逐节对照
- 文理和合譯本 - 證之者聖神也、聖神即真理也、
- 新标点和合本 - 并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 作见证的有三:
- 和合本2010(神版-简体) - 作见证的有三:
- 当代译本 - 这样,做见证的共有三样:
- 圣经新译本 - 原来作见证的有三样,
- 中文标准译本 - 原来,做见证的有三者:
- 现代标点和合本 - 并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
- 和合本(拼音版) - 并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
- New International Version - For there are three that testify:
- New International Reader's Version - There are three that are witnesses about Jesus.
- English Standard Version - For there are three that testify:
- New Living Translation - So we have these three witnesses —
- Christian Standard Bible - For there are three that testify:
- New American Standard Bible - For there are three that testify:
- New King James Version - For there are three that bear witness in heaven: the Father, the Word, and the Holy Spirit; and these three are one.
- Amplified Bible - For there are three witnesses:
- American Standard Version - And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is the truth.
- King James Version - For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.
- New English Translation - For there are three that testify,
- World English Bible - For there are three who testify:
- 新標點和合本 - 並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 作見證的有三:
- 和合本2010(神版-繁體) - 作見證的有三:
- 當代譯本 - 這樣,作見證的共有三樣:
- 聖經新譯本 - 原來作見證的有三樣,
- 呂振中譯本 - 作見證的有三樣:
- 中文標準譯本 - 原來,做見證的有三者:
- 現代標點和合本 - 並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
- 文理委辦譯本 - 在天作證者三、父也、道也、聖神也、此三而一者也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在天作證者三、父也、道也、聖神也、此三者為一、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天上三證、曰父、曰道、曰神;三者一體。
- Nueva Versión Internacional - Tres son los que dan testimonio,
- 현대인의 성경 - 이 사실을 증거하시는 분은 성령님이십니다. 이것은 성령님 자신이 진리이시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - Итак, есть три свидетеля:
- Восточный перевод - Итак, есть три свидетеля:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, есть три свидетеля:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, есть три свидетеля:
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi il y a trois témoins :
- Nestle Aland 28 - ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅτι τρεῖς εἰσιν οἱ μαρτυροῦντες:
- Nova Versão Internacional - Há três que dão testemunho:
- Hoffnung für alle - Für Jesus Christus als den Sohn Gottes sprechen also drei Zeugen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta có ba bằng chứng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีสามสิ่งที่เป็นพยานคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่ามี 3 ประการที่ยืนยัน
交叉引用
- 馬太福音 18:16 - 弗聽、則攜一二人偕往、致以二三證者之口、其言咸定矣、
- 約翰福音 12:28 - 父歟、願爾榮爾名、時、自天有聲云、我既榮之、將再榮之、
- 啟示錄 19:13 - 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
- 申命記 6:4 - 以色列歟、爾其聽之、我上帝耶和華、惟一而已、
- 約翰福音 10:30 - 我與父一也、
- 詩篇 33:6 - 諸天藉耶和華言而造、萬象由其噓氣而成兮、
- 希伯來書 4:12 - 蓋上帝之道活潑靈通、利於兩刃之劍、能剖刺魂與靈、節與髓、亦立辨人之心思意志也、
- 希伯來書 4:13 - 無物不顯於其前、萬有呈露於鞫我者之目也、○
- 約翰壹書 5:10 - 信上帝子者、在己有證、不信上帝者、則以之為誑、因不信上帝為其子之證也、
- 約翰壹書 5:11 - 其證即上帝以永生賜我儕、而此生在其子也、
- 使徒行傳 2:33 - 既為上帝右手所舉、且受父所許之聖神、遂以注此、即爾所見所聞者也、
- 約翰福音 1:32 - 約翰又證之曰、我曾見聖神如鴿、自天而降、止於其上、
- 約翰福音 1:33 - 我素弗識之、惟遣我以水施洗者、語我曰、爾見聖神降而止其上者、即以聖神施洗者也、
- 約翰福音 1:34 - 我見之、而證其為上帝子也、○
- 約翰壹書 5:6 - 此乃以水以血而來者、即耶穌基督也、非獨以水、乃以水與血、
- 約翰福音 1:1 - 太初有道、道偕上帝、道即上帝也、
- 以賽亞書 48:16 - 爾其就我、以聆斯言、我自元始、不言於隱、自古我已在焉、先知曰今主耶和華遣我、及其神矣、
- 以賽亞書 48:17 - 贖爾之耶和華、以色列之聖者曰、我乃爾之上帝耶和華、我訓誨爾、俾爾獲益、導爾於當行之途、
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華之神臨我、蓋耶和華膏我、俾傳嘉音於謙卑者、遣我醫傷心者、宣自由於俘虜、告開釋於繫囚、
- 馬太福音 3:16 - 耶穌受洗、由水而上、天為之開、見上帝之神、如鴿降臨其上、
- 馬太福音 3:17 - 自天有聲云、此我愛子、我所欣悅者、
- 哥林多後書 13:14 - 願主耶穌基督之恩、上帝之愛、聖神之感通、偕爾眾焉、