Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 사람의 증거를 인정한다면 하나님께서 그의 아들에 대하여 증거하신 훨씬 더 강력한 증거는 더욱더 인정해야 합니다.
  • 新标点和合本 - 我们既领受人的见证, 神的见证更该领受(“该领受”原文作“大”)了,因 神的见证是为他儿子作的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们领受人的见证,上帝的见证更该领受 了,因为上帝的见证是为他儿子作的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们领受人的见证, 神的见证更该领受 了,因为 神的见证是为他儿子作的。
  • 当代译本 - 我们既然接受人的见证,就更该接受上帝的见证,因为这是上帝为祂儿子做的见证。
  • 圣经新译本 - 我们若接受人的见证, 神的见证就更强而有力了,因为这是 神为他的儿子作的见证。
  • 中文标准译本 - 我们既然接受人的见证,神的见证就更应该接受 了,因为这是神的见证,就是神为他的儿子所做的见证。
  • 现代标点和合本 - 我们既领受人的见证,神的见证更该领受 了,因神的见证是为他儿子作的。
  • 和合本(拼音版) - 我们既领受人的见证,上帝的见证更该领受了 ,因上帝的见证是为他儿子作的。
  • New International Version - We accept human testimony, but God’s testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
  • New International Reader's Version - We accept what people say when they are witnesses. But it’s more important when God is a witness. That’s because it is what God says about his Son.
  • English Standard Version - If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God that he has borne concerning his Son.
  • New Living Translation - Since we believe human testimony, surely we can believe the greater testimony that comes from God. And God has testified about his Son.
  • The Message - If we take human testimony at face value, how much more should we be reassured when God gives testimony as he does here, testifying concerning his Son. Whoever believes in the Son of God inwardly confirms God’s testimony. Whoever refuses to believe in effect calls God a liar, refusing to believe God’s own testimony regarding his Son.
  • Christian Standard Bible - If we accept human testimony, God’s testimony is greater, because it is God’s testimony that he has given about his Son.
  • New American Standard Bible - If we receive the testimony of people, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.
  • New King James Version - If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God which He has testified of His Son.
  • Amplified Bible - If we accept [as we do] the testimony of men [that is, if we are willing to take the sworn statements of fallible humans as evidence], the testimony of God is greater [far more authoritative]; for this is the testimony of God, that He has testified regarding His Son.
  • American Standard Version - If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
  • King James Version - If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
  • New English Translation - If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
  • World English Bible - If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.
  • 新標點和合本 - 我們既領受人的見證,神的見證更該領受(該領受:原文是大)了,因神的見證是為他兒子作的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們領受人的見證,上帝的見證更該領受 了,因為上帝的見證是為他兒子作的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們領受人的見證, 神的見證更該領受 了,因為 神的見證是為他兒子作的。
  • 當代譯本 - 我們既然接受人的見證,就更該接受上帝的見證,因為這是上帝為祂兒子作的見證。
  • 聖經新譯本 - 我們若接受人的見證, 神的見證就更強而有力了,因為這是 神為他的兒子作的見證。
  • 呂振中譯本 - 人的見證、我們若領受、上帝的見證是較大的:因為上帝的見證是為了他兒子而作的。
  • 中文標準譯本 - 我們既然接受人的見證,神的見證就更應該接受 了,因為這是神的見證,就是神為他的兒子所做的見證。
  • 現代標點和合本 - 我們既領受人的見證,神的見證更該領受 了,因神的見證是為他兒子作的。
  • 文理和合譯本 - 夫人之證、我若受之、則上帝之證為尤大、此上帝之證、即證其子也、
  • 文理委辦譯本 - 使人之證而可信、則上帝之證尤足信、且上帝為厥子作證、已然矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃天主之證、證其子者、人之證我尚納之、天主之證更大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人證吾且信之、況天主之證乎?蓋天主已為其聖子作證矣。
  • Nueva Versión Internacional - Aceptamos el testimonio humano, pero el testimonio de Dios vale mucho más, precisamente porque es el testimonio de Dios, que él ha dado acerca de su Hijo.
  • Новый Русский Перевод - Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Бога намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своем Сыне.
  • Восточный перевод - Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Всевышнего намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своём (вечном) Сыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Всевышнего намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своём (вечном) Сыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Всевышнего намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своём (вечном) Сыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous acceptons le témoignage des hommes ; mais le témoignage de Dieu est bien supérieur, et ce témoignage, c’est celui que Dieu a rendu à son Fils.
