Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:17 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这样,爱在我们里面就得到成全,使我们在审判的日子,可以坦然无惧。因为他怎样,我们在这世上也怎样。
  • 新标点和合本 - 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 由此,爱在我们里面得以完满:我们可以在审判的日子坦然无惧,因为基督如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本2010(神版-简体) - 由此,爱在我们里面得以完满:我们可以在审判的日子坦然无惧,因为基督如何,我们在这世上也如何。
  • 当代译本 - 这样,爱就在我们身上得以纯全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为我们在这世上像耶稣一样。
  • 中文标准译本 - 从这一点,爱在我们里面得以完全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为基督 怎样,我们在这世上也怎样。
  • 现代标点和合本 - 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧;因为他如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本(拼音版) - 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
  • New International Version - This is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus.
  • New International Reader's Version - Suppose love is fulfilled among us. Then we can be without fear on the day God judges the world. Love is fulfilled among us when in this world we are like Jesus.
  • English Standard Version - By this is love perfected with us, so that we may have confidence for the day of judgment, because as he is so also are we in this world.
  • New Living Translation - And as we live in God, our love grows more perfect. So we will not be afraid on the day of judgment, but we can face him with confidence because we live like Jesus here in this world.
  • The Message - God is love. When we take up permanent residence in a life of love, we live in God and God lives in us. This way, love has the run of the house, becomes at home and mature in us, so that we’re free of worry on Judgment Day—our standing in the world is identical with Christ’s. There is no room in love for fear. Well-formed love banishes fear. Since fear is crippling, a fearful life—fear of death, fear of judgment—is one not yet fully formed in love.
  • Christian Standard Bible - In this, love is made complete with us so that we may have confidence in the day of judgment, because as he is, so also are we in this world.
  • New American Standard Bible - By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, we also are in this world.
  • New King James Version - Love has been perfected among us in this: that we may have boldness in the day of judgment; because as He is, so are we in this world.
  • Amplified Bible - In this [union and fellowship with Him], love is completed and perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment [with assurance and boldness to face Him]; because as He is, so are we in this world.
  • American Standard Version - Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.
  • King James Version - Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
  • New English Translation - By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as Jesus is, so also are we in this world.
  • World English Bible - In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so we are in this world.
  • 新標點和合本 - 這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
  • 當代譯本 - 這樣,愛就在我們身上得以純完,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為我們在這世上像耶穌一樣。
  • 聖經新譯本 - 這樣,愛在我們裡面就得到成全,使我們在審判的日子,可以坦然無懼。因為他怎樣,我們在這世上也怎樣。
  • 呂振中譯本 - 這樣 ,當審判的日子、我們就有坦然無懼的心了;因為他怎樣,我們在世界上也怎樣:在這一點、愛就得完全於我們了。
  • 中文標準譯本 - 從這一點,愛在我們裡面得以完全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為基督 怎樣,我們在這世上也怎樣。
  • 現代標點和合本 - 這樣,愛在我們裡面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼;因為他如何,我們在這世上也如何。
  • 文理和合譯本 - 如是、則愛成全於我儕、俾我毅然於鞫日、蓋彼如何、我儕在世亦然、
  • 文理委辦譯本 - 我處世、效上帝、則愛充然無間、待鞫日無懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是我之愛得全備、迨審判之日、可毅然無懼、蓋主如何、我儕在世亦如何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人苟能涵養愛德、使臻於圓融純熟之境、則吾人對於審判之日、可以泰然無憂矣。何則、吾人在世克肖天主具體而微也。
  • Nueva Versión Internacional - Ese amor se manifiesta plenamente entre nosotros para que en el día del juicio comparezcamos con toda confianza, porque en este mundo hemos vivido como vivió Jesús. En el amor no hay temor,
  • 현대인의 성경 - 이것으로 사랑이 우리 가운데서 완성되어 우리가 떳떳하게 심판 날을 맞이할 수 있게 될 것입니다. 이것은 우리도 이 세상에서 예수님과 같아지기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать День Суда, потому что каков Он, таковы и мы в этом мире.
