Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:11 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 其證即上帝以永生賜我儕、而此生在其子也、
  • 新标点和合本 - 这见证就是 神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这见证就是:上帝赐给我们永生,而这永生是在他儿子里面的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这见证就是: 神赐给我们永生,而这永生是在他儿子里面的。
  • 当代译本 - 这见证就是:上帝已经把永生赐给我们,这生命在祂儿子里面。
  • 圣经新译本 - 这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
  • 中文标准译本 - 这见证就是:神把永恒的生命赐给了我们,并且这生命在他儿子里面。
  • 现代标点和合本 - 这见证就是神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
  • 和合本(拼音版) - 这见证就是上帝赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
  • New International Version - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • New International Reader's Version - Here is what God says about the Son. God has given us eternal life. And this life is found in his Son.
  • English Standard Version - And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son.
  • New Living Translation - And this is what God has testified: He has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • The Message - This is the testimony in essence: God gave us eternal life; the life is in his Son. So, whoever has the Son, has life; whoever rejects the Son, rejects life.
  • Christian Standard Bible - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • New American Standard Bible - And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • New King James Version - And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • Amplified Bible - And the testimony is this: God has given us eternal life [we already possess it], and this life is in His Son [resulting in our spiritual completeness, and eternal companionship with Him].
  • American Standard Version - And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
  • King James Version - And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
  • New English Translation - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • World English Bible - The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
  • 新標點和合本 - 這見證就是神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這見證就是:上帝賜給我們永生,而這永生是在他兒子裏面的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這見證就是: 神賜給我們永生,而這永生是在他兒子裏面的。
  • 當代譯本 - 這見證就是:上帝已經把永生賜給我們,這生命在祂兒子裡面。
  • 聖經新譯本 - 這見證就是 神已經把永遠的生命賜給我們,這生命是在他兒子裡面的。
  • 呂振中譯本 - 上帝將真而永的生命賜給我們;而這生命乃是在他兒子裏面:所見證的就是這個。
  • 中文標準譯本 - 這見證就是:神把永恆的生命賜給了我們,並且這生命在他兒子裡面。
  • 現代標點和合本 - 這見證就是神賜給我們永生,這永生也是在他兒子裡面。
  • 文理委辦譯本 - 其證何耶、上帝賜我永生、必因其子而賜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主以永生賜我、而此永生在其子內、此乃其證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。
  • Nueva Versión Internacional - Y el testimonio es este: que Dios nos ha dado vida eterna, y esa vida está en su Hijo.
  • 현대인의 성경 - 그 증거는 하나님이 우리에게 영원한 생명을 주신 것과 이 생명이 그분의 아들 안에 있는 이것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот это свидетельство: Бог дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • Восточный перевод - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’affirme ce témoignage ? Il dit que Dieu nous a donné la vie éternelle et que cette vie est en son Fils.
  • リビングバイブル - 神の言われたこととは、神が私たちに永遠のいのちを与えてくださったこと、そして、永遠のいのちが神の御子のうちにあるということです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία: ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
  • Hoffnung für alle - Gott aber hat damit ganz eindeutig bestätigt, dass er uns das ewige Leben schenkt, und zwar nur durch seinen Sohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã tuyên bố Ngài ban cho chúng ta sự sống vĩnh cửu và Chúa Cứu Thế là Nguồn Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพยานนี้ก็คือพระเจ้าประทานชีวิตนิรันดร์แก่เรา และชีวิตนี้อยู่ในพระบุตรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พยาน​หลักฐาน​นั้น​คือ พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​ให้​แก่​เรา​ทั้ง​หลาย และ​ชีวิต​นี้​อยู่​ใน​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 羅馬書 5:21 - 致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復起者我也、生者亦我也、信我者雖死必生、
  • 約翰福音 11:26 - 生而信我者永不死、爾信斯乎、
  • 約翰福音 6:40 - 凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
  • 約翰福音 3:15 - 致凡信者於彼而有永生、○
  • 約翰福音 3:16 - 蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免沉淪而有永生、
  • 猶大書 1:21 - 於上帝之愛而自守、企望我主耶穌基督之矜恤、以至永生、
  • 提多書 1:2 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 約翰叁書 1:12 - 低米丟為眾及真理所證、我儕亦證之、爾知我儕之證乃真也、○
  • 約翰壹書 5:12 - 有子者則有生、未有上帝子者、未有生也、○
  • 約翰壹書 5:13 - 我書此遺爾信上帝子之名者、俾知有永生、
  • 約翰福音 19:35 - 見者證之、其證也真、自知其言真、俾爾亦信也、
  • 約翰福音 12:50 - 我知其命乃永生、故我所言、乃依父語我者言之耳、
  • 約翰壹書 5:10 - 信上帝子者、在己有證、不信上帝者、則以之為誑、因不信上帝為其子之證也、
  • 約翰福音 1:4 - 生在其中、生者人之光也、
  • 約翰壹書 2:25 - 此其所許我者即永生也、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 其證即上帝以永生賜我儕、而此生在其子也、
  • 新标点和合本 - 这见证就是 神赐给我们永生;这永生也是在他儿子里面。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这见证就是:上帝赐给我们永生,而这永生是在他儿子里面的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这见证就是: 神赐给我们永生,而这永生是在他儿子里面的。
  • 当代译本 - 这见证就是:上帝已经把永生赐给我们,这生命在祂儿子里面。
  • 圣经新译本 - 这见证就是 神已经把永远的生命赐给我们,这生命是在他儿子里面的。
  • 中文标准译本 - 这见证就是:神把永恒的生命赐给了我们,并且这生命在他儿子里面。
  • 现代标点和合本 - 这见证就是神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
  • 和合本(拼音版) - 这见证就是上帝赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
  • New International Version - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • New International Reader's Version - Here is what God says about the Son. God has given us eternal life. And this life is found in his Son.
