逐节对照
- 当代译本 - 但你们要小心,不要让你们的自由绊倒那些软弱的人。
- 新标点和合本 - 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可是,你们要谨慎,免得你们这自由竟成了软弱人的绊脚石。
- 和合本2010(神版-简体) - 可是,你们要谨慎,免得你们这自由竟成了软弱人的绊脚石。
- 圣经新译本 - 然而你们要谨慎,免得你们这自由成了软弱的人的绊脚石。
- 中文标准译本 - 不过要当心,免得你们的这权利成了软弱之人的绊跌物。
- 现代标点和合本 - 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
- 和合本(拼音版) - 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。
- New International Version - Be careful, however, that the exercise of your rights does not become a stumbling block to the weak.
- New International Reader's Version - But be careful how you use your rights. Be sure you don’t cause someone weaker than you to fall into sin.
- English Standard Version - But take care that this right of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
- New Living Translation - But you must be careful so that your freedom does not cause others with a weaker conscience to stumble.
- Christian Standard Bible - But be careful that this right of yours in no way becomes a stumbling block to the weak.
- New American Standard Bible - But take care that this freedom of yours does not somehow become a stumbling block to the weak.
- New King James Version - But beware lest somehow this liberty of yours become a stumbling block to those who are weak.
- Amplified Bible - Only be careful that this liberty of yours [this power to choose] does not somehow become a stumbling block [that is, a temptation to sin] to the weak [in conscience].
- American Standard Version - But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to the weak.
- King James Version - But take heed lest by any means this liberty of yours become a stumblingblock to them that are weak.
- New English Translation - But be careful that this liberty of yours does not become a hindrance to the weak.
- World English Bible - But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
- 新標點和合本 - 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。
- 和合本2010(神版-繁體) - 可是,你們要謹慎,免得你們這自由竟成了軟弱人的絆腳石。
- 當代譯本 - 但你們要小心,不要讓你們的自由絆倒那些軟弱的人。
- 聖經新譯本 - 然而你們要謹慎,免得你們這自由成了軟弱的人的絆腳石。
- 呂振中譯本 - 不過要謹慎,免得你們這權利、竟成了軟弱人的碰腳物。
- 中文標準譯本 - 不過要當心,免得你們的這權利成了軟弱之人的絆跌物。
- 現代標點和合本 - 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。
- 文理和合譯本 - 惟宜慎之、恐爾之自由、為弱者之躓礙也、
- 文理委辦譯本 - 曰、勿以一己之所得自由、令知未至者躓焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第當謹慎、勿以爾之自由、使荏弱者躓蹶、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟爾其慎之、莫使爾之自由、成為弱者躓蹶之由。
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, tengan cuidado de que su libertad no se convierta en motivo de tropiezo para los débiles.
- 현대인의 성경 - 그렇지만 여러분이 가리지 않고 먹는 자유가 믿음이 약한 사람들에게 걸려 넘어지게 하는 장애물이 되지 않도록 조심하십시오.
- Новый Русский Перевод - Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
- Восточный перевод - Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смотрите, однако, чтобы ваша свобода в выборе пищи не стала камнем преткновения для слабых.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutefois, faites bien attention à ce que votre liberté ne cause pas la chute de ceux qui sont mal affermis dans la foi.
- リビングバイブル - ただし、いくら自由といっても、あなたがたがそれを食べたために、あなたがたよりも良心の傷つきやすいクリスチャンがつまずかないよう、くれぐれも注意してください。
- Nestle Aland 28 - βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - βλέπετε δὲ μή πως ἡ ἐξουσία ὑμῶν αὕτη, πρόσκομμα γένηται τοῖς ἀσθενέσιν.
- Nova Versão Internacional - Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
- Hoffnung für alle - Trotzdem solltet ihr darauf achten, dass ihr mit der Freiheit, die ihr zu haben glaubt, dem nicht schadet, dessen Glaube noch schwach ist.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hãy cẩn thận, đừng để hành động tự do của anh chị em làm cho người yếu đuối vấp ngã.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามจงระวังอย่าให้การกระทำโดยอิสระเสรีของเรากลายเป็นหินสะดุดของพี่น้องที่อ่อนแอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จงระวังว่า ความมีอิสระของท่านจะไม่กลายเป็นสิ่งที่ทำให้ผู้อ่อนแอสะดุดใจ
交叉引用
- 马太福音 18:6 - 不论谁使这样一个小信徒失足犯罪,他的下场比把大磨石拴在他脖子上沉到深海里还要惨。
- 马太福音 18:7 - 这世界有祸了!因为里面充满了引人犯罪的事。这样的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了!