  • Восточный перевод - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масих, таковы и мы в этом мире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков аль-Масих, таковы и мы в этом мире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масех, таковы и мы в этом мире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici pourquoi l’amour se manifeste pleinement parmi nous : c’est pour que nous ayons une entière assurance au jour du jugement, d’autant plus que notre situation dans ce monde est celle que Christ a connue lui-même .
  • リビングバイブル - キリストと共に歩む時、私たちの愛は成長し、いっそう完全なものとなっていきます。そうすれば、さばきの日に恥じ入ったり、うろたえたりしないですみます。それどころか、確信と喜びにあふれて、主の御顔を見ることができるのです。私たちはキリストと愛で結ばれているからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
  • Hoffnung für alle - Darin hat Gottes Liebe ihr Ziel erreicht, so dass wir dem Tag des Gerichts voller Zuversicht entgegengehen können. Denn wir sind in dieser Welt schon ebenso mit dem Vater verbunden, wie Christus es ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta càng sống với Chúa Cứu Thế, tình yêu trong chúng ta sẽ ngày càng phong phú, hoàn toàn. Như thế, đến ngày phán xét, chúng ta có thể vững lòng gặp mặt Chúa, không chút hổ thẹn, vì chúng ta đã yêu Ngài như Ngài yêu chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้ความรักจึงเต็มบริบูรณ์ท่ามกลางเราทั้งหลายเพื่อเราจะมีความมั่นใจในวันพิพากษา เพราะในโลกนี้เราเป็นเหมือนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​นี้​ความ​รัก​จึง​บริบูรณ์​ใน​ตัว​เรา เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​วัน​พิพากษา เพราะ​ตาม​ที่​พระ​องค์​เป็น​อยู่ เรา​ก็​เป็น​อยู่​ด้วย​ใน​โลก​นี้
交叉引用
  • 彼得后书 3:7 - 但现在的天地,还是因着同样的话可以存留,直到不敬虔的人受审判和遭灭亡的日子,用火焚烧。
  • 马太福音 10:15 - 我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还轻呢。
  • 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
  • 希伯来书 12:3 - 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
  • 马太福音 11:22 - 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。
  • 雅各书 2:22 - 你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
  • 彼得前书 4:13 - 倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
  • 彼得前书 4:14 - 你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为 神荣耀的灵,住在你们身上。
  • 约翰福音 15:20 - 你们要记住我对你们说过的话:‘仆人不能大过主人。’他们若迫害我,也必定迫害你们;他们若遵守我的话,也必定遵守你们的话。
  • 约翰壹书 3:19 - 这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在 神面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。
  • 约翰壹书 3:21 - 亲爱的,我们的心若不责备我们,在 神面前我们就可以坦然无惧了。
  • 罗马书 8:29 - 因为 神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,
  • 约翰壹书 3:1 - 你们看,父赐给我们的是怎样的爱,就是让我们可以称为 神的儿女,我们也真是他的儿女。因此,世人不认识我们,是因为他们不认识父。
  • 约翰壹书 2:5 - 然而凡是遵守他的道的,他爱 神的心就的确在他里面完全了。这样,我们就知道我们是在 神里面了。
  • 约翰壹书 4:12 - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这样,爱在我们里面就得到成全,使我们在审判的日子,可以坦然无惧。因为他怎样,我们在这世上也怎样。
  • 新标点和合本 - 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 由此,爱在我们里面得以完满:我们可以在审判的日子坦然无惧,因为基督如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本2010(神版-简体) - 由此,爱在我们里面得以完满:我们可以在审判的日子坦然无惧,因为基督如何,我们在这世上也如何。
  • 当代译本 - 这样,爱就在我们身上得以纯全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为我们在这世上像耶稣一样。
  • 中文标准译本 - 从这一点,爱在我们里面得以完全,使我们在审判的日子可以坦然无惧,因为基督 怎样,我们在这世上也怎样。
  • 现代标点和合本 - 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧;因为他如何,我们在这世上也如何。
  • 和合本(拼音版) - 这样,爱在我们里面得以完全,我们就可以在审判的日子坦然无惧。因为他如何,我们在这世上也如何。
  • New International Version - This is how love is made complete among us so that we will have confidence on the day of judgment: In this world we are like Jesus.
