Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:2 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงไปแสดงตัวต่ออาหับ ในเวลานั้นการกันดารอาหารในสะมาเรียรุนแรงมาก
  • 新标点和合本 - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 以利亚就去见亚哈。当时,撒玛利亚正遭受严重饥荒。
  • 圣经新译本 - 于是以利亚去了,要在亚哈面前出现。那时撒玛利亚发生十分严重的饥荒。
  • 中文标准译本 - 以利亚就去,要与亚哈见面。 那时撒玛利亚的饥荒很严重。
  • 现代标点和合本 - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时撒马利亚有大饥荒。
  • 和合本(拼音版) - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒。
  • New International Version - So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria,
  • New International Reader's Version - So Elijah went to speak to Ahab. There wasn’t enough food in Samaria. The people there were very hungry.
  • English Standard Version - So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • New Living Translation - So Elijah went to appear before Ahab. Meanwhile, the famine had become very severe in Samaria.
  • Christian Standard Bible - So Elijah went to present himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
  • New American Standard Bible - So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • New King James Version - So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria.
  • Amplified Bible - So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • American Standard Version - And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.
  • King James Version - And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
  • New English Translation - So Elijah went to make an appearance before Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • World English Bible - Elijah went to show himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
  • 新標點和合本 - 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒馬利亞有大饑荒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 以利亞就去見亞哈。當時,撒瑪利亞正遭受嚴重饑荒。
  • 聖經新譯本 - 於是以利亞去了,要在亞哈面前出現。那時撒瑪利亞發生十分嚴重的饑荒。
  • 呂振中譯本 - 以利亞 就去,要使 亞哈 看見他。那時 撒瑪利亞 饑荒得很厲害。
  • 中文標準譯本 - 以利亞就去,要與亞哈見面。 那時撒瑪利亞的饑荒很嚴重。
  • 現代標點和合本 - 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時撒馬利亞有大饑荒。
  • 文理和合譯本 - 以利亞遂往、見於亞哈、時、撒瑪利亞饑甚、
  • 文理委辦譯本 - 阿巴底為亞哈掌宮闈、寅畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 遂往欲使 亞哈 得見之、時 撒瑪利亞 大饑、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Elías se puso en camino para presentarse ante Acab. En Samaria había mucha hambre.
  • 현대인의 성경 - 그래서 엘리야는 아합왕에게 가려고 출발하였다. 이때 사마리아에 기근이 극심하였으므로
  • Новый Русский Перевод - И Илия пошел, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
  • Восточный перевод - И Ильяс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ильяс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ильёс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Сомарии был страшный голод,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elie partit afin de rencontrer Achab. Comme la famine s’était aggravée à Samarie,
  • リビングバイブル - そのころ、サマリヤはひどいききんに見舞われていたのです。そこでエリヤは、アハブのもとに向かいました。
  • Nova Versão Internacional - E Elias foi. Como a fome era grande em Samaria,
  • Hoffnung für alle - Elia machte sich auf den Weg nach Samaria, wo die Menschen schwer unter der Hungersnot litten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li vâng lời đi gặp A-háp. Lúc ấy, nạn đói đang hoành hành khắp xứ Sa-ma-ri.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์​จึง​ไป​แสดง​ตัว​กับ​อาหับ ใน​เวลา​นั้น เกิด​ความ​อดอยาก​ร้ายแรง​มาก​ใน​สะมาเรีย
交叉引用
  • สดุดี 51:4 - ข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์ ต่อพระองค์ผู้เดียว และได้ทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระองค์ ดังนั้นพระองค์จึงทรงเป็นฝ่ายถูกเมื่อทรงตัดสิน และทรงชอบธรรมเมื่อทรงพิพากษา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:23 - ท้องฟ้าเหนือศีรษะของท่านจะเป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์ และแผ่นดินเบื้องล่างจะเป็นเหมือนเหล็ก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:24 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะบันดาลให้ฝนกลายเป็นฝุ่นผงลงมาจากท้องฟ้าจนกว่าท่านจะถูกทำลายล้างไป
  • สดุดี 27:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นความสว่างและความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องเกรงกลัวผู้ใด? องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่กำบังแข็งแกร่งสำหรับชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องหวาดกลัวผู้ใด?