  • リビングバイブル - 私たちが法廷で証人のことばを信じるのなら、神の証言はなおさら信じられるはずです。神ご自身がはっきりと、イエスは神の子であるとあかししておられるのですから。
  • Nestle Aland 28 - εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν; ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir schon den Zeugenaussagen von Menschen Glauben schenken, wie viel mehr müssen wir dann dem vertrauen, was Gott selbst bezeugt. Und Gott hat bezeugt, dass Jesus Christus sein Sohn ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu đã tin lời chứng của loài người, chúng ta càng phải tin lời chứng của Đức Chúa Trời: Ngài tuyên bố Chúa Cứu Thế là Con Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเรารับคำพยานของมนุษย์ คำพยานของพระเจ้าย่อมยิ่งใหญ่กว่าเพราะเป็นคำพยานจากพระเจ้าเกี่ยวกับพระบุตรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ยัง​รับ​พยาน​หลักฐาน​ของ​มนุษย์​ได้ พยาน​หลักฐาน​ของ​พระ​เจ้า​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า เพราะ​พยาน​หลักฐาน​ของ​พระ​เจ้า​คือ​พระ​องค์​เอง ที่​ยืนยัน​ถึง​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 요한복음 5:31 - 내가 만일 내 자신에 대해서 증거한다면 그것은 참된 증거가 될 수 없다.
  • 요한복음 5:32 - 그러나 나를 증거해 주시는 분이 따로 계신다. 나는 그분의 증거가 참된 것으로 안다.
  • 요한복음 5:33 - 너희가 요한에게 사람을 보냈을 때 그는 진리에 대하여 증거하였다.
  • 요한복음 5:34 - 하지만 나는 사람의 증거를 받지 않는다. 내가 이 말을 하는 것은 너희가 구원을 얻도록 하기 위해서이다.
  • 요한복음 5:35 - 요한은 타면서 빛을 내는 등불이었다. 그래서 너희는 그 빛 가운데서 잠시 기뻐하려고 하였다.
  • 요한복음 5:36 - 그러나 내게는 요한의 증거보다 더 큰 증거가 있다. 아버지께서 완성하라고 나에게 맡기신 일, 곧 지금 내가 하고 있는 바로 그 일이 아버지께서 나를 보내셨다는 것을 증거하고 있다.
  • 요한복음 5:37 - 그리고 나를 보내신 아버지께서도 직접 나를 증거하셨다. 너희는 그분의 음성을 들은 적도 없고 그분의 모습을 본 적도 없으며
  • 요한복음 8:17 - 너희 율법에도 두 사람의 증거는 참된 것이라고 기록되어 있다.
  • 요한복음 8:18 - 내가 나를 증거하기도 하지만 나를 보내신 아버지께서도 나를 증거해 주신다.”
  • 요한복음 8:19 - 이 말씀을 듣고 그들이 “당신의 아버지가 어디 있소?” 하고 묻자 예수님은 그들에게 “너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 모른다. 만일 너희가 나를 알았다면 내 아버지도 알았을 것이다” 하고 대답하셨다.
  • 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
  • 요한일서 5:10 - 하나님의 아들을 믿는 사람은 자기 마음속에 이 증거를 가지고 있습니다. 하나님을 믿지 않는 사람은 하나님을 거짓말쟁이로 만든 것입니다. 이것은 하나님이 자기 아들에 대하여 증거하신 것을 그가 믿지 않았기 때문입니다.
  • 마태복음 17:5 - 베드로의 말이 채 끝나기도 전에 빛나는 구름이 그들을 덮고 구름 속에서 “이 사람은 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다. 너희는 그의 말을 들어라” 하는 음성이 들려왔다.
  • 요한복음 10:38 - 그러나 내가 아버지의 일을 하거든 나는 믿지 않더라도 그 일만은 믿어라. 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있는 것을 확실히 알게 될 것이다.”
  • 사도행전 17:31 - 이것은 하나님이 정해 놓으신 사람을 통해 세상을 정의로 심판할 날을 정하시고 그분을 죽은 사람들 가운데서 다시 살리셔서 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨기 때문입니다.”
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 만일 우리가 사람의 증거를 인정한다면 하나님께서 그의 아들에 대하여 증거하신 훨씬 더 강력한 증거는 더욱더 인정해야 합니다.
