逐节对照
- 當代譯本 - 偷竊的、貪婪的、酗酒的、毀謗的、欺詐的,都不能承受上帝的國。
- 新标点和合本 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
- 和合本2010(神版-简体) - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
- 当代译本 - 偷窃的、贪婪的、酗酒的、毁谤的、欺诈的,都不能承受上帝的国。
- 圣经新译本 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受 神的国。
- 中文标准译本 - 偷窃的、贪心的、酗酒的、诽谤人的、勒索人的,都不会继承神的国。
- 现代标点和合本 - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受神的国。
- 和合本(拼音版) - 偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受上帝的国。
- New International Version - nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.
- New International Reader's Version - Neither will thieves or those who always want more and more. Neither will those who are often drunk or tell lies or cheat. People who live like that will not receive God’s kingdom.
- English Standard Version - nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
- New Living Translation - or are thieves, or greedy people, or drunkards, or are abusive, or cheat people—none of these will inherit the Kingdom of God.
- Christian Standard Bible - no thieves, greedy people, drunkards, verbally abusive people, or swindlers will inherit God’s kingdom.
- New American Standard Bible - nor thieves, nor the greedy, nor those habitually drunk, nor verbal abusers, nor swindlers, will inherit the kingdom of God.
- New King James Version - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners will inherit the kingdom of God.
- Amplified Bible - nor thieves, nor the greedy, nor drunkards, nor revilers [whose words are used as weapons to abuse, insult, humiliate, intimidate, or slander], nor swindlers will inherit or have any share in the kingdom of God.
- American Standard Version - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
- King James Version - Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
- New English Translation - thieves, the greedy, drunkards, the verbally abusive, and swindlers will not inherit the kingdom of God.
- World English Bible - nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor slanderers, nor extortionists, will inherit God’s Kingdom.
- 新標點和合本 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受上帝的國。
- 和合本2010(神版-繁體) - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受 神的國。
- 聖經新譯本 - 偷竊的、貪心的、醉酒的、辱罵人的或勒索的,都不能承受 神的國。
- 呂振中譯本 - 是偷竊的、或貪婪的、醉酒的、辱罵人的、勒索人的、都不能承受上帝的國。
- 中文標準譯本 - 偷竊的、貪心的、酗酒的、誹謗人的、勒索人的,都不會繼承神的國。
- 現代標點和合本 - 偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。
- 文理和合譯本 - 竊盜、貪婪、沉湎、詬詈、苛索者、皆不得承上帝國也、
- 文理委辦譯本 - 寇攘、貪婪、沉湎、詬誶、殘酷者、皆不得上帝國也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 盜竊者、沈湎者、詬詈者、勒索者、皆不得天主國、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 作盜賊、貪污、沉湎、謗人、勒索之徒、未有能承受天主之國者也。
- Nueva Versión Internacional - ni los ladrones, ni los avaros, ni los borrachos, ni los calumniadores, ni los estafadores heredarán el reino de Dios.
- 현대인의 성경 - 도둑과 탐욕이 많은 사람과 술 취하는 사람과 욕설을 일삼는 사람과 착취자는 하나님의 나라에 들어가지 못합니다.
- Новый Русский Перевод - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Божьего не наследуют.
- Восточный перевод - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Всевышнего не наследуют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Аллаха не наследуют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - воры, корыстолюбцы или пьяницы, клеветники или мошенники Царства Всевышнего не наследуют.
- Nestle Aland 28 - οὔτε κλέπται οὔτε πλεονέκται, οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν θεοῦ κληρονομήσουσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὔτε κλέπται, οὔτε πλεονέκται; οὐ μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες, Βασιλείαν Θεοῦ κληρονομήσουσιν.
- Nova Versão Internacional - nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
- Hoffnung für alle - auch kein Dieb, kein Habgieriger, kein Trinker, kein Verleumder oder Räuber.
- Kinh Thánh Hiện Đại - hoặc người trộm cắp, tham lam, nghiện rượu, chửi rủa, bóc lột, không bao giờ được vào Vương Quốc của Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือขโมย หรือคนโลภ หรือคนขี้เมา หรือคนชอบนินทาว่าร้าย หรือคนฉ้อฉล จะไม่มีส่วนในอาณาจักรของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขโมย คนโลภ ขี้เมา ช่างว่าร้าย หรือคนโกง ทั้งหมดนี้จะไม่มีส่วนได้ในอาณาจักรของพระเจ้า
交叉引用
- 馬太福音 21:19 - 祂看見路旁有一棵無花果樹,便走過去,卻發現除了葉子外什麼也沒有。 祂對那棵樹說:「你永遠不會再結果子!」那棵樹立刻枯萎了。
- 耶利米書 7:11 - 難道這用來敬拜我的殿在你們眼中竟成了賊窩嗎?這些事,我都看在眼裡。這是耶和華說的。
- 以賽亞書 1:23 - 你的首領是叛逆之徒, 與盜賊為伍, 個個喜愛賄賂, 貪圖好處, 不為孤兒辯護, 不替寡婦伸冤。
- 詩篇 50:17 - 你憎惡我的管教, 把我的話拋在腦後。
- 詩篇 50:18 - 你見了盜賊就與他同流合污, 又喜歡與淫亂的人交往。
- 以西結書 22:13 - 「『我見你謀財害命,就擊掌歎息。
- 馬太福音 23:13 - 「虛偽的律法教師和法利賽人啊,你們有禍了!因為你們當著人們的面關閉天國之門,自己不進去,也不讓別人進去。
- 帖撒羅尼迦前書 4:6 - 你們在這種事上不可越軌,虧負弟兄姊妹。我們曾經對你們說過,並且鄭重地警告過你們,主必懲治犯這種罪的人。
- 約翰福音 12:6 - 他這樣說不是因為他真的關心窮人,而是因為他是個賊,負責保管錢袋,常從中偷拿財物。
- 彼得前書 4:15 - 你們誰也不可因殺人、偷盜、作惡或管閒事而受苦。
- 以西結書 22:27 - 你的首領好像撕碎獵物的豺狼,殺人流血,謀取不義之財。
- 馬太福音 23:33 - 你們這些蛇,這些毒蛇的後代啊,你們怎能逃脫地獄的刑罰呢?
- 以弗所書 4:28 - 從前偷竊的要改過自新,自食其力,做正當事,以便能夠與有需要的人分享所得。
- 以西結書 22:29 - 你的居民強取豪奪,欺壓貧困的,虐待寄居的,無法無天。
- 加拉太書 5:21 - 嫉妒、兇殺、醉酒和荒宴無度等。我從前警告過你們,現在再一次警告你們:行這些事的人必不能承受上帝的國。
- 哥林多前書 5:11 - 我的意思是,若有人自稱是信徒,卻淫亂、貪婪、祭拜偶像、毀謗、酗酒、欺詐,你們不要和他們交往,甚至不要和他們一起吃飯。