- 路加福音 17:1 - 耶稣教导门徒说:“引人犯罪的事是免不了的,但引人犯罪的人有祸了。
- 路加福音 17:2 - 谁使一个卑微的人失足犯罪,他的下场比把大磨石拴在他脖子上扔到海里还要惨。
- 以赛亚书 57:14 - 耶和华说: “要修路,修路,铺平道路, 清除我子民路上的障碍。”
- 以西结书 44:12 - 因为利未人带动以色列人拜偶像,使以色列人陷入罪中,所以我起誓,他们必承担自己犯罪的后果。这是主耶和华说的。
- 以西结书 14:3 - “人子啊,这些人在心里立起偶像,把导致犯罪的绊脚石放在自己面前,我岂能让他们来求问?
- 马太福音 18:10 - 你们切不可轻视任何一位卑微的人。我告诉你们,他们的天使在天上常见我天父的面。
- 罗马书 15:1 - 我们坚强的人要担待软弱者的软弱,不该只顾自己的喜好。
- 哥林多前书 10:29 - 不过我指的不是你的良心,而是那人的良心。也许有人说:“我的自由为什么要受别人的良心限制呢?
- 以赛亚书 35:3 - 你们要使软弱的人强壮, 使双膝无力的人站稳。
- 哥林多后书 11:21 - 惭愧得很,我必须说,我们太软弱了,做不出那样的事! 然而,别人敢夸口的,我再讲一句傻话,我也敢。
- 利未记 19:14 - 不可咒骂耳聋的,也不可把绊脚石放在盲人面前,应当敬畏你们的上帝。我是耶和华。
- 启示录 2:14 - 不过有几件事我要责备你:你那里有人随从巴兰的教导,这巴兰从前教巴勒在以色列人面前设置绊脚石,使他们吃祭过偶像的食物并陷入淫乱。
- 哥林多前书 10:32 - 不要成为犹太人、希腊人或上帝教会的绊脚石,
- 哥林多前书 8:10 - 如果有人看见你这明白以上道理的人竟然坐在偶像的庙中吃喝,他虽然良心不安,岂不还是会放胆吃祭过偶像的食物吗?
- 哥林多前书 8:12 - 你们这样得罪弟兄姊妹,伤了他们脆弱的良心,就是得罪基督。
- 罗马书 14:13 - 所以,我们不可再互相论断,要下定决心不绊倒弟兄姊妹。
- 罗马书 14:14 - 我知道并靠着主耶稣深信,没有什么是不洁净的,但若有人以为某物不洁净,那对他来说就不洁净。
- 罗马书 14:15 - 你若因为吃的令弟兄姊妹伤心,就不是凭爱心行事。你不可因为食物而毁了基督舍命救赎的人。
- 哥林多前书 10:24 - 无论是谁,不要求自己的好处,要求别人的好处。
- 哥林多前书 9:22 - 面对软弱的人我就做软弱的人,为了要得软弱的人。面对什么人,我就做什么人,为了要尽可能地救一些人。
- 彼得前书 2:16 - 你们是自由的人,但不要以自由为借口去犯罪作恶,要做上帝的奴仆。
- 罗马书 14:1 - 你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此争辩。
- 罗马书 14:2 - 有人相信什么都可以吃,但信心软弱的人只吃素菜。
- 彼得后书 2:19 - 他们许诺给人自由,而自己却被败坏奴役,因为人被什么制服,就被什么奴役。
- 罗马书 14:20 - 不可因食物问题而破坏上帝的工作。所有的食物固然都是洁净的,但因所吃的食物绊倒别人就不对了。
- 罗马书 14:21 - 无论是吃肉、喝酒还是做任何别的事,如果会绊倒弟兄姊妹,就应该一概不做。
- 加拉太书 5:13 - 弟兄姊妹,你们蒙召得了自由,但不要以自由为借口来放纵本性,要本着爱心互相服侍,