Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
  • 新标点和合本 - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
  • 当代译本 - 我会在以弗所停留到五旬节,
  • 圣经新译本 - 不过我要在以弗所住到五旬节,
  • 中文标准译本 - 只是我会留在以弗所,一直到五旬节。
  • 现代标点和合本 - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,
  • 和合本(拼音版) - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,
  • New International Version - But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
  • New International Reader's Version - But I will stay at Ephesus until the day of Pentecost.
  • English Standard Version - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • New Living Translation - In the meantime, I will be staying here at Ephesus until the Festival of Pentecost.
  • Christian Standard Bible - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • New American Standard Bible - But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  • New King James Version - But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
  • Amplified Bible - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • American Standard Version - But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
  • King James Version - But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
  • New English Translation - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • World English Bible - But I will stay at Ephesus until Pentecost,
  • 新標點和合本 - 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不過我要仍舊住在以弗所,直到五旬節,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不過我要仍舊住在以弗所,直到五旬節,
  • 當代譯本 - 我會在以弗所停留到五旬節,
  • 聖經新譯本 - 不過我要在以弗所住到五旬節,
  • 呂振中譯本 - 但我要仍住在 以弗所 、直到五旬節;
  • 中文標準譯本 - 只是我會留在以弗所,一直到五旬節。
  • 現代標點和合本 - 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節,
  • 文理和合譯本 - 但我寓以弗所、迨至五旬節、
  • 文理委辦譯本 - 我住以弗所、迨五旬節期至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我必居於 以弗所 至五旬節、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟在復活節前、擬暫留 伊法所 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés,
  • 현대인의 성경 - 그러나 오순절까지는 내가 에베소에 머물려고 합니다.
  • Новый Русский Перевод - В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
  • Восточный перевод - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour le moment, je vais rester à Ephèse jusqu’à la Pentecôte,
  • リビングバイブル - ただ、五旬節(ユダヤ教の祭りの一つ)まではエペソを離れません。
  • Nestle Aland 28 - ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς Πεντηκοστῆς;
  • Nova Versão Internacional - Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
  • Hoffnung für alle - Bis Pfingsten bleibe ich noch in Ephesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiện nay tôi phải ở lại Ê-phê-sô cho đến lễ Ngũ Tuần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าจะอยู่ที่เมืองเอเฟซัสต่อจนถึงเทศกาลเพ็นเทคอสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​ที่​เมือง​เอเฟซัส​จน​กระทั่ง​เทศกาล​เพ็นเทคศเต
交叉引用
  • 利未记 23:15 - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 利未记 23:16 - 到第七个安息日的次日,共计五十天,你们要将新的素祭献给耶和华。
  • 利未记 23:17 - 要从你们的住处取十分之二伊法细面,加酵烤成两个摇祭的饼,作为初熟之物献给耶和华。
  • 利未记 23:18 - 又要将七只一岁没有残疾的羔羊、一头公牛犊、两只公绵羊和饼一同奉上。这些要和素祭和浇酒祭一同作为燔祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 利未记 23:19 - 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的小公绵羊为平安祭。
  • 利未记 23:20 - 祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
  • 利未记 23:21 - 在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
  • 哥林多前书 15:32 - 从人的观点看来,我当日在以弗所同野兽搏斗,对我有什么益处呢?如果死人没有复活, “让我们吃吃喝喝吧! 因为明天要死了。”
  • 使徒行传 18:19 - 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 出埃及记 23:16 - 你要守收割节,收田间所种、劳碌所得初熟之物。你年底收藏田间劳碌所得时,要守收藏节。
  • 使徒行传 2:1 - 五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
  • 新标点和合本 - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节,
  • 当代译本 - 我会在以弗所停留到五旬节,
  • 圣经新译本 - 不过我要在以弗所住到五旬节,
  • 中文标准译本 - 只是我会留在以弗所,一直到五旬节。
  • 现代标点和合本 - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,
  • 和合本(拼音版) - 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节,
  • New International Version - But I will stay on at Ephesus until Pentecost,
  • New International Reader's Version - But I will stay at Ephesus until the day of Pentecost.
  • English Standard Version - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • New Living Translation - In the meantime, I will be staying here at Ephesus until the Festival of Pentecost.
