Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:17 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - しかし自分を主にささげるなら、その人とキリストは、一人の人として結び合わされるのです。
  • 新标点和合本 - 但与主联合的,便是与主成为一灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但与主联合的,就是与主成为一灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但与主联合的,就是与主成为一灵。
  • 当代译本 - 然而,与主联合就是与祂合为一灵。
  • 圣经新译本 - 但那与主联合的,就是与他成为一灵了。
  • 中文标准译本 - 然而,那与主联合的,就是与主成为一灵。
  • 现代标点和合本 - 但与主联合的,便是与主成为一灵。
  • 和合本(拼音版) - 但与主联合的,便是与主成为一灵。
  • New International Version - But whoever is united with the Lord is one with him in spirit.
  • New International Reader's Version - But whoever is joined to the Lord becomes one with him in spirit.
  • English Standard Version - But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him.
  • New Living Translation - But the person who is joined to the Lord is one spirit with him.
  • Christian Standard Bible - But anyone joined to the Lord is one spirit with him.
  • New American Standard Bible - But the one who joins himself to the Lord is one spirit with Him.
  • New King James Version - But he who is joined to the Lord is one spirit with Him.
  • Amplified Bible - But the one who is united and joined to the Lord is one spirit with Him.
  • American Standard Version - But he that is joined unto the Lord is one spirit.
  • King James Version - But he that is joined unto the Lord is one spirit.
  • New English Translation - But the one united with the Lord is one spirit with him.
  • World English Bible - But he who is joined to the Lord is one spirit.
  • 新標點和合本 - 但與主聯合的,便是與主成為一靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但與主聯合的,就是與主成為一靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但與主聯合的,就是與主成為一靈。
  • 當代譯本 - 然而,與主聯合就是與祂合為一靈。
  • 聖經新譯本 - 但那與主聯合的,就是與他成為一靈了。
  • 呂振中譯本 - 但和主膠結的、便是 和主成為 一個靈。
  • 中文標準譯本 - 然而,那與主聯合的,就是與主成為一靈。
  • 現代標點和合本 - 但與主聯合的,便是與主成為一靈。
  • 文理和合譯本 - 惟合於主者、即與主一靈也、
  • 文理委辦譯本 - 附主者與主一神也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟附合於主者、乃與主為一神也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟與主相結合者、斯與主融為一神矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el que se une al Señor se hace uno con él en espíritu.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주님과 합하는 사람은 주님과 한영이 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Тот же, кто соединяется с Господом, является одним духом с Ним.
  • Восточный перевод - Тот же, кто соединяется с Повелителем, объединяется с Ним в духе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот же, кто соединяется с Повелителем, объединяется с Ним в духе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот же, кто соединяется с Повелителем, объединяется с Ним в духе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui s’unit au Seigneur devient, lui, un seul esprit avec lui.
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dagegen in enger Verbindung mit dem Herrn lebt, werdet ihr mit ihm eins sein durch seinen Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai liên hiệp với Chúa sẽ có một tâm linh với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนที่รวมตนเองเป็นหนึ่งเดียวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าก็เป็นหนึ่งเดียวกับพระองค์ในจิตวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​ผูกพัน​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​เป็น​วิญญาณ​เดียว​กัน​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • ピリピ人への手紙 2:5 - 私たちに対するキリスト・イエスの態度を見ならいなさい。
  • エペソ人への手紙 4:3 - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
  • エペソ人への手紙 4:4 - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:13 - 私たちはそれぞれ、キリストの体の一部です。ある者はユダヤ人、ある者は外国人、ある者は奴隷、ある者は自由人です。しかし聖霊は、私たちをみな結び合わせて、一体としてくださいました。私たちは、ただひとりの聖霊によって、キリストの体に結び合わされるバプテスマ(洗礼)を受け、みな同じ神の霊を与えられているのです。
  • ヨハネの福音書 3:6 - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 2:20 - 私はキリストと共に十字架につけられました。もはや、私自身が生きているのではありません。キリストが、私のうちに生きておられるのです。私のためにご自身をささげてくださった神の御子を信じた結果、今、私のうちにはほんとうのいのちが与えられています。
  • ヨハネの福音書 17:21 - 父よ。お願いです。あなたとわたしが一つであるように、彼らも一つの心、一つの思いとなりますように。あなたがわたしのうちにおられ、わたしがあなたのうちにいるのと同じように、彼らもわたしたちのうちにいさせてください。それを見て、あなたがわたしをお遣わしになったことを、世の人々が信じますように。
  • ヨハネの福音書 17:22 - あなたが下さった栄光を、わたしは彼らに与えました。わたしと父が一つであるように、彼らにも完全な一致を保ってほしかったからです。
  • ヨハネの福音書 17:23 - わたしが彼らのうちにおり、あなたがわたしのうちにおられて初めて、みな完全に一つになるのです。その時、世の人々は、あなたがわたしをお遣わしになったことを知り、わたしだけでなく彼らも、あなたが愛しておられることを認めざるをえなくなるのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - しかし自分を主にささげるなら、その人とキリストは、一人の人として結び合わされるのです。
  • 新标点和合本 - 但与主联合的,便是与主成为一灵。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但与主联合的,就是与主成为一灵。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但与主联合的,就是与主成为一灵。
  • 当代译本 - 然而,与主联合就是与祂合为一灵。
  • 圣经新译本 - 但那与主联合的,就是与他成为一灵了。
  • 中文标准译本 - 然而,那与主联合的,就是与主成为一灵。
  • 现代标点和合本 - 但与主联合的,便是与主成为一灵。
  • 和合本(拼音版) - 但与主联合的,便是与主成为一灵。
  • New International Version - But whoever is united with the Lord is one with him in spirit.
