Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:22 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
  • 新标点和合本 - 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来!
  • 当代译本 - 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!
  • 圣经新译本 - 如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
  • 中文标准译本 - 如果有人不爱主 ,他就该受诅咒。愿主快来!
  • 现代标点和合本 - 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
  • 和合本(拼音版) - 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。
  • New International Version - If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord !
  • New International Reader's Version - If anyone does not love the Lord, let a curse be on that person! Come, Lord!
  • English Standard Version - If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
  • New Living Translation - If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!
  • The Message - If anyone won’t love the Master, throw him out. Make room for the Master!
  • Christian Standard Bible - If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come!
  • New American Standard Bible - If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha!
  • New King James Version - If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!
  • Amplified Bible - If anyone does not love the Lord [does not obey and respect and believe in Jesus Christ and His message], he is to be accursed. Maranatha (O our Lord, come)!
  • American Standard Version - If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
  • King James Version - If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
  • New English Translation - Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come!
  • World English Bible - If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人不愛主,這人該受詛咒。主啊,願你來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人不愛主,這人該受詛咒。主啊,願你來!
  • 當代譯本 - 如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!
  • 聖經新譯本 - 如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來!
  • 呂振中譯本 - 若有人不愛主,就讓他被革除! 主啊,來吧 !
  • 中文標準譯本 - 如果有人不愛主 ,他就該受詛咒。願主快來!
  • 現代標點和合本 - 若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
  • 文理和合譯本 - 有不愛主者、其見詛哉、我主臨矣、
  • 文理委辦譯本 - 有不愛主耶穌 基督者、主臨日、必厭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有不愛主耶穌基督者、當被阿拿提瑪、瑪蘭阿他、 當被阿拿提瑪瑪闌阿他譯即當彼詛主必降臨之義
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若有不愛主耶穌基督者當被阿拿提瑪!(譯言「服咒詛」) 瑪蘭阿他!(譯言「主即臨矣」)
  • Nueva Versión Internacional - Si alguno no ama al Señor, quede bajo maldición. ¡Marana ta!
  • 현대인의 성경 - 누구든지 주님을 사랑하지 않으면 저주를 받을 것입니다. 마라나다 – 우리 주님이 오십니다!
  • Новый Русский Перевод - если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!
  • Восточный перевод - если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit maudit . Marana tha . (Notre Seigneur, viens !)
  • リビングバイブル - もし主を愛さない人があれば、その人はのろわれます。主イエスよ、来てください。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαράνα θά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαράνα θά!
  • Nova Versão Internacional - Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor !
  • Hoffnung für alle - Wer den Herrn nicht liebt, den soll Gottes Urteil treffen! Unser Herr, komm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không yêu kính Chúa phải bị nguyền rủa! Lạy Chúa xin hãy đến!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่รักองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดเสด็จมาเถิด !
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​ผู้​ใด​ไม่​มี​ความ​รัก​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​ขอ​ให้​ผู้​นั้น​ถูก​สาปแช่ง ขอ​เชิญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​กลับ​มา​เถิด
交叉引用
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;
  • 彼得前書 2:7 - 所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。
  • 希伯來書 6:10 - 因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。
  • 雅歌 1:7 - 我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊羣旁邊 好像蒙着臉的人呢?
  • 以賽亞書 5:1 - 我要為我所親愛的唱歌, 是我所愛者的歌,論他葡萄園的事: 我所親愛的有葡萄園在肥美的山岡上。
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
  • 雅歌 1:4 - 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
  • 使徒行傳 23:14 - 他們來見祭司長和長老,說:「我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃甚麼。
  • 雅歌 5:16 - 他的口極其甘甜; 他全然可愛。 耶路撒冷的眾女子啊, 這是我的良人; 這是我的朋友。
  • 哥林多後書 8:8 - 我說這話,不是吩咐你們,乃是藉着別人的熱心試驗你們愛心的實在。
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。
  • 雅歌 3:1 - 我夜間躺臥在牀上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不見。
  • 雅歌 3:2 - 我說:我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
  • 雅歌 3:3 - 城中巡邏看守的人遇見我; 我問他們:你們看見我心所愛的沒有?
