逐节对照
- 文理委辦譯本 - 戒淫行、凡罪者或害不及身、行淫者、害無不及身、
- 新标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要远避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身体以外;惟有行淫的,是得罪自己的身体。
- 当代译本 - 你们务要远离淫乱的行为。人无论犯什么样的罪,都是在身体以外,唯独淫乱的,是得罪自己的身体。
- 圣经新译本 - 你们要逃避淫乱的事。人所犯的,无论是什么罪,都是在身体以外,唯有行淫乱的,是触犯自己的身体。
- 中文标准译本 - 你们要逃避淫乱。“人所犯的各样罪都在身体以外”,只有那行淫乱的是对自己的身体犯罪。
- 现代标点和合本 - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
- 和合本(拼音版) - 你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外;惟有行淫的,是得罪自己的身子。
- New International Version - Flee from sexual immorality. All other sins a person commits are outside the body, but whoever sins sexually, sins against their own body.
- New International Reader's Version - Keep far away from sexual sins. All the other sins a person commits are outside the body. But sexual sins are sins against their own body.
- English Standard Version - Flee from sexual immorality. Every other sin a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
- New Living Translation - Run from sexual sin! No other sin so clearly affects the body as this one does. For sexual immorality is a sin against your own body.
- Christian Standard Bible - Flee sexual immorality! Every other sin a person commits is outside the body, but the person who is sexually immoral sins against his own body.
- New American Standard Bible - Flee sexual immorality. Every other sin that a person commits is outside the body, but the sexually immoral person sins against his own body.
- New King James Version - Flee sexual immorality. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits sexual immorality sins against his own body.
- Amplified Bible - Run away from sexual immorality [in any form, whether thought or behavior, whether visual or written]. Every other sin that a man commits is outside the body, but the one who is sexually immoral sins against his own body.
- American Standard Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
- King James Version - Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
- New English Translation - Flee sexual immorality! “Every sin a person commits is outside of the body” – but the immoral person sins against his own body.
- World English Bible - Flee sexual immorality! “Every sin that a man does is outside the body,” but he who commits sexual immorality sins against his own body.
- 新標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要遠避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身體以外;惟有行淫的,是得罪自己的身體。
- 當代譯本 - 你們務要遠離淫亂的行為。人無論犯什麼樣的罪,都是在身體以外,唯獨淫亂的,是得罪自己的身體。
- 聖經新譯本 - 你們要逃避淫亂的事。人所犯的,無論是甚麼罪,都是在身體以外,唯有行淫亂的,是觸犯自己的身體。
- 呂振中譯本 - 你們務要逃避淫亂。人所犯的各樣罪過、無論是甚麼、都在身體以外;惟獨淫亂的、乃是犯罪害了自己的身體。
- 中文標準譯本 - 你們要逃避淫亂。「人所犯的各樣罪都在身體以外」,只有那行淫亂的是對自己的身體犯罪。
- 現代標點和合本 - 你們要逃避淫行。人所犯的,無論什麼罪,都在身子以外;唯有行淫的,是得罪自己的身子。
- 文理和合譯本 - 當避淫行、人干罪、皆在身外、惟行淫者、干罪於己身也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當戒淫行、人犯他罪、皆在身外、惟行淫者、乃罪犯於己身、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故兄弟務須自愛、於邪淫之事、避之惟恐不遠。一切罪惡、施於身外、惟邪淫為褻瀆自身。
- Nueva Versión Internacional - Huyan de la inmoralidad sexual. Todos los demás pecados que una persona comete quedan fuera de su cuerpo; pero el que comete inmoralidades sexuales peca contra su propio cuerpo.