  • New International Reader's Version - But whoever is joined to the Lord becomes one with him in spirit.
  • English Standard Version - But he who is joined to the Lord becomes one spirit with him.
  • New Living Translation - But the person who is joined to the Lord is one spirit with him.
  • Christian Standard Bible - But anyone joined to the Lord is one spirit with him.
  • New American Standard Bible - But the one who joins himself to the Lord is one spirit with Him.
  • New King James Version - But he who is joined to the Lord is one spirit with Him.
  • Amplified Bible - But the one who is united and joined to the Lord is one spirit with Him.
  • American Standard Version - But he that is joined unto the Lord is one spirit.
  • King James Version - But he that is joined unto the Lord is one spirit.
  • New English Translation - But the one united with the Lord is one spirit with him.
  • World English Bible - But he who is joined to the Lord is one spirit.
  • 新標點和合本 - 但與主聯合的,便是與主成為一靈。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但與主聯合的,就是與主成為一靈。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但與主聯合的,就是與主成為一靈。
  • 當代譯本 - 然而,與主聯合就是與祂合為一靈。
  • 聖經新譯本 - 但那與主聯合的,就是與他成為一靈了。
  • 呂振中譯本 - 但和主膠結的、便是 和主成為 一個靈。
  • 中文標準譯本 - 然而,那與主聯合的,就是與主成為一靈。
  • 現代標點和合本 - 但與主聯合的,便是與主成為一靈。
  • 文理和合譯本 - 惟合於主者、即與主一靈也、
  • 文理委辦譯本 - 附主者與主一神也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟附合於主者、乃與主為一神也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟與主相結合者、斯與主融為一神矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero el que se une al Señor se hace uno con él en espíritu.
  • 현대인의 성경 - 그러나 주님과 합하는 사람은 주님과 한영이 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Тот же, кто соединяется с Господом, является одним духом с Ним.
  • Восточный перевод - Тот же, кто соединяется с Повелителем, объединяется с Ним в духе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот же, кто соединяется с Повелителем, объединяется с Ним в духе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот же, кто соединяется с Повелителем, объединяется с Ним в духе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais celui qui s’unit au Seigneur devient, lui, un seul esprit avec lui.
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ κολλώμενος τῷ κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστιν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ κολλώμενος τῷ Κυρίῳ, ἓν πνεῦμά ἐστιν.
  • Nova Versão Internacional - Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr dagegen in enger Verbindung mit dem Herrn lebt, werdet ihr mit ihm eins sein durch seinen Geist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn ai liên hiệp với Chúa sẽ có một tâm linh với Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนที่รวมตนเองเป็นหนึ่งเดียวกับองค์พระผู้เป็นเจ้าก็เป็นหนึ่งเดียวกับพระองค์ในจิตวิญญาณ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​คน​ที่​ผูกพัน​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​เป็น​วิญญาณ​เดียว​กัน​กับ​พระ​องค์
  • ピリピ人への手紙 2:5 - 私たちに対するキリスト・イエスの態度を見ならいなさい。
  • エペソ人への手紙 4:3 - 御霊によって心を一つにされるよう常に努力し、互いに仲良く暮らしなさい。
  • エペソ人への手紙 4:4 - 私たちはみな、一つの体の各器官です。だれもが同じ御霊を与えられ、同じ輝かしい未来へと招かれています。
  • コリント人への手紙Ⅰ 12:13 - 私たちはそれぞれ、キリストの体の一部です。ある者はユダヤ人、ある者は外国人、ある者は奴隷、ある者は自由人です。しかし聖霊は、私たちをみな結び合わせて、一体としてくださいました。私たちは、ただひとりの聖霊によって、キリストの体に結び合わされるバプテスマ(洗礼)を受け、みな同じ神の霊を与えられているのです。
  • ヨハネの福音書 3:6 - 人間からは人間のいのちが生まれるだけです。けれども御霊は、天からの、全く新しいいのちを下さるのです。
  • ガラテヤ人への手紙 2:20 - 私はキリストと共に十字架につけられました。もはや、私自身が生きているのではありません。キリストが、私のうちに生きておられるのです。私のためにご自身をささげてくださった神の御子を信じた結果、今、私のうちにはほんとうのいのちが与えられています。
  • ヨハネの福音書 17:21 - 父よ。お願いです。あなたとわたしが一つであるように、彼らも一つの心、一つの思いとなりますように。あなたがわたしのうちにおられ、わたしがあなたのうちにいるのと同じように、彼らもわたしたちのうちにいさせてください。それを見て、あなたがわたしをお遣わしになったことを、世の人々が信じますように。
  • ヨハネの福音書 17:22 - あなたが下さった栄光を、わたしは彼らに与えました。わたしと父が一つであるように、彼らにも完全な一致を保ってほしかったからです。
  • ヨハネの福音書 17:23 - わたしが彼らのうちにおり、あなたがわたしのうちにおられて初めて、みな完全に一つになるのです。その時、世の人々は、あなたがわたしをお遣わしになったことを知り、わたしだけでなく彼らも、あなたが愛しておられることを認めざるをえなくなるのです。
圣经
资源
计划
奉献