逐节对照
- 当代译本 - 如果有人看见你这明白以上道理的人竟然坐在偶像的庙中吃喝,他虽然良心不安,岂不还是会放胆吃祭过偶像的食物吗?
- 新标点和合本 - 若有人见你这有知识的,在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,而这人的良心是软弱的,他岂不放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,而这人的良心是软弱的,他岂不放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
- 圣经新译本 - 因为如果有人看见你这有知识的人,在偶像的庙里吃喝,他的良心若是软弱,他不就放胆去吃那祭过偶像的食物吗?
- 中文标准译本 - 因为,如果有人看见你这有知识的人在偶像的庙里坐席,难道不就鼓励了他软弱的良心,使他也去吃那祭过偶像的食物吗?
- 现代标点和合本 - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
- 和合本(拼音版) - 若有人见你这有知识的在偶像的庙里坐席,这人的良心若是软弱,岂不放胆去吃那祭偶像之物吗?
- New International Version - For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol’s temple, won’t that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?
- New International Reader's Version - Suppose you, with all your knowledge, are eating in a temple of one of those gods. And suppose someone who has a weak sense of what is right and wrong sees you. Won’t that person become bold and eat what is sacrificed to statues of gods?
- English Standard Version - For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will he not be encouraged, if his conscience is weak, to eat food offered to idols?
- New Living Translation - For if others see you—with your “superior knowledge”—eating in the temple of an idol, won’t they be encouraged to violate their conscience by eating food that has been offered to an idol?
- The Message - For instance, say you flaunt your freedom by going to a banquet thrown in honor of idols, where the main course is meat sacrificed to idols. Isn’t there great danger if someone still struggling over this issue, someone who looks up to you as knowledgeable and mature, sees you go into that banquet? The danger is that he will become terribly confused—maybe even to the point of getting mixed up himself in what his conscience tells him is wrong.
- Christian Standard Bible - For if someone sees you, the one who has knowledge, dining in an idol’s temple, won’t his weak conscience be encouraged to eat food offered to idols?
- New American Standard Bible - For if someone sees you, the one who has knowledge, dining in an idol’s temple, will his conscience, if he is weak, not be strengthened to eat things sacrificed to idols?
- New King James Version - For if anyone sees you who have knowledge eating in an idol’s temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things offered to idols?
- Amplified Bible - For if someone sees you, a person having knowledge, eating in an idol’s temple, then if he is weak, will he not be encouraged to eat things sacrificed to idols [and violate his own convictions]?
- American Standard Version - For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol’s temple, will not his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
- King James Version - For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
- New English Translation - For if someone weak sees you who possess knowledge dining in an idol’s temple, will not his conscience be “strengthened” to eat food offered to idols?
- World English Bible - For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
- 新標點和合本 - 若有人見你這有知識的,在偶像的廟裏坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裏坐席,而這人的良心是軟弱的,他豈不放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裏坐席,而這人的良心是軟弱的,他豈不放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
- 當代譯本 - 如果有人看見你這明白以上道理的人竟然坐在偶像的廟中吃喝,他雖然良心不安,豈不還是會放膽吃祭過偶像的食物嗎?
- 聖經新譯本 - 因為如果有人看見你這有知識的人,在偶像的廟裡吃喝,他的良心若是軟弱,他不就放膽去吃那祭過偶像的食物嗎?
- 呂振中譯本 - 倘若有人見你這「有知識的」在偶像廟裏坐席,他的良知若是軟弱,豈不是要「被建立起來!」去喫祭偶像之物麼?
- 中文標準譯本 - 因為,如果有人看見你這有知識的人在偶像的廟裡坐席,難道不就鼓勵了他軟弱的良心,使他也去吃那祭過偶像的食物嗎?
- 現代標點和合本 - 若有人見你這有知識的在偶像的廟裡坐席,這人的良心若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
- 文理和合譯本 - 或見爾有知識者、席坐偶像之廟、彼良心尚弱、豈不果於食祭像之物乎、
- 文理委辦譯本 - 彼知未至、見爾有知、席坐偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼內心暗弱者、見爾有知者、席坐於偶像之廟、不亦敢食祭偶像之物乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人若見爾有知者宴於偶像廟中、則無知者亦將背其良心而食祭餘之物矣。
- Nueva Versión Internacional - Porque, si alguien de conciencia débil te ve a ti, que tienes este conocimiento, comer en el templo de un ídolo, ¿no se sentirá animado a comer lo que ha sido sacrificado a los ídolos?
- 현대인의 성경 - 지식이 있다는 여러분이 우상의 신당에 앉아 먹는 것을 믿음이 약한 사람이 본다면 그의 양심이 담력을 얻어 그도 우상의 제물을 먹지 않겠습니까?
- Новый Русский Перевод - Потому что если кто-то увидит, что ты при всем твоем знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесенную в жертву идолам.
