逐节对照
- 環球聖經譯本 - 難道你們不知道聖徒要審判世界嗎?如果世界要由你們來審判,難道你們不配審理最小的案件嗎?
- 新标点和合本 - 岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们岂不知圣徒要审判世界吗?若世界要受你们的审判,难道你们不配审判这最小的事吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你们岂不知圣徒要审判世界吗?若世界要受你们的审判,难道你们不配审判这最小的事吗?
- 当代译本 - 难道你们不知道圣徒将来要审判这世界吗?既然这世界也要由你们审判,难道你们不能审理这些小事吗?
- 圣经新译本 - 你们不知道圣徒要审判世界吗?既然世界要由你们来审判,难道你们不配审判这些最小的事吗?
- 中文标准译本 - 难道你们不知道,圣徒将要审判这世界吗?如果连世界都要被你们审判,难道你们还不配审理这些最小的事吗?
- 现代标点和合本 - 岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
- 和合本(拼音版) - 岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
- New International Version - Or do you not know that the Lord’s people will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases?
- New International Reader's Version - Or don’t you know that the Lord’s people will judge the world? Since this is true, aren’t you able to judge small cases?
- English Standard Version - Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases?
- New Living Translation - Don’t you realize that someday we believers will judge the world? And since you are going to judge the world, can’t you decide even these little things among yourselves?
- Christian Standard Bible - Or don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the trivial cases?
- New American Standard Bible - Or do you not know that the saints will judge the world? If the world is judged by you, are you not competent to form the smallest law courts?
- New King James Version - Do you not know that the saints will judge the world? And if the world will be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
- Amplified Bible - Do you not know that the saints (God’s people) will [one day] judge the world? If the world is to be judged by you, are you not competent to try trivial (insignificant, petty) cases?
- American Standard Version - Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
- King James Version - Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters?
- New English Translation - Or do you not know that the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you not competent to settle trivial suits?
- World English Bible - Don’t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
- 新標點和合本 - 豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界要受你們的審判,難道你們不配審判這最小的事嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界要受你們的審判,難道你們不配審判這最小的事嗎?
- 當代譯本 - 難道你們不知道聖徒將來要審判這世界嗎?既然這世界也要由你們審判,難道你們不能審理這些小事嗎?
- 聖經新譯本 - 你們不知道聖徒要審判世界嗎?既然世界要由你們來審判,難道你們不配審判這些最小的事嗎?
- 呂振中譯本 - 豈不知聖徒要審判世界麼?世界尚且要在你們中間受審判,難道你們還不配做極小事的法庭麼?
- 中文標準譯本 - 難道你們不知道,聖徒將要審判這世界嗎?如果連世界都要被你們審判,難道你們還不配審理這些最小的事嗎?
- 現代標點和合本 - 豈不知聖徒要審判世界嗎?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事嗎?
- 文理和合譯本 - 豈不知聖徒將鞫世乎、世且為爾鞫、而不堪鞫細事乎、
- 文理委辦譯本 - 豈不知聖徒將以鞫世、世且為爾鞫、而謂不當鞫小事乎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 豈不知聖徒將審判世界乎、世界既為爾審判、爾不堪審判小事乎、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爾豈不知聖徒必將審判世界乎?世界尚受爾審判、豈曰不能處理細事乎?
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso no saben que los creyentes juzgarán al mundo? Y, si ustedes han de juzgar al mundo, ¿cómo no van a ser capaces de juzgar casos insignificantes?
- 현대인의 성경 - 성도가 세상을 심판하게 된다는 것을 여러분은 모르십니까? 온 세상을 심판하게 될 여러분이 그 정도의 사건 하나도 해결할 능력이 없습니까?
- Новый Русский Перевод - Разве вы не знаете, что святые будут судить мир? И если вам предстоит судить мир, то неужели вы не можете разрешить более мелкие дела?
- Восточный перевод - Разве вы не знаете, что святой народ Всевышнего будет судить мир? И если вам предстоит судить мир, то неужели вы не можете разрешить более мелкие дела?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве вы не знаете, что святой народ Аллаха будет судить мир? И если вам предстоит судить мир, то неужели вы не можете разрешить более мелкие дела?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве вы не знаете, что святой народ Всевышнего будет судить мир? И если вам предстоит судить мир, то неужели вы не можете разрешить более мелкие дела?
- La Bible du Semeur 2015 - Ignorez-vous que ceux-ci auront un jour à juger le monde ? Si donc vous êtes destinés à être les juges du monde, seriez-vous incapables de vous prononcer sur des questions bien moins importantes ?
- リビングバイブル - いつか、私たちクリスチャンがこの世をさばき、支配する日が来ることを知らないのですか。この世こそあなたがたにさばかれる運命にあるのに、どうしてあなたがたは、内輪のそんなささいな事件さえ解決できないのですか。
- Nestle Aland 28 - ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσιν? καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων?
