Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:4 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • 新标点和合本 - 若我也该去,他们可以和我同去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我也该去,他们可以和我同去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果我也该去,他们可以和我同去。
  • 当代译本 - 如果我也需要去的话,他们可以跟我一起去。
  • 圣经新译本 - 如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
  • 中文标准译本 - 但如果我也该去,他们就要与我一同去。
  • 现代标点和合本 - 若我也该去,他们可以和我同去。
  • 和合本(拼音版) - 若我也该去,他们可以和我同去。
  • New International Version - If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
  • New International Reader's Version - If it seems good for me to go also, they will go with me.
  • English Standard Version - If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
  • New Living Translation - And if it seems appropriate for me to go along, they can travel with me.
  • Christian Standard Bible - If it is suitable for me to go as well, they will travel with me.
  • New American Standard Bible - and if it is appropriate for me to go also, they will go with me.
  • New King James Version - But if it is fitting that I go also, they will go with me.
  • Amplified Bible - and if it is fitting for me to go too, they will accompany me.
  • American Standard Version - and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
  • King James Version - And if it be meet that I go also, they shall go with me.
  • New English Translation - And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.
  • World English Bible - If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
  • 新標點和合本 - 若我也該去,他們可以和我同去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我也該去,他們可以和我同去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果我也該去,他們可以和我同去。
  • 當代譯本 - 如果我也需要去的話,他們可以跟我一起去。
  • 聖經新譯本 - 如果我也應該去,他們就可以和我一同去。
  • 呂振中譯本 - 倘若我也值得去,他們就可以和我一同去。
  • 中文標準譯本 - 但如果我也該去,他們就要與我一同去。
  • 現代標點和合本 - 若我也該去,他們可以和我同去。
  • 文理和合譯本 - 我若宜往、彼則偕行、
  • 文理委辦譯本 - 若必我偕行、我與俱往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若以為我亦當往、則彼可與我同往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若須予親往、彼等伴我同行可也。
  • Nueva Versión Internacional - Si conviene que yo también vaya, iremos juntos.
  • 현대인의 성경 - 만일 나도 가는 것이 좋다면 그들과 함께 가겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • Восточный перевод - А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il vaut la peine que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
  • リビングバイブル - 私も同行するほうがよければ、そうしましょう。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
  • Nova Versão Internacional - Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
  • Hoffnung für alle - Sollte es nötig sein, werde ich selbst mit ihnen reisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thấy cần tôi phải đi, thì những người ấy sẽ cùng đi với tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเป็นการเหมาะสมที่ข้าพเจ้าจะไปด้วย คนเหล่านั้นก็จะไปพร้อมกับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​สมควร​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ไป​ด้วย​แล้ว เขา​เหล่า​นั้น​ก็​จะ​ไป​พร้อม​กับ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Римлянам 15:25 - Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения живущим там братьям,
  • 2 Коринфянам 8:4 - Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой милости, позволения помочь святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
  • 2 Коринфянам 8:19 - Кроме того, общины верующих выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Вечного по нашему доброму желанию.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • 新标点和合本 - 若我也该去,他们可以和我同去。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如果我也该去,他们可以和我同去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如果我也该去,他们可以和我同去。
  • 当代译本 - 如果我也需要去的话,他们可以跟我一起去。
  • 圣经新译本 - 如果我也应该去,他们就可以和我一同去。
  • 中文标准译本 - 但如果我也该去,他们就要与我一同去。
  • 现代标点和合本 - 若我也该去,他们可以和我同去。
  • 和合本(拼音版) - 若我也该去,他们可以和我同去。
  • New International Version - If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.
  • New International Reader's Version - If it seems good for me to go also, they will go with me.
  • English Standard Version - If it seems advisable that I should go also, they will accompany me.
  • New Living Translation - And if it seems appropriate for me to go along, they can travel with me.
  • Christian Standard Bible - If it is suitable for me to go as well, they will travel with me.
  • New American Standard Bible - and if it is appropriate for me to go also, they will go with me.
  • New King James Version - But if it is fitting that I go also, they will go with me.
  • Amplified Bible - and if it is fitting for me to go too, they will accompany me.
  • American Standard Version - and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
  • King James Version - And if it be meet that I go also, they shall go with me.
  • New English Translation - And if it seems advisable that I should go also, they will go with me.
  • World English Bible - If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
  • 新標點和合本 - 若我也該去,他們可以和我同去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如果我也該去,他們可以和我同去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如果我也該去,他們可以和我同去。
  • 當代譯本 - 如果我也需要去的話,他們可以跟我一起去。
  • 聖經新譯本 - 如果我也應該去,他們就可以和我一同去。
  • 呂振中譯本 - 倘若我也值得去,他們就可以和我一同去。
  • 中文標準譯本 - 但如果我也該去,他們就要與我一同去。
  • 現代標點和合本 - 若我也該去,他們可以和我同去。
  • 文理和合譯本 - 我若宜往、彼則偕行、
  • 文理委辦譯本 - 若必我偕行、我與俱往、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若以為我亦當往、則彼可與我同往、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若須予親往、彼等伴我同行可也。
  • Nueva Versión Internacional - Si conviene que yo también vaya, iremos juntos.
  • 현대인의 성경 - 만일 나도 가는 것이 좋다면 그들과 함께 가겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • Восточный перевод - А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il vaut la peine que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
  • リビングバイブル - 私も同行するほうがよければ、そうしましょう。
  • Nestle Aland 28 - ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐὰν δὲ ἄξιον ᾖ τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται.
  • Nova Versão Internacional - Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
  • Hoffnung für alle - Sollte es nötig sein, werde ich selbst mit ihnen reisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu thấy cần tôi phải đi, thì những người ấy sẽ cùng đi với tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเป็นการเหมาะสมที่ข้าพเจ้าจะไปด้วย คนเหล่านั้นก็จะไปพร้อมกับข้าพเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​สมควร​ที่​ข้าพเจ้า​จะ​ไป​ด้วย​แล้ว เขา​เหล่า​นั้น​ก็​จะ​ไป​พร้อม​กับ​ข้าพเจ้า
  • Римлянам 15:25 - Сейчас же я отправляюсь в Иерусалим для служения живущим там братьям,
  • 2 Коринфянам 8:4 - Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой милости, позволения помочь святому народу Всевышнего в Иерусалиме.
  • 2 Коринфянам 8:19 - Кроме того, общины верующих выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Вечного по нашему доброму желанию.
圣经
资源
计划
奉献