  • อิสยาห์ 51:12 - “เรานี่แหละเป็นผู้ปลอบโยนเจ้า เจ้าเป็นใครจึงไปกลัวมนุษย์ที่ต้องตาย? กลัวลูกหลานของมนุษย์ซึ่งเป็นเพียงต้นหญ้า
  • เยเรมีย์ 14:2 - “ยูดาห์คร่ำครวญ เมืองต่างๆ ซึมเซา พวกเขาร่ำไห้ให้กับดินแดน และมีเสียงร้องระงมขึ้นจากเยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 14:3 - บรรดาขุนนางส่งคนใช้ออกไปหาน้ำ พวกคนใช้ไปที่บ่อ แต่ไม่มีน้ำ คนใช้ถือเหยือกเปล่ากลับมา อย่างอับอายและสิ้นหวัง คลุมศีรษะตัวเองด้วยความรันทด
  • เยเรมีย์ 14:4 - ผืนแผ่นดินแตกระแหง เพราะขาดฝน ชาวนาอับอายและสิ้นหวัง และคลุมศีรษะตัวเองด้วยความรันทด
  • เยเรมีย์ 14:5 - แม้แต่กวางในท้องทุ่ง ก็ทิ้งลูกของมันที่เพิ่งเกิด เพราะไม่มีหญ้า
  • เยเรมีย์ 14:6 - ลาป่ายืนเคว้งบนเนินโล่งเตียน และหอบเหมือนหมาใน ตาของมันพร่ามัว เพราะไม่มีหญ้ากิน”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 6:25 - เป็นเหตุให้เกิดการกันดารอาหารครั้งใหญ่ในเมืองนั้น การล้อมเมืองยืดเยื้อจนแม้แต่หัวลายังมีราคาสูงเป็นเงินหนักถึง 80 เชเขล และเมล็ดถั่วป่า ประมาณ 0.3 ลิตร ซื้อขายกันเป็นเงินหนัก 5 เชเขล
  • เยเรมีย์ 14:18 - หากเราออกไปที่ทุ่งกว้าง ก็เห็นร่างบรรดาผู้ถูกปลิดชีวิตด้วยดาบ หากเข้าไปในเมือง ก็เห็นศพผู้เป็นเหยื่อการกันดารอาหาร ทั้งผู้เผยพระวจนะและปุโรหิต ได้ไปยังดินแดนที่ตนไม่รู้จัก’ ”
  • ฮีบรู 13:5 - จงรักษาชีวิตของท่านให้เป็นอิสระจากการรักเงินทองและจงพอใจในสิ่งที่ตนมี เพราะพระเจ้าได้ตรัสว่า “เราจะไม่มีวันทอดทิ้งท่าน เราจะไม่มีวันละทิ้งท่าน”
  • ฮีบรู 13:6 - ดังนั้นเราจึงกล่าวได้อย่างมั่นใจว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรข้าพเจ้าได้เล่า?”
  • โยเอล 1:15 - ช่างเป็นวันที่น่ากลัวยิ่งนัก! เพราะวันขององค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว จะมาเหมือนหายนะจากองค์ทรงฤทธิ์
  • โยเอล 1:16 - อาหารสูญสิ้นไป ต่อหน้าต่อตาเราแล้วไม่ใช่หรือ? ความชื่นชมยินดีและความเปรมปรีดิ์ สูญสิ้นไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเราแล้วไม่ใช่หรือ?
