逐节对照
- 呂振中譯本 - 小子們,你們要自守,遠避偶像。
- 新标点和合本 - 小子们哪,你们要自守,远避偶像!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们哪,你们要远避偶像。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们哪,你们要远避偶像。
- 当代译本 - 孩子们啊,你们要远离偶像!
- 圣经新译本 - 孩子们,你们要保守自己远离偶像。
- 中文标准译本 - 孩子们哪,你们要保守自己远离偶像。
- 现代标点和合本 - 小子们哪,你们要自守,远避偶像。
- 和合本(拼音版) - 小子们哪,你们要自守,远避偶像。
- New International Version - Dear children, keep yourselves from idols.
- New International Reader's Version - Dear children, keep away from statues of gods.
- English Standard Version - Little children, keep yourselves from idols.
- New Living Translation - Dear children, keep away from anything that might take God’s place in your hearts.
- Christian Standard Bible - Little children, guard yourselves from idols.
- New American Standard Bible - Little children, guard yourselves from idols.
- New King James Version - Little children, keep yourselves from idols. Amen.
- Amplified Bible - Little children (believers, dear ones), guard yourselves from idols—[false teachings, moral compromises, and anything that would take God’s place in your heart].
- American Standard Version - My little children, guard yourselves from idols.
- King James Version - Little children, keep yourselves from idols. Amen.
- New English Translation - Little children, guard yourselves from idols.
- World English Bible - Little children, keep yourselves from idols.
- 新標點和合本 - 小子們哪,你們要自守,遠避偶像!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們哪,你們要遠避偶像。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們哪,你們要遠避偶像。
- 當代譯本 - 孩子們啊,你們要遠離偶像!
- 聖經新譯本 - 孩子們,你們要保守自己遠離偶像。
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,你們要保守自己遠離偶像。
- 現代標點和合本 - 小子們哪,你們要自守,遠避偶像。
- 文理和合譯本 - 小子乎、宜自守、而遠偶像、
- 文理委辦譯本 - 小子、慎毋拜偶像、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 小子乎、爾當自慎、遠避偶像、 遠避偶像或作勿拜偶像 阿們、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務望小子對於一切偶像、避之若浼也。
- Nueva Versión Internacional - Queridos hijos, apártense de los ídolos.
- 현대인의 성경 - 사랑하는 자녀들이여, 온갖 우상으로부터 여러분 자신을 지키십시오.
- Новый Русский Перевод - Дети, берегите себя от идолов.
- Восточный перевод - Дети, храните себя от идолов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дети, храните себя от идолов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дети, храните себя от идолов.
- La Bible du Semeur 2015 - Mes chers enfants, gardez-vous des idoles.
- リビングバイブル - 愛する子どもたちよ。神に取って代わる心の中の偶像から、自分自身を守りなさい。
- Nestle Aland 28 - Τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τεκνία, φυλάξατε ἑαυτὰ ἀπὸ τῶν εἰδώλων.
- Nova Versão Internacional - Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
- Hoffnung für alle - Darum, meine Kinder, hütet euch davor, anderen Göttern nachzulaufen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con thân yêu, hãy xa lánh những thần tượng có thể chiếm ngai của Chúa trong lòng các con!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่รัก จงรักษาตนเองให้พ้นจากรูปเคารพเถิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาลูกที่รักเอ๋ย จงระวังตัวให้พ้นจากรูปเคารพทั้งปวง
交叉引用
- 馬太福音 6:13 - 領我們不進入試誘; 要援救我們脫離那邪惡者。
- 啓示錄 9:20 - 其餘的人、沒有在這些災殃中被殺的、還不改悔他們的手的作為,不停止拜鬼魔和偶像、就是那些金銀銅石木造的、那些不能看不能聽也不能走路的 偶像 。
- 出埃及記 20:3 - 『我以外 ,你不可有別的神。
- 出埃及記 20:4 - 『不可為你自己造雕像,也 不可 造上天、下地、及地底下水中任何 物件 的形像。
- 啓示錄 13:14 - 因了得 權柄 而在獸面前能行神迹、牠就迷惑住在地上的人,告訴住在地上的人要為那受刀擊傷還活着的獸造像。
- 啓示錄 13:15 - 牠得了 權柄 、可以將生氣給獸的像,叫獸的像不但能說話,也能叫所有不拜獸像的人都被殺害。
- 帖撒羅尼迦人前書 1:9 - 因為他們自己正在傳布我們的事、說我們到你們中間是怎樣 受了歡迎 ,你們又怎樣離棄了偶像,轉向上帝、來服事一位永活而真的上帝,
- 哥林多人後書 6:16 - 上帝的殿堂同偶像怎能符合呢?我們呢、就是永活上帝的殿堂。正如上帝所說的: 『我要在他們裏面居住; 我要在 他們 中間往來; 我要做他們的上帝; 他們必做我的子民。』
- 哥林多人後書 6:17 - 所以 『主說:你們要從他們中間出來, 自己分別出來; 不潔淨之物別接觸了; 我就收納你們』;
- 約翰一書 2:1 - 我的小子們,我將這些話寫給你們,是要叫你們不犯罪。若有人犯罪,我們有一位代替申求者 、那義者耶穌基督、在父那裏。
- 哥林多人前書 10:7 - 你們也不要做拜偶像的,像他們有人、如 經上 所記『人民坐下喫喝,起來遊戲』那樣。
- 哥林多人前書 10:14 - 所以我親愛的,你們要逃避拜偶像的事。