- 현대인의 성경 - 여러분은 음란을 피하십시오. 사람이 짓는 모든 죄는 몸 밖에서 일어나지만 음행하는 사람은 자기 몸에게 죄를 짓는 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
- Восточный перевод - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бегите от разврата. Все другие грехи человек совершает не по отношению к своему собственному телу, а половое распутство – это грех против своего же тела.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, fuyez l’inconduite sexuelle. Tous les autres péchés qu’un homme peut commettre n’impliquent pas son corps, mais celui qui se livre à l’inconduite pèche contre son propre corps.
- リビングバイブル - 性的な罪とは無縁になりなさいと私が言うのは、そのためです。この罪を犯すことは、自分の体に対して罪を犯すのです。
- Nestle Aland 28 - Φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν· ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
- Nova Versão Internacional - Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
- Hoffnung für alle - Hütet euch vor jeder verbotenen sexuellen Beziehung! Denn mit keiner anderen Sünde vergeht man sich so sehr am eigenen Körper wie mit sexuellem Fehlverhalten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy tránh gian dâm! Tội nào cũng còn ở ngoài thân thể, nhưng gian dâm là phạm ngay vào thân thể mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงหลีกหนีจากการผิดศีลธรรมทางเพศ บาปอื่นทั้งปวงที่มนุษย์ทำล้วนเป็นบาปนอกกายของตน แต่คนที่ทำบาปทางเพศก็ทำบาปต่อร่างกายของตนเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงหนีให้พ้นจากการประพฤติผิดทางเพศ บาปอื่นๆ ทุกชนิดที่คนกระทำเป็นบาปภายนอกกาย แต่คนที่ผิดทางเพศทำบาปต่อร่างกายของตนเอง
交叉引用
- 箴言 2:16 - 淫婦善媚、爾既守道、免為所惑、
- 箴言 2:17 - 彼棄夫子之道、背上帝之約、
- 箴言 2:18 - 人造其家、若履死域、若歸陰府。
- 箴言 2:19 - 凡詣之者、不得復歸、不獲生道。
- 箴言 9:16 - 招愚魯之人入室、語之曰、
- 箴言 9:17 - 竊水而飲、其味甚甘、盜餅而食、其趣深長、不知寓彼室者、就死地、主之者、墮陰府。
- 羅馬書 1:24 - 故上帝聽其心之嗜慾、淪於污穢、互辱其身、
- 箴言 7:5 - 爾如是、則不誘於淫婦、不聽其諂諛。
- 箴言 7:6 - 我昔在家、倚窗而望、由櫺而觀、
- 箴言 7:7 - 則見群少年、懵然無知、中有少者、更乏智慧、