  • 加拉太書 1:8 - 但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
  • 加拉太書 1:9 - 我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
  • 哥林多前書 12:3 - 所以我告訴你們,被神的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
  • 哥林多後書 5:14 - 原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了;
  • 哥林多後書 5:15 - 並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 馬太福音 10:37 - 「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
  • 猶大書 1:14 - 亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶着他的千萬聖者降臨,
  • 猶大書 1:15 - 要在眾人身上行審判,證實那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔之罪人所說頂撞他的剛愎話。」
  • 約翰福音 21:15 - 他們吃完了早飯,耶穌對西門‧彼得說:「約翰(在馬太十六章十七節稱約拿)的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你餵養我的小羊。」
  • 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」
  • 約翰福音 21:17 - 第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 馬太福音 25:45 - 王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既不做在我這弟兄中一個最小的身上,就是不做在我身上了。』
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 加拉太書 5:6 - 原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
  • 約翰福音 8:42 - 耶穌說:「倘若神是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於神,也是從神而來,並不是由着自己來,乃是他差我來。
  • 啟示錄 22:20 - 證明這事的說:「是了,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 約翰福音 14:15 - 「你們若愛我,就必遵守我的命令。
  • 約翰福音 15:24 - 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
  • 馬太福音 25:40 - 王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 馬太福音 25:41 - 王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
  • 以弗所書 6:24 - 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
  • 約翰福音 14:21 - 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」
  • 羅馬書 9:3 - 為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
  • 新标点和合本 - 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来!
  • 当代译本 - 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!
  • 圣经新译本 - 如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
  • 中文标准译本 - 如果有人不爱主 ,他就该受诅咒。愿主快来!
  • 现代标点和合本 - 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
  • 和合本(拼音版) - 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。
  • New International Version - If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord !
  • New International Reader's Version - If anyone does not love the Lord, let a curse be on that person! Come, Lord!
  • English Standard Version - If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
  • New Living Translation - If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!
  • The Message - If anyone won’t love the Master, throw him out. Make room for the Master!
  • Christian Standard Bible - If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come!
  • New American Standard Bible - If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha!
  • New King James Version - If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!
  • Amplified Bible - If anyone does not love the Lord [does not obey and respect and believe in Jesus Christ and His message], he is to be accursed. Maranatha (O our Lord, come)!
  • American Standard Version - If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
  • King James Version - If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
  • New English Translation - Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come!
  • World English Bible - If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人不愛主,這人該受詛咒。主啊,願你來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 若有人不愛主,這人該受詛咒。主啊,願你來!
  • 當代譯本 - 如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!
  • 聖經新譯本 - 如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來!
  • 呂振中譯本 - 若有人不愛主,就讓他被革除! 主啊,來吧 !
  • 中文標準譯本 - 如果有人不愛主 ,他就該受詛咒。願主快來!
  • 現代標點和合本 - 若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
  • 文理和合譯本 - 有不愛主者、其見詛哉、我主臨矣、
  • 文理委辦譯本 - 有不愛主耶穌 基督者、主臨日、必厭之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有不愛主耶穌基督者、當被阿拿提瑪、瑪蘭阿他、 當被阿拿提瑪瑪闌阿他譯即當彼詛主必降臨之義
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若有不愛主耶穌基督者當被阿拿提瑪!(譯言「服咒詛」) 瑪蘭阿他!(譯言「主即臨矣」)
  • Nueva Versión Internacional - Si alguno no ama al Señor, quede bajo maldición. ¡Marana ta!
  • 현대인의 성경 - 누구든지 주님을 사랑하지 않으면 저주를 받을 것입니다. 마라나다 – 우리 주님이 오십니다!
  • Новый Русский Перевод - если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!
  • Восточный перевод - если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit maudit . Marana tha . (Notre Seigneur, viens !)
  • リビングバイブル - もし主を愛さない人があれば、その人はのろわれます。主イエスよ、来てください。
  • Nestle Aland 28 - εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαράνα θά.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαράνα θά!
  • Nova Versão Internacional - Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor !
  • Hoffnung für alle - Wer den Herrn nicht liebt, den soll Gottes Urteil treffen! Unser Herr, komm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không yêu kính Chúa phải bị nguyền rủa! Lạy Chúa xin hãy đến!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่รักองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดเสด็จมาเถิด !
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หาก​ว่า​ผู้​ใด​ไม่​มี​ความ​รัก​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ก็​ขอ​ให้​ผู้​นั้น​ถูก​สาปแช่ง ขอ​เชิญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ของ​เรา​กลับ​มา​เถิด
  • 彼得前書 1:8 - 你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;
  • 彼得前書 2:7 - 所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說: 匠人所棄的石頭 已作了房角的頭塊石頭。
  • 希伯來書 6:10 - 因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。
  • 雅歌 1:7 - 我心所愛的啊,求你告訴我, 你在何處牧羊? 晌午在何處使羊歇臥? 我何必在你同伴的羊羣旁邊 好像蒙着臉的人呢?