  • โยเอล 1:17 - เมล็ดพืชเหี่ยวเฉาคาดิน ยุ้งฉางย่อยยับปรักหักพัง เพราะเมล็ดข้าวเหี่ยวแห้งไปหมด
  • โยเอล 1:18 - ฝูงวัวร้องครวญครางเพียงไร! มันเดินงุ่นง่าน เพราะไม่มีทุ่งหญ้า แม้แต่ฝูงแกะก็ทุกข์ทรมาน
  • โยเอล 1:19 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ เพราะไฟเผาผลาญทุ่งโล่งที่ใช้เลี้ยงสัตว์ เปลวไฟแผดเผาต้นไม้ทั้งปวงในท้องทุ่งวอดวาย
  • โยเอล 1:20 - แม้แต่สัตว์ป่าก็ครวญหาพระองค์ ธารน้ำเหือดแห้งไปสิ้น และไฟก็เผาผลาญทุ่งโล่งซึ่งใช้เลี้ยงสัตว์
  • สุภาษิต 28:1 - คนชั่วเตลิดหนีแม้ไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมอาจหาญดั่งราชสีห์
  • เลวีนิติ 26:26 - เราจะทลายแหล่งเสบียงของเจ้า ถึงขนาดหญิงสิบคนใช้เตาเพียงเตาเดียวอบขนมให้พวกเจ้า และต้องชั่งอาหารแบ่งกันกิน เจ้าจะกินแต่ไม่อิ่ม
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เอลียาห์จึงไปแสดงตัวต่ออาหับ ในเวลานั้นการกันดารอาหารในสะมาเรียรุนแรงมาก
  • 新标点和合本 - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以利亚就去,要让亚哈见到他。那时,撒玛利亚的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 以利亚就去见亚哈。当时,撒玛利亚正遭受严重饥荒。
  • 圣经新译本 - 于是以利亚去了,要在亚哈面前出现。那时撒玛利亚发生十分严重的饥荒。
  • 中文标准译本 - 以利亚就去,要与亚哈见面。 那时撒玛利亚的饥荒很严重。
  • 现代标点和合本 - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时撒马利亚有大饥荒。
  • 和合本(拼音版) - 以利亚就去,要使亚哈得见他。那时,撒玛利亚有大饥荒。
  • New International Version - So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria,
  • New International Reader's Version - So Elijah went to speak to Ahab. There wasn’t enough food in Samaria. The people there were very hungry.
  • English Standard Version - So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • New Living Translation - So Elijah went to appear before Ahab. Meanwhile, the famine had become very severe in Samaria.
  • Christian Standard Bible - So Elijah went to present himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
  • New American Standard Bible - So Elijah went to present himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • New King James Version - So Elijah went to present himself to Ahab; and there was a severe famine in Samaria.
  • Amplified Bible - So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • American Standard Version - And Elijah went to show himself unto Ahab. And the famine was sore in Samaria.
  • King James Version - And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.
  • New English Translation - So Elijah went to make an appearance before Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
  • World English Bible - Elijah went to show himself to Ahab. The famine was severe in Samaria.
  • 新標點和合本 - 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒馬利亞有大饑荒;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以利亞就去,要讓亞哈見到他。那時,撒瑪利亞的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 以利亞就去見亞哈。當時,撒瑪利亞正遭受嚴重饑荒。
  • 聖經新譯本 - 於是以利亞去了,要在亞哈面前出現。那時撒瑪利亞發生十分嚴重的饑荒。
  • 呂振中譯本 - 以利亞 就去,要使 亞哈 看見他。那時 撒瑪利亞 饑荒得很厲害。
  • 中文標準譯本 - 以利亞就去,要與亞哈見面。 那時撒瑪利亞的饑荒很嚴重。
  • 現代標點和合本 - 以利亞就去,要使亞哈得見他。那時撒馬利亞有大饑荒。
  • 文理和合譯本 - 以利亞遂往、見於亞哈、時、撒瑪利亞饑甚、
  • 文理委辦譯本 - 阿巴底為亞哈掌宮闈、寅畏耶和華、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以利亞 遂往欲使 亞哈 得見之、時 撒瑪利亞 大饑、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Elías se puso en camino para presentarse ante Acab. En Samaria había mucha hambre.