  • English Standard Version - And this is the testimony, that God gave us eternal life, and this life is in his Son.
  • New Living Translation - And this is what God has testified: He has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • The Message - This is the testimony in essence: God gave us eternal life; the life is in his Son. So, whoever has the Son, has life; whoever rejects the Son, rejects life.
  • Christian Standard Bible - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • New American Standard Bible - And the testimony is this, that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • New King James Version - And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in His Son.
  • Amplified Bible - And the testimony is this: God has given us eternal life [we already possess it], and this life is in His Son [resulting in our spiritual completeness, and eternal companionship with Him].
  • American Standard Version - And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.
  • King James Version - And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
  • New English Translation - And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.
  • World English Bible - The testimony is this, that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.
  • 新標點和合本 - 這見證就是神賜給我們永生;這永生也是在他兒子裏面。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這見證就是:上帝賜給我們永生,而這永生是在他兒子裏面的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這見證就是: 神賜給我們永生,而這永生是在他兒子裏面的。
  • 當代譯本 - 這見證就是:上帝已經把永生賜給我們,這生命在祂兒子裡面。
  • 聖經新譯本 - 這見證就是 神已經把永遠的生命賜給我們,這生命是在他兒子裡面的。
  • 呂振中譯本 - 上帝將真而永的生命賜給我們;而這生命乃是在他兒子裏面:所見證的就是這個。
  • 中文標準譯本 - 這見證就是:神把永恆的生命賜給了我們,並且這生命在他兒子裡面。
  • 現代標點和合本 - 這見證就是神賜給我們永生,這永生也是在他兒子裡面。
  • 文理委辦譯本 - 其證何耶、上帝賜我永生、必因其子而賜之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主以永生賜我、而此永生在其子內、此乃其證、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其證云何?曰:天主已賜吾人以永生;而永生即在其聖子之身。
  • Nueva Versión Internacional - Y el testimonio es este: que Dios nos ha dado vida eterna, y esa vida está en su Hijo.
  • 현대인의 성경 - 그 증거는 하나님이 우리에게 영원한 생명을 주신 것과 이 생명이 그분의 아들 안에 있는 이것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Вот это свидетельство: Бог дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • Восточный перевод - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот это свидетельство: Всевышний дал нам вечную жизнь, и жизнь эта – в Его Сыне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et qu’affirme ce témoignage ? Il dit que Dieu nous a donné la vie éternelle et que cette vie est en son Fils.
  • リビングバイブル - 神の言われたこととは、神が私たちに永遠のいのちを与えてくださったこと、そして、永遠のいのちが神の御子のうちにあるということです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία: ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
  • Hoffnung für alle - Gott aber hat damit ganz eindeutig bestätigt, dass er uns das ewige Leben schenkt, und zwar nur durch seinen Sohn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời đã tuyên bố Ngài ban cho chúng ta sự sống vĩnh cửu và Chúa Cứu Thế là Nguồn Sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำพยานนี้ก็คือพระเจ้าประทานชีวิตนิรันดร์แก่เรา และชีวิตนี้อยู่ในพระบุตรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พยาน​หลักฐาน​นั้น​คือ พระ​เจ้า​ได้​มอบ​ชีวิต​อัน​เป็น​นิรันดร์​ให้​แก่​เรา​ทั้ง​หลาย และ​ชีวิต​นี้​อยู่​ใน​พระ​บุตร​ของ​พระ​องค์
  • 羅馬書 5:21 - 致如罪於死中乘權、恩亦若是由義而乘權至於永生、惟因我主耶穌基督焉、
  • 約翰福音 11:25 - 耶穌曰、復起者我也、生者亦我也、信我者雖死必生、
  • 約翰福音 11:26 - 生而信我者永不死、爾信斯乎、
  • 約翰福音 6:40 - 凡見子而信之者、有永生、末日我將復起之、此我父之旨也、○
  • 約翰福音 14:6 - 耶穌曰、我即途也、誠也、生也、非由我、則無人就父、
  • 約翰福音 3:15 - 致凡信者於彼而有永生、○
  • 約翰福音 3:16 - 蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免沉淪而有永生、
  • 猶大書 1:21 - 於上帝之愛而自守、企望我主耶穌基督之矜恤、以至永生、
  • 提多書 1:2 - 希望無誑之上帝、在永世前所許之永生、
  • 約翰叁書 1:12 - 低米丟為眾及真理所證、我儕亦證之、爾知我儕之證乃真也、○
  • 約翰壹書 5:12 - 有子者則有生、未有上帝子者、未有生也、○
  • 約翰壹書 5:13 - 我書此遺爾信上帝子之名者、俾知有永生、
  • 約翰福音 19:35 - 見者證之、其證也真、自知其言真、俾爾亦信也、
  • 約翰福音 12:50 - 我知其命乃永生、故我所言、乃依父語我者言之耳、
  • 約翰壹書 5:10 - 信上帝子者、在己有證、不信上帝者、則以之為誑、因不信上帝為其子之證也、
  • 約翰福音 1:4 - 生在其中、生者人之光也、
  • 約翰壹書 2:25 - 此其所許我者即永生也、
圣经
资源
计划
奉献