- 箴言 7:8 - 逍遙於市、詣淫婦之室。
- 箴言 7:9 - 斯時夕陽已下、夜將至矣。
- 箴言 7:10 - 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、
- 箴言 7:11 - 終日嘻嗃、所懷忤逆、遨遊鄰里
- 箴言 7:12 - 或在街衢、隨在匿跡以誘人。
- 箴言 7:13 - 婦攜少者、與之接吻、毫無愧色、曰、
- 箴言 7:14 - 我今日償願、家有祭品、
- 箴言 7:15 - 特出相訪、幸而遇子。
- 箴言 7:16 - 我之床幃、枲布為衾、文彩斑斕、來自埃及。
- 箴言 7:17 - 我床以沒藥、蘆薈、桂香釁之。
- 箴言 7:18 - 爾與我來、相愛相戀、至於詰朝。
- 箴言 7:19 - 我夫遠游、
- 箴言 7:20 - 手執金囊、必至望日而歸。
- 箴言 7:21 - 婦婉言以誘之、媚詞以惑之。
- 箴言 7:22 - 少年率爾相從、如牛犢就死地、如罪人受刑罰。
- 箴言 7:23 - 如禽鳥罹網羅、迨刃入腎腸、乃知生命之亡。
- 箴言 7:24 - 爾小子、宜聽我言、
- 箴言 7:25 - 心毋邪僻、勿從其途。
- 箴言 7:26 - 維彼淫婦、傷人孔多、殺人亦不少。
- 箴言 7:27 - 凡進其室、必就死地、陷於陰府。
- 箴言 6:24 - 不惑於淫婦、不聽其諂媚。
- 箴言 6:25 - 勿為色所誘、勿為目所迷。
- 箴言 6:26 - 饅首一角、即可招妓、淫人之妻、則喪生命。
- 箴言 6:27 - 豈有抱火而衣不焚、
- 箴言 6:28 - 豈有履炭而足不爇。
- 箴言 6:29 - 淫人妻者、亦若是、凡捫之者、咸有罪愆。
- 箴言 6:30 - 竊物充饑、尚治其罪、
- 箴言 6:31 - 被人所執、償之七倍、償之不足、盡出所有。
- 箴言 6:32 - 淫人妻者、必無智慧、己之生命、因以喪亡。
- 創世記 39:12 - 主母執其衣、曰、與我同寢。約瑟棄衣而遁。
- 創世記 39:13 - 主母見其遁、棄衣在手。
- 創世記 39:14 - 則呼家人曰、主使希百來人至此、辱及我儕、適入室中、欲我薦寢、我厲聲號呼。
- 創世記 39:15 - 彼聽我聲甚厲、棄衣而遁。
- 創世記 39:16 - 婦存其衣、以待主歸。
- 創世記 39:17 - 既至、則告曰、爾所得之希百來僕、入以辱我。
- 創世記 39:18 - 我厲聲號呼、彼方棄衣而奔。
- 箴言 5:3 - 惟彼淫婦、甘言如滴蜜、巧言若凝脂。
- 箴言 5:4 - 及其終也、苦比茵蔯、利同鋒刃、
- 箴言 5:5 - 舉足臨死地、跬步陷陰府。
- 箴言 5:6 - 生命之道弗履、轉徙靡常、終身之事、弗慮及也。
- 箴言 5:7 - 爾小子、尚其聽之、毋棄我言。
- 箴言 5:8 - 當遠淫婦、毋入其室、
- 箴言 5:9 - 恐爾精力為之漸耗、恐爾壽齡為之日促、
- 箴言 5:10 - 於是爾之貨財為人所得、爾之物產為人所有、
- 箴言 5:11 - 及其終也、形消骨立、號泣不勝、
- 箴言 5:12 - 曰、我不受教、藐視箴規、
- 箴言 5:13 - 不聽師訓、不納良言、
- 箴言 5:14 - 在大會中、幾遭扑責。○
- 箴言 5:15 - 孰若娶妻、如鑿井以自飲、開河而自汲、
- 哥林多前書 6:9 - 豈不知不義者、不得上帝國乎、毋自欺也、淫亂、拜偶像、行姦、為孌童、比頑童、
- 帖撒羅尼迦前書 4:5 - 毋縱慾、如異邦人不識上帝、
- 提摩太後書 2:22 - 戒血氣之欲、從仁、義信、與清心籲主名者相睦、
- 哥林多後書 12:21 - 勿使我至時、上帝卑我、見眾犯罪、污穢淫行、邪侈、而不悔改、為吾憂也、
- 以弗所書 5:3 - 聖徒不言淫行、污穢、貪婪、乃其宜也、
- 彼得前書 2:11 - 凡我良朋為羈旅、我勸爾去私欲、欲戰於中、足害爾魂、
- 歌羅西書 3:5 - 故當滅去人欲、即淫行、污穢、比頑童、邪僻、貪婪、貪婪與拜偶像一也、
- 希伯來書 13:4 - 婚姻可貴、床笫無玷、苟合淫行者、上帝罪之、
- 羅馬書 6:12 - 爾勿以將死之身狥人慾、使罪乘權、
- 羅馬書 6:13 - 亦勿縱四體為不義之器以犯罪、必也如復生者、獻己與上帝、俾四體為義器、以事上帝、
- 帖撒羅尼迦前書 4:3 - 潔淨勿淫者、上帝旨也、