  • 현대인의 성경 - 그래서 엘리야는 아합왕에게 가려고 출발하였다. 이때 사마리아에 기근이 극심하였으므로
  • Новый Русский Перевод - И Илия пошел, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
  • Восточный перевод - И Ильяс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Ильяс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Самарии был страшный голод,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Ильёс пошёл, чтобы предстать перед Ахавом. В Сомарии был страшный голод,
  • La Bible du Semeur 2015 - Elie partit afin de rencontrer Achab. Comme la famine s’était aggravée à Samarie,
  • リビングバイブル - そのころ、サマリヤはひどいききんに見舞われていたのです。そこでエリヤは、アハブのもとに向かいました。
  • Nova Versão Internacional - E Elias foi. Como a fome era grande em Samaria,
  • Hoffnung für alle - Elia machte sich auf den Weg nach Samaria, wo die Menschen schwer unter der Hungersnot litten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-li vâng lời đi gặp A-háp. Lúc ấy, nạn đói đang hoành hành khắp xứ Sa-ma-ri.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เอลียาห์​จึง​ไป​แสดง​ตัว​กับ​อาหับ ใน​เวลา​นั้น เกิด​ความ​อดอยาก​ร้ายแรง​มาก​ใน​สะมาเรีย
  • สดุดี 51:4 - ข้าพระองค์ได้ทำบาปต่อพระองค์ ต่อพระองค์ผู้เดียว และได้ทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรของพระองค์ ดังนั้นพระองค์จึงทรงเป็นฝ่ายถูกเมื่อทรงตัดสิน และทรงชอบธรรมเมื่อทรงพิพากษา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:23 - ท้องฟ้าเหนือศีรษะของท่านจะเป็นเหมือนทองสัมฤทธิ์ และแผ่นดินเบื้องล่างจะเป็นเหมือนเหล็ก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 28:24 - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะบันดาลให้ฝนกลายเป็นฝุ่นผงลงมาจากท้องฟ้าจนกว่าท่านจะถูกทำลายล้างไป
  • สดุดี 27:1 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นความสว่างและความรอดของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องเกรงกลัวผู้ใด? องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่กำบังแข็งแกร่งสำหรับชีวิตของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะต้องหวาดกลัวผู้ใด?
  • อิสยาห์ 51:12 - “เรานี่แหละเป็นผู้ปลอบโยนเจ้า เจ้าเป็นใครจึงไปกลัวมนุษย์ที่ต้องตาย? กลัวลูกหลานของมนุษย์ซึ่งเป็นเพียงต้นหญ้า
  • เยเรมีย์ 14:2 - “ยูดาห์คร่ำครวญ เมืองต่างๆ ซึมเซา พวกเขาร่ำไห้ให้กับดินแดน และมีเสียงร้องระงมขึ้นจากเยรูซาเล็ม