  • New International Reader's Version - Suppose love is fulfilled among us. Then we can be without fear on the day God judges the world. Love is fulfilled among us when in this world we are like Jesus.
  • English Standard Version - By this is love perfected with us, so that we may have confidence for the day of judgment, because as he is so also are we in this world.
  • New Living Translation - And as we live in God, our love grows more perfect. So we will not be afraid on the day of judgment, but we can face him with confidence because we live like Jesus here in this world.
  • The Message - God is love. When we take up permanent residence in a life of love, we live in God and God lives in us. This way, love has the run of the house, becomes at home and mature in us, so that we’re free of worry on Judgment Day—our standing in the world is identical with Christ’s. There is no room in love for fear. Well-formed love banishes fear. Since fear is crippling, a fearful life—fear of death, fear of judgment—is one not yet fully formed in love.
  • Christian Standard Bible - In this, love is made complete with us so that we may have confidence in the day of judgment, because as he is, so also are we in this world.
  • New American Standard Bible - By this, love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment; because as He is, we also are in this world.
  • New King James Version - Love has been perfected among us in this: that we may have boldness in the day of judgment; because as He is, so are we in this world.
  • Amplified Bible - In this [union and fellowship with Him], love is completed and perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment [with assurance and boldness to face Him]; because as He is, so are we in this world.
  • American Standard Version - Herein is love made perfect with us, that we may have boldness in the day of judgment; because as he is, even so are we in this world.
  • King James Version - Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
  • New English Translation - By this love is perfected with us, so that we may have confidence in the day of judgment, because just as Jesus is, so also are we in this world.
  • World English Bible - In this love has been made perfect among us, that we may have boldness in the day of judgment, because as he is, even so we are in this world.
  • 新標點和合本 - 這樣,愛在我們裏面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼。因為他如何,我們在這世上也如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 由此,愛在我們裏面得以完滿:我們可以在審判的日子坦然無懼,因為基督如何,我們在這世上也如何。
  • 當代譯本 - 這樣,愛就在我們身上得以純完,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為我們在這世上像耶穌一樣。
  • 聖經新譯本 - 這樣,愛在我們裡面就得到成全,使我們在審判的日子,可以坦然無懼。因為他怎樣,我們在這世上也怎樣。
  • 呂振中譯本 - 這樣 ,當審判的日子、我們就有坦然無懼的心了;因為他怎樣,我們在世界上也怎樣:在這一點、愛就得完全於我們了。
  • 中文標準譯本 - 從這一點,愛在我們裡面得以完全,使我們在審判的日子可以坦然無懼,因為基督 怎樣,我們在這世上也怎樣。
  • 現代標點和合本 - 這樣,愛在我們裡面得以完全,我們就可以在審判的日子坦然無懼;因為他如何,我們在這世上也如何。
  • 文理和合譯本 - 如是、則愛成全於我儕、俾我毅然於鞫日、蓋彼如何、我儕在世亦然、
  • 文理委辦譯本 - 我處世、效上帝、則愛充然無間、待鞫日無懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是我之愛得全備、迨審判之日、可毅然無懼、蓋主如何、我儕在世亦如何、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人苟能涵養愛德、使臻於圓融純熟之境、則吾人對於審判之日、可以泰然無憂矣。何則、吾人在世克肖天主具體而微也。
  • Nueva Versión Internacional - Ese amor se manifiesta plenamente entre nosotros para que en el día del juicio comparezcamos con toda confianza, porque en este mundo hemos vivido como vivió Jesús. En el amor no hay temor,
  • 현대인의 성경 - 이것으로 사랑이 우리 가운데서 완성되어 우리가 떳떳하게 심판 날을 맞이할 수 있게 될 것입니다. 이것은 우리도 이 세상에서 예수님과 같아지기 때문입니다.
  • Новый Русский Перевод - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать День Суда, потому что каков Он, таковы и мы в этом мире.
  • Восточный перевод - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масих, таковы и мы в этом мире.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков аль-Масих, таковы и мы в этом мире.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь достигла среди нас совершенства, так что мы можем со всей уверенностью встречать Судный день, потому что каков Масех, таковы и мы в этом мире.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voici pourquoi l’amour se manifeste pleinement parmi nous : c’est pour que nous ayons une entière assurance au jour du jugement, d’autant plus que notre situation dans ce monde est celle que Christ a connue lui-même .