  • 新标点和合本 - 我们既领受人的见证, 神的见证更该领受(“该领受”原文作“大”)了,因 神的见证是为他儿子作的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们领受人的见证,上帝的见证更该领受 了,因为上帝的见证是为他儿子作的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 既然我们领受人的见证, 神的见证更该领受 了,因为 神的见证是为他儿子作的。
  • 当代译本 - 我们既然接受人的见证,就更该接受上帝的见证,因为这是上帝为祂儿子做的见证。
  • 圣经新译本 - 我们若接受人的见证, 神的见证就更强而有力了,因为这是 神为他的儿子作的见证。
  • 中文标准译本 - 我们既然接受人的见证,神的见证就更应该接受 了,因为这是神的见证,就是神为他的儿子所做的见证。
  • 现代标点和合本 - 我们既领受人的见证,神的见证更该领受 了,因神的见证是为他儿子作的。
  • 和合本(拼音版) - 我们既领受人的见证,上帝的见证更该领受了 ,因上帝的见证是为他儿子作的。
  • New International Version - We accept human testimony, but God’s testimony is greater because it is the testimony of God, which he has given about his Son.
  • New International Reader's Version - We accept what people say when they are witnesses. But it’s more important when God is a witness. That’s because it is what God says about his Son.
  • English Standard Version - If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater, for this is the testimony of God that he has borne concerning his Son.
  • New Living Translation - Since we believe human testimony, surely we can believe the greater testimony that comes from God. And God has testified about his Son.
  • The Message - If we take human testimony at face value, how much more should we be reassured when God gives testimony as he does here, testifying concerning his Son. Whoever believes in the Son of God inwardly confirms God’s testimony. Whoever refuses to believe in effect calls God a liar, refusing to believe God’s own testimony regarding his Son.
  • Christian Standard Bible - If we accept human testimony, God’s testimony is greater, because it is God’s testimony that he has given about his Son.
  • New American Standard Bible - If we receive the testimony of people, the testimony of God is greater; for the testimony of God is this, that He has testified concerning His Son.
  • New King James Version - If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is the witness of God which He has testified of His Son.
  • Amplified Bible - If we accept [as we do] the testimony of men [that is, if we are willing to take the sworn statements of fallible humans as evidence], the testimony of God is greater [far more authoritative]; for this is the testimony of God, that He has testified regarding His Son.
  • American Standard Version - If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for the witness of God is this, that he hath borne witness concerning his Son.
  • King James Version - If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.
  • New English Translation - If we accept the testimony of men, the testimony of God is greater, because this is the testimony of God that he has testified concerning his Son.
  • World English Bible - If we receive the witness of men, the witness of God is greater; for this is God’s testimony which he has testified concerning his Son.
  • 新標點和合本 - 我們既領受人的見證,神的見證更該領受(該領受:原文是大)了,因神的見證是為他兒子作的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們領受人的見證,上帝的見證更該領受 了,因為上帝的見證是為他兒子作的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們領受人的見證, 神的見證更該領受 了,因為 神的見證是為他兒子作的。
  • 當代譯本 - 我們既然接受人的見證,就更該接受上帝的見證,因為這是上帝為祂兒子作的見證。
  • 聖經新譯本 - 我們若接受人的見證, 神的見證就更強而有力了,因為這是 神為他的兒子作的見證。
  • 呂振中譯本 - 人的見證、我們若領受、上帝的見證是較大的:因為上帝的見證是為了他兒子而作的。
  • 中文標準譯本 - 我們既然接受人的見證,神的見證就更應該接受 了,因為這是神的見證,就是神為他的兒子所做的見證。
  • 現代標點和合本 - 我們既領受人的見證,神的見證更該領受 了,因神的見證是為他兒子作的。
  • 文理和合譯本 - 夫人之證、我若受之、則上帝之證為尤大、此上帝之證、即證其子也、
  • 文理委辦譯本 - 使人之證而可信、則上帝之證尤足信、且上帝為厥子作證、已然矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此乃天主之證、證其子者、人之證我尚納之、天主之證更大、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人證吾且信之、況天主之證乎?蓋天主已為其聖子作證矣。
  • Nueva Versión Internacional - Aceptamos el testimonio humano, pero el testimonio de Dios vale mucho más, precisamente porque es el testimonio de Dios, que él ha dado acerca de su Hijo.
  • Новый Русский Перевод - Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Бога намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своем Сыне.
  • Восточный перевод - Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Всевышнего намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своём (вечном) Сыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Всевышнего намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своём (вечном) Сыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мы верим свидетельству людей, то свидетельство Всевышнего намного сильнее, потому что это свидетельство Бога: Он засвидетельствовал о Своём (вечном) Сыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous acceptons le témoignage des hommes ; mais le témoignage de Dieu est bien supérieur, et ce témoignage, c’est celui que Dieu a rendu à son Fils.
