるのだから、食べ物はとっくにないはずです。
  • マルコの福音書 8:3 - このまま帰らせたら、きっと途中で倒れてしまいます。それに遠くから来た人もいるでしょうから。」
  • 列王記Ⅰ 17:10 - エリヤが言われるままにツァレファテに行くと、村の入口でたきぎを拾い集めている未亡人に会ったので、水を一杯求めました。
  • 列王記Ⅰ 17:11 - 彼女が水をくみに行こうとすると、エリヤは呼び止めて、「それから、パンも少し下さい」と言いました。
  • 列王記Ⅰ 17:12 - すると彼女は答えました。「あなたの神、主にお誓いして申します。家には一切れのパンもありません。つぼの底に粉がほんの少しと、ほかにわずかばかりの油が残っているだけです。実は、それで最後の食事を作るため、たきぎを集めていたところなのです。それを食べてしまったら、息子と二人、飢えて死ぬのを待つだけです。」
  • 列王記Ⅰ 17:13 - 「心配することはありません。さあ、行って、最後の食事を作りなさい。ただし、まず、私のために小さなパンを焼いてください。そうしたあとも、あなたと息子さんのために十分なパンが焼けるはずです。
  • 列王記Ⅰ 17:14 - イスラエルの神、主が、『わたしが雨を降らして、再び作物を実らせる時まで、それらのつぼからは粉も油もなくならない』と約束しておられます。」
  • 列王記Ⅰ 17:15 - そこで彼女は、言われたとおりにしました。と、どうでしょう。彼女と彼女の息子とエリヤは、いつまでも粉と油で作ったパンを食べることができたのです。
  • ヨハネの福音書 21:5 - 「魚はとれましたかー。」その人が声をかけてきました。「いやー、全然だめだよー。」
  • マタイの福音書 4:11 - すると悪魔は退散し、天使たちが来て、イエスに仕えました。
  • 列王記Ⅰ 17:6 - 毎日、朝と夕方の二回、からすがパンと肉を運んで来るようになり、彼はまた、その川の水を飲みました。
圣经
资源
计划
奉献