- Восточный перевод - Потому что если кто-то увидит, что ты при всём твоём знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесённую в жертву идолам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потому что если кто-то увидит, что ты при всём твоём знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесённую в жертву идолам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потому что если кто-то увидит, что ты при всём твоём знании ешь в языческом храме, то и он со своей слабой совестью вслед за тобой станет есть пищу, принесённую в жертву идолам.
- La Bible du Semeur 2015 - Supposons, en effet, que l’un d’eux te voie, toi, qui as la connaissance, assis à table dans un temple d’idoles . Sa conscience ne va-t-elle pas l’encourager, lui qui est mal affermi, à manger des viandes sacrifiées aux idoles ?
- リビングバイブル - あなたが、偶像への供え物を食べても別に害にはならないことを知っていて、偶像の神殿の中で食事をしたとします。しかしそれを、食べてはいけないと思っている人が見たら、どう思うでしょうか。その人は、偶像崇拝してもよいのだと勘違いして、自分もそれを食べてしまうかもしれません。
- Nestle Aland 28 - ἐὰν γάρ τις ἴδῃ σὲ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν γάρ τις ἴδῃ τὸν ἔχοντα γνῶσιν ἐν εἰδωλείῳ κατακείμενον, οὐχὶ ἡ συνείδησις αὐτοῦ ἀσθενοῦς ὄντος οἰκοδομηθήσεται, εἰς τὸ τὰ εἰδωλόθυτα ἐσθίειν?
- Nova Versão Internacional - Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem esse conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
- Hoffnung für alle - Angenommen, du isst in einem heidnischen Tempel Opferfleisch, weil du erkannt hast, dass der Genuss einer Speise dich nicht von Gott trennen kann. Wenn nun dein Bruder, dessen Glaube noch nicht gefestigt ist, dich dabei sieht – wird er dann nicht ermutigt, es dir nachzumachen, obwohl er dabei gegen sein Gewissen handelt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có ai thấy anh chị em—là người hiểu biết—ngồi ăn trong đền miếu thần tượng, lương tâm yếu đuối sẽ khuyến khích họ ăn của cúng thần tượng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะหากผู้ที่จิตสำนึกยังอ่อนเห็นท่านผู้มีความรู้นั่งรับประทานอาหารอยู่ในวิหารของรูปเคารพเหล่านี้ เขาจะไม่ฮึกเหิมรับประทานของที่เซ่นไหว้รูปเคารพบ้างหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะถ้าคนมีมโนธรรมอ่อนแอเห็นท่าน ซึ่งเป็นผู้รู้ในเรื่องนี้ กำลังรับประทานอาหารในวิหารที่มีรูปเคารพ จะไม่ทำให้เป็นแรงกระตุ้นให้เขาอยากรับประทานอาหารที่ได้บูชาแก่รูปเคารพแล้วหรือ
交叉引用
- 罗马书 14:14 - 我知道并靠着主耶稣深信,没有什么是不洁净的,但若有人以为某物不洁净,那对他来说就不洁净。
- 哥林多前书 8:7 - 不过,并不是所有的人都有这种知识。有些人因为以前拜惯了偶像,现在吃到某些食物就觉得是祭过偶像的,良心因为不安而被玷污了。
- 哥林多前书 10:28 - 不过,如果有人告诉你这些是献给偶像的祭物,你为了那告诉你的人和良心的缘故,就不要吃。
- 哥林多前书 10:29 - 不过我指的不是你的良心,而是那人的良心。也许有人说:“我的自由为什么要受别人的良心限制呢?
- 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们知道大家都有这方面的知识,但知识会使人自高,唯有爱心才能造就人。
- 哥林多前书 8:2 - 若有人自以为知道些什么,其实他仍未达到真正知道的地步。
- 罗马书 14:23 - 人如果心里疑惑,却仍然吃,就有罪了,因为他不是凭信心吃。凡不凭信心去做的,就是犯罪。
- 士师记 9:27 - 示剑人出城到田间采摘葡萄,踩榨葡萄汁,然后在他们的神庙中欢宴,尽情吃喝,咒诅亚比米勒。
- 哥林多前书 10:20 - 当然不是,我的意思是那些异教徒所献的祭是祭鬼魔的,而不是献给上帝的。我不愿意你们与鬼魔有任何关系。
- 哥林多前书 10:21 - 你们不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的圣餐又吃祭鬼魔的食物。
- 阿摩司书 2:8 - 在每座祭坛旁边, 他们把穷人抵押的衣服铺开,躺在上面, 又在上帝的殿里喝剥削来的酒。
- 哥林多前书 10:32 - 不要成为犹太人、希腊人或上帝教会的绊脚石,
- 民数记 25:2 - 那些女子邀这些人祭祀她们的神明,他们吃了祭物,并跪拜她们的神明。
- 哥林多前书 8:4 - 关于吃祭过偶像的食物,我们知道世上的偶像算不得什么,只有一位上帝,此外别无他神。