- Nova Versão Internacional - Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
- Hoffnung für alle - Wisst ihr denn nicht, dass wir als Christen einmal über die Welt richten werden? Dann müsstet ihr doch auch diese Kleinigkeiten unter euch selbst regeln können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh chị em không biết Hội Thánh sẽ xét xử thế gian sao? Đã có quyền xét xử thế gian lẽ nào anh chị em không thể xét xử những việc nhỏ nhặt?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่รู้หรือว่าประชากรของพระเจ้าจะพิพากษาโลก? และถ้าท่านจะเป็นผู้พิพากษาโลก ท่านไม่มีความสามารถจะตัดสินคดีเล็กน้อยเหล่านี้หรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ทราบหรือว่า บรรดาผู้บริสุทธิ์ของพระเจ้าจะกล่าวโทษโลกนี้ ถ้าท่านกล่าวโทษโลกได้ ท่านจะไม่มีความสามารถกล่าวโทษคดีย่อยหรือ
- Thai KJV - ท่านไม่รู้หรือว่าวิสุทธิชนจะพิพากษาโลก และถ้าพวกท่านจะพิพากษาโลก ท่านไม่สมควรจะพิพากษาความเรื่องเล็กน้อยที่สุดหรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกคุณไม่รู้หรือว่า พวกคนที่เป็นของพระเจ้าจะตัดสินโลกนี้ และถ้าพวกคุณจะต้องเป็นคนตัดสินโลกนี้ เรื่องขี้ผงแค่นี้ยังจัดการกันเองไม่ได้หรืออย่างไร
- onav - أَمَا تَعْلَمُونَ أَنَّ الْقِدِّيسِينَ سَيَدِينُونَ الْعَالَمَ؟ وَمَا دُمْتُمْ سَتَدِينُونَ الْعَالَمَ، أَفَلا تَكُونُونَ أَهْلاً لأَنْ تَحْكُمُوا فِي الْقَضَايَا الْبَسِيطَةِ؟
交叉引用
- 撒迦利亞書 14:5 - 你們會經由我的山谷逃跑,因為山谷必伸展到亞悉;你們會逃跑,好像在猶大王烏西雅年間逃避大地震那樣。耶和華我的 神將要來臨,所有的聖者都與他同來。
- 約翰一書 2:16 - 因為世界的一切,無論是肉體的私慾、眼目的私慾、人生的驕傲,都不是出於父,而是出於世界。
- 約翰一書 2:17 - 這世界和世界上的私慾正在消逝,但那遵行 神旨意的人卻永遠長存。
- 詩篇 49:14 - 他們好像羊被派往陰間, 死亡將做他們的牧人。 到了早晨,正直的人要管轄他們; 他們的形體在陰間衰殘, 直至無處可尋。
- 哥林多後書 4:18 - 因為我們注目的不是那些看得見的事情,而是那些看不見的事情;看得見的是暫時的,看不見的才是永恆的。
- 猶大書 1:14 - 有關這些人,亞當的第七代孫以諾預言說:“看哪,主必帶著他的千萬聖者一起來臨,
- 猶大書 1:15 - 要審判所有人,又要懲戒每個人因為不敬虔而做的各樣不敬虔的事,並且懲戒不敬虔的罪人所說一切頂撞 神的狂妄話。”
- 帖撒羅尼迦前書 3:13 - 也願他堅定你們的心,好叫你們的心在我們主耶穌和眾聖徒一起來臨的時候,在我們的父 神面前聖潔、無可指摘。
- 哥林多前書 6:4 - 因此,你們如果有今生的事要審理,為甚麼讓教會不重視的那些人來審理呢?
- 詩篇 149:5 - 願忠誠的人在榮耀中歡樂! 願他們在床上也歡呼!
- 詩篇 149:6 - 願他們的口揚聲頌讚 神, 願他們手裡拿著兩刃的劍,
- 詩篇 149:7 - 為要報復列國, 懲罰眾民。
- 詩篇 149:8 - 要用鎖鏈捆住他們的君王, 要用鐵鐐鎖住他們的權貴,
- 詩篇 149:9 - 為要向他們執行已寫下的判決。 所有對他忠誠的人都享有這尊榮。 你們要讚美耶和華!
- 但以理書 7:18 - 然而,至高者的聖民將會領受王國,擁有王國直到永遠,直到永永遠遠。
- 啟示錄 2:26 - 得勝的人,就是把我的工作持守到底的, 我會賜給他權柄主宰列國,
- 啟示錄 2:27 - 他將用鐵杖擊毀他們, 如同打碎陶器,
- 啟示錄 20:4 - 然後,我看見一些寶座,有人坐在上面,有審判的權柄賜給他們。我也看見一些人的亡靈,他們被斬首是因為持守耶穌的見證,也因為 神的道;他們沒有敬拜怪獸或獸像,也沒有在額頭上或手上接受怪獸的記號。這些人都活過來,並和基督一起為王一千年—
- 啟示錄 3:21 - 得勝的人,我要賜他與我同坐我的寶座,就像我已得勝,與我父同坐他的寶座一樣。
- 但以理書 7:22 - 直到萬古常存者來到,為至高者的聖民伸張正義,那時聖民擁有王國的時候就到了。”
- 馬太福音 19:28 - 耶穌對他們說:“我確實地告訴你們,到了萬物更新,人子坐在他榮耀的寶座上的時候,你們這些跟隨我的人,也會坐在十二個寶座上,審判以色列的十二支派。
- 路加福音 22:30 - 好讓你們在我的王國裡,在我的宴席上吃喝;你們將坐在寶座上,審判以色列的十二支派。