  • リビングバイブル - キリストと共に歩む時、私たちの愛は成長し、いっそう完全なものとなっていきます。そうすれば、さばきの日に恥じ入ったり、うろたえたりしないですみます。それどころか、確信と喜びにあふれて、主の御顔を見ることができるのです。私たちはキリストと愛で結ばれているからです。
  • Nestle Aland 28 - ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐν τούτῳ τετελείωται ἡ ἀγάπη μεθ’ ἡμῶν, ἵνα παρρησίαν ἔχωμεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως, ὅτι καθὼς ἐκεῖνός ἐστιν, καὶ ἡμεῖς ἐσμεν ἐν τῷ κόσμῳ τούτῳ.
  • Nova Versão Internacional - Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
  • Hoffnung für alle - Darin hat Gottes Liebe ihr Ziel erreicht, so dass wir dem Tag des Gerichts voller Zuversicht entgegengehen können. Denn wir sind in dieser Welt schon ebenso mit dem Vater verbunden, wie Christus es ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng ta càng sống với Chúa Cứu Thế, tình yêu trong chúng ta sẽ ngày càng phong phú, hoàn toàn. Như thế, đến ngày phán xét, chúng ta có thể vững lòng gặp mặt Chúa, không chút hổ thẹn, vì chúng ta đã yêu Ngài như Ngài yêu chúng ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้ความรักจึงเต็มบริบูรณ์ท่ามกลางเราทั้งหลายเพื่อเราจะมีความมั่นใจในวันพิพากษา เพราะในโลกนี้เราเป็นเหมือนพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​นี้​ความ​รัก​จึง​บริบูรณ์​ใน​ตัว​เรา เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​มี​ความ​มั่นใจ​ใน​วัน​พิพากษา เพราะ​ตาม​ที่​พระ​องค์​เป็น​อยู่ เรา​ก็​เป็น​อยู่​ด้วย​ใน​โลก​นี้
  • 彼得后书 3:7 - 但现在的天地,还是因着同样的话可以存留,直到不敬虔的人受审判和遭灭亡的日子,用火焚烧。
  • 马太福音 10:15 - 我实在告诉你们,在审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还轻呢。
  • 希伯来书 12:2 - 专一注视耶稣,就是那位信心的创造者和完成者。他因为那摆在面前的喜乐,就忍受了十字架,轻看了羞辱,现在就坐在 神宝座的右边。
  • 希伯来书 12:3 - 这位忍受罪人那样顶撞的耶稣,你们要仔细思想,免得疲倦灰心。
  • 马太福音 11:22 - 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。
  • 雅各书 2:22 - 你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
  • 彼得前书 4:13 - 倒要欢喜,因为你们既然在基督的受苦上有分,就在他荣耀显现的时候,可以欢喜快乐。
  • 彼得前书 4:14 - 你们要是为基督的名受辱骂,就有福了!因为 神荣耀的灵,住在你们身上。
  • 约翰福音 15:20 - 你们要记住我对你们说过的话:‘仆人不能大过主人。’他们若迫害我,也必定迫害你们;他们若遵守我的话,也必定遵守你们的话。
  • 约翰壹书 3:19 - 这样,我们就知道我们是属于真理的。即使我们的心责备我们,在 神面前我们也可以心安理得,因为他比我们的心大,他知道一切。
  • 约翰壹书 3:21 - 亲爱的,我们的心若不责备我们,在 神面前我们就可以坦然无惧了。
  • 罗马书 8:29 - 因为 神预先知道的人,他就预先命定他们和他儿子的形象一模一样,使他的儿子在许多弟兄中作长子,
  • 约翰壹书 3:1 - 你们看,父赐给我们的是怎样的爱,就是让我们可以称为 神的儿女,我们也真是他的儿女。因此,世人不认识我们,是因为他们不认识父。
  • 约翰壹书 2:5 - 然而凡是遵守他的道的,他爱 神的心就的确在他里面完全了。这样,我们就知道我们是在 神里面了。
  • 约翰壹书 4:12 - 从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
圣经
资源
计划
奉献