  • เยเรมีย์ 14:3 - บรรดาขุนนางส่งคนใช้ออกไปหาน้ำ พวกคนใช้ไปที่บ่อ แต่ไม่มีน้ำ คนใช้ถือเหยือกเปล่ากลับมา อย่างอับอายและสิ้นหวัง คลุมศีรษะตัวเองด้วยความรันทด
  • เยเรมีย์ 14:4 - ผืนแผ่นดินแตกระแหง เพราะขาดฝน ชาวนาอับอายและสิ้นหวัง และคลุมศีรษะตัวเองด้วยความรันทด
  • เยเรมีย์ 14:5 - แม้แต่กวางในท้องทุ่ง ก็ทิ้งลูกของมันที่เพิ่งเกิด เพราะไม่มีหญ้า
  • เยเรมีย์ 14:6 - ลาป่ายืนเคว้งบนเนินโล่งเตียน และหอบเหมือนหมาใน ตาของมันพร่ามัว เพราะไม่มีหญ้ากิน”
  • 2พงศ์กษัตริย์ 6:25 - เป็นเหตุให้เกิดการกันดารอาหารครั้งใหญ่ในเมืองนั้น การล้อมเมืองยืดเยื้อจนแม้แต่หัวลายังมีราคาสูงเป็นเงินหนักถึง 80 เชเขล และเมล็ดถั่วป่า ประมาณ 0.3 ลิตร ซื้อขายกันเป็นเงินหนัก 5 เชเขล
  • เยเรมีย์ 14:18 - หากเราออกไปที่ทุ่งกว้าง ก็เห็นร่างบรรดาผู้ถูกปลิดชีวิตด้วยดาบ หากเข้าไปในเมือง ก็เห็นศพผู้เป็นเหยื่อการกันดารอาหาร ทั้งผู้เผยพระวจนะและปุโรหิต ได้ไปยังดินแดนที่ตนไม่รู้จัก’ ”
  • ฮีบรู 13:5 - จงรักษาชีวิตของท่านให้เป็นอิสระจากการรักเงินทองและจงพอใจในสิ่งที่ตนมี เพราะพระเจ้าได้ตรัสว่า “เราจะไม่มีวันทอดทิ้งท่าน เราจะไม่มีวันละทิ้งท่าน”
  • ฮีบรู 13:6 - ดังนั้นเราจึงกล่าวได้อย่างมั่นใจว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นผู้ช่วยเหลือข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะไม่กลัว มนุษย์จะทำอะไรข้าพเจ้าได้เล่า?”
  • โยเอล 1:15 - ช่างเป็นวันที่น่ากลัวยิ่งนัก! เพราะวันขององค์พระผู้เป็นเจ้าใกล้เข้ามาแล้ว จะมาเหมือนหายนะจากองค์ทรงฤทธิ์
  • โยเอล 1:16 - อาหารสูญสิ้นไป ต่อหน้าต่อตาเราแล้วไม่ใช่หรือ? ความชื่นชมยินดีและความเปรมปรีดิ์ สูญสิ้นไปจากพระนิเวศของพระเจ้าของเราแล้วไม่ใช่หรือ?
  • โยเอล 1:17 - เมล็ดพืชเหี่ยวเฉาคาดิน ยุ้งฉางย่อยยับปรักหักพัง เพราะเมล็ดข้าวเหี่ยวแห้งไปหมด
  • โยเอล 1:18 - ฝูงวัวร้องครวญครางเพียงไร! มันเดินงุ่นง่าน เพราะไม่มีทุ่งหญ้า แม้แต่ฝูงแกะก็ทุกข์ทรมาน
  • โยเอล 1:19 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ เพราะไฟเผาผลาญทุ่งโล่งที่ใช้เลี้ยงสัตว์ เปลวไฟแผดเผาต้นไม้ทั้งปวงในท้องทุ่งวอดวาย
  • โยเอล 1:20 - แม้แต่สัตว์ป่าก็ครวญหาพระองค์ ธารน้ำเหือดแห้งไปสิ้น และไฟก็เผาผลาญทุ่งโล่งซึ่งใช้เลี้ยงสัตว์
  • สุภาษิต 28:1 - คนชั่วเตลิดหนีแม้ไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมอาจหาญดั่งราชสีห์
  • เลวีนิติ 26:26 - เราจะทลายแหล่งเสบียงของเจ้า ถึงขนาดหญิงสิบคนใช้เตาเพียงเตาเดียวอบขนมให้พวกเจ้า และต้องชั่งอาหารแบ่งกันกิน เจ้าจะกินแต่ไม่อิ่ม
圣经
资源
计划
奉献