  • Christian Standard Bible - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • New American Standard Bible - But I will remain in Ephesus until Pentecost;
  • New King James Version - But I will tarry in Ephesus until Pentecost.
  • Amplified Bible - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • American Standard Version - But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
  • King James Version - But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
  • New English Translation - But I will stay in Ephesus until Pentecost,
  • World English Bible - But I will stay at Ephesus until Pentecost,
  • 新標點和合本 - 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不過我要仍舊住在以弗所,直到五旬節,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不過我要仍舊住在以弗所,直到五旬節,
  • 當代譯本 - 我會在以弗所停留到五旬節,
  • 聖經新譯本 - 不過我要在以弗所住到五旬節,
  • 呂振中譯本 - 但我要仍住在 以弗所 、直到五旬節;
  • 中文標準譯本 - 只是我會留在以弗所,一直到五旬節。
  • 現代標點和合本 - 但我要仍舊住在以弗所,直等到五旬節,
  • 文理和合譯本 - 但我寓以弗所、迨至五旬節、
  • 文理委辦譯本 - 我住以弗所、迨五旬節期至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今我必居於 以弗所 至五旬節、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟在復活節前、擬暫留 伊法所 、
  • Nueva Versión Internacional - Pero me quedaré en Éfeso hasta Pentecostés,
  • 현대인의 성경 - 그러나 오순절까지는 내가 에베소에 머물려고 합니다.
  • Новый Русский Перевод - В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,
  • Восточный перевод - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эфесе я пробуду до праздника Жатвы ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour le moment, je vais rester à Ephèse jusqu’à la Pentecôte,
  • リビングバイブル - ただ、五旬節(ユダヤ教の祭りの一つ)まではエペソを離れません。
  • Nestle Aland 28 - ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς πεντηκοστῆς·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐπιμενῶ δὲ ἐν Ἐφέσῳ ἕως τῆς Πεντηκοστῆς;
  • Nova Versão Internacional - Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
  • Hoffnung für alle - Bis Pfingsten bleibe ich noch in Ephesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hiện nay tôi phải ở lại Ê-phê-sô cho đến lễ Ngũ Tuần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ข้าพเจ้าจะอยู่ที่เมืองเอเฟซัสต่อจนถึงเทศกาลเพ็นเทคอสต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ข้าพเจ้า​จะ​อยู่​ที่​เมือง​เอเฟซัส​จน​กระทั่ง​เทศกาล​เพ็นเทคศเต
  • 利未记 23:15 - “你们要从安息日的次日,就是献那捆庄稼为摇祭的那日起,计算足足的七个安息日。
  • 利未记 23:16 - 到第七个安息日的次日,共计五十天,你们要将新的素祭献给耶和华。
  • 利未记 23:17 - 要从你们的住处取十分之二伊法细面,加酵烤成两个摇祭的饼,作为初熟之物献给耶和华。
  • 利未记 23:18 - 又要将七只一岁没有残疾的羔羊、一头公牛犊、两只公绵羊和饼一同奉上。这些要和素祭和浇酒祭一同作为燔祭献给耶和华,作馨香的火祭献给耶和华。
  • 利未记 23:19 - 你们要献一只公山羊为赎罪祭,两只一岁的小公绵羊为平安祭。
  • 利未记 23:20 - 祭司要把这些和初熟庄稼做成的饼,与两只小公绵羊一同在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。这些献给耶和华的圣物是归给祭司的。
  • 利未记 23:21 - 在这一日,你们要宣告圣会;任何劳动的工都不可做。在你们一切的住处,这要成为你们世世代代永远的定例。
  • 哥林多前书 15:32 - 从人的观点看来,我当日在以弗所同野兽搏斗,对我有什么益处呢?如果死人没有复活, “让我们吃吃喝喝吧! 因为明天要死了。”
  • 使徒行传 18:19 - 到了以弗所,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。
  • 出埃及记 23:16 - 你要守收割节,收田间所种、劳碌所得初熟之物。你年底收藏田间劳碌所得时,要守收藏节。
  • 使徒行传 2:1 - 五旬节那日到了,他们全都聚集在一起。
圣经
资源
计划
奉献