  • リビングバイブル - 私たちが法廷で証人のことばを信じるのなら、神の証言はなおさら信じられるはずです。神ご自身がはっきりと、イエスは神の子であるとあかししておられるのですから。
  • Nestle Aland 28 - εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ μείζων ἐστίν· ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἰ τὴν μαρτυρίαν τῶν ἀνθρώπων λαμβάνομεν, ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ μείζων ἐστίν; ὅτι αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία τοῦ Θεοῦ, ὅτι μεμαρτύρηκεν περὶ τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
  • Hoffnung für alle - Wenn wir schon den Zeugenaussagen von Menschen Glauben schenken, wie viel mehr müssen wir dann dem vertrauen, was Gott selbst bezeugt. Und Gott hat bezeugt, dass Jesus Christus sein Sohn ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu đã tin lời chứng của loài người, chúng ta càng phải tin lời chứng của Đức Chúa Trời: Ngài tuyên bố Chúa Cứu Thế là Con Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเรารับคำพยานของมนุษย์ คำพยานของพระเจ้าย่อมยิ่งใหญ่กว่าเพราะเป็นคำพยานจากพระเจ้าเกี่ยวกับพระบุตรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เรา​ยัง​รับ​พยาน​หลักฐาน​ของ​มนุษย์​ได้ พยาน​หลักฐาน​ของ​พระ​เจ้า​นั้น​ยิ่ง​ใหญ่​กว่า เพราะ​พยาน​หลักฐาน​ของ​พระ​เจ้า​คือ​พระ​องค์​เอง ที่​ยืนยัน​ถึง​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์
  • 요한복음 5:31 - 내가 만일 내 자신에 대해서 증거한다면 그것은 참된 증거가 될 수 없다.
  • 요한복음 5:32 - 그러나 나를 증거해 주시는 분이 따로 계신다. 나는 그분의 증거가 참된 것으로 안다.
  • 요한복음 5:33 - 너희가 요한에게 사람을 보냈을 때 그는 진리에 대하여 증거하였다.
  • 요한복음 5:34 - 하지만 나는 사람의 증거를 받지 않는다. 내가 이 말을 하는 것은 너희가 구원을 얻도록 하기 위해서이다.
  • 요한복음 5:35 - 요한은 타면서 빛을 내는 등불이었다. 그래서 너희는 그 빛 가운데서 잠시 기뻐하려고 하였다.
  • 요한복음 5:36 - 그러나 내게는 요한의 증거보다 더 큰 증거가 있다. 아버지께서 완성하라고 나에게 맡기신 일, 곧 지금 내가 하고 있는 바로 그 일이 아버지께서 나를 보내셨다는 것을 증거하고 있다.
  • 요한복음 5:37 - 그리고 나를 보내신 아버지께서도 직접 나를 증거하셨다. 너희는 그분의 음성을 들은 적도 없고 그분의 모습을 본 적도 없으며
  • 요한복음 8:17 - 너희 율법에도 두 사람의 증거는 참된 것이라고 기록되어 있다.
  • 요한복음 8:18 - 내가 나를 증거하기도 하지만 나를 보내신 아버지께서도 나를 증거해 주신다.”
  • 요한복음 8:19 - 이 말씀을 듣고 그들이 “당신의 아버지가 어디 있소?” 하고 묻자 예수님은 그들에게 “너희는 나를 알지 못하고 내 아버지도 모른다. 만일 너희가 나를 알았다면 내 아버지도 알았을 것이다” 하고 대답하셨다.
  • 히브리서 6:18 - 하나님은 거짓말을 하실 수 없기 때문에 그분이 하신 약속과 맹세는 절대로 변할 수 없습니다. 그러므로 우리 앞에 있는 희망을 붙들려고 피난처를 향해 가는 우리는 큰 용기를 얻습니다.
  • 요한일서 5:10 - 하나님의 아들을 믿는 사람은 자기 마음속에 이 증거를 가지고 있습니다. 하나님을 믿지 않는 사람은 하나님을 거짓말쟁이로 만든 것입니다. 이것은 하나님이 자기 아들에 대하여 증거하신 것을 그가 믿지 않았기 때문입니다.
  • 마태복음 17:5 - 베드로의 말이 채 끝나기도 전에 빛나는 구름이 그들을 덮고 구름 속에서 “이 사람은 내가 사랑하고 기뻐하는 내 아들이다. 너희는 그의 말을 들어라” 하는 음성이 들려왔다.
  • 요한복음 10:38 - 그러나 내가 아버지의 일을 하거든 나는 믿지 않더라도 그 일만은 믿어라. 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있는 것을 확실히 알게 될 것이다.”
  • 사도행전 17:31 - 이것은 하나님이 정해 놓으신 사람을 통해 세상을 정의로 심판할 날을 정하시고 그분을 죽은 사람들 가운데서 다시 살리셔서 모든 사람에게 믿을 만한 증거를 주셨기 때문입니다.”
圣经
资源
计划
奉献