  • 以賽亞書 5:1 - 我要為我所親愛的唱歌, 是我所愛者的歌,論他葡萄園的事: 我所親愛的有葡萄園在肥美的山岡上。
  • 雅歌 1:3 - 你的膏油馨香; 你的名如同倒出來的香膏, 所以眾童女都愛你。
  • 雅歌 1:4 - 願你吸引我,我們就快跑跟隨你。 王帶我進了內室, 我們必因你歡喜快樂。 我們要稱讚你的愛情, 勝似稱讚美酒。 他們愛你是理所當然的。
  • 使徒行傳 23:14 - 他們來見祭司長和長老,說:「我們已經起了一個大誓,若不先殺保羅就不吃甚麼。
  • 雅歌 5:16 - 他的口極其甘甜; 他全然可愛。 耶路撒冷的眾女子啊, 這是我的良人; 這是我的朋友。
  • 哥林多後書 8:8 - 我說這話,不是吩咐你們,乃是藉着別人的熱心試驗你們愛心的實在。
  • 哥林多後書 8:9 - 你們知道我們主耶穌基督的恩典:他本來富足,卻為你們成了貧窮,叫你們因他的貧窮,可以成為富足。
  • 雅歌 3:1 - 我夜間躺臥在牀上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻尋不見。
  • 雅歌 3:2 - 我說:我要起來,遊行城中, 在街市上,在寬闊處, 尋找我心所愛的。 我尋找他,卻尋不見。
  • 雅歌 3:3 - 城中巡邏看守的人遇見我; 我問他們:你們看見我心所愛的沒有?
  • 加拉太書 1:8 - 但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。
  • 加拉太書 1:9 - 我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。
  • 哥林多前書 12:3 - 所以我告訴你們,被神的靈感動的,沒有說「耶穌是可咒詛」的;若不是被聖靈感動的,也沒有能說「耶穌是主」的。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8 - 要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:9 - 他們要受刑罰,就是永遠沉淪,離開主的面和他權能的榮光。
  • 哥林多後書 5:14 - 原來基督的愛激勵我們;因我們想,一人既替眾人死,眾人就都死了;
  • 哥林多後書 5:15 - 並且他替眾人死,是叫那些活着的人不再為自己活,乃為替他們死而復活的主活。
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答說:「人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 約翰福音 16:14 - 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
  • 馬太福音 10:37 - 「愛父母過於愛我的,不配作我的門徒;愛兒女過於愛我的,不配作我的門徒;
  • 猶大書 1:14 - 亞當的七世孫以諾曾預言這些人說:「看哪,主帶着他的千萬聖者降臨,
  • 猶大書 1:15 - 要在眾人身上行審判,證實那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔之罪人所說頂撞他的剛愎話。」
  • 約翰福音 21:15 - 他們吃完了早飯,耶穌對西門‧彼得說:「約翰(在馬太十六章十七節稱約拿)的兒子西門,你愛我比這些更深嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌對他說:「你餵養我的小羊。」
  • 約翰福音 21:16 - 耶穌第二次又對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得說:「主啊,是的,你知道我愛你。」耶穌說:「你牧養我的羊。」
  • 約翰福音 21:17 - 第三次對他說:「約翰的兒子西門,你愛我嗎?」彼得因為耶穌第三次對他說「你愛我嗎」,就憂愁,對耶穌說:「主啊,你是無所不知的;你知道我愛你。」耶穌說:「你餵養我的羊。
  • 馬太福音 25:45 - 王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既不做在我這弟兄中一個最小的身上,就是不做在我身上了。』
  • 馬太福音 25:46 - 這些人要往永刑裏去;那些義人要往永生裏去。」
  • 加拉太書 5:6 - 原來在基督耶穌裏,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心才有功效。
  • 約翰福音 8:42 - 耶穌說:「倘若神是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於神,也是從神而來,並不是由着自己來,乃是他差我來。
  • 啟示錄 22:20 - 證明這事的說:「是了,我必快來!」阿們!主耶穌啊,我願你來!
  • 約翰福音 14:15 - 「你們若愛我,就必遵守我的命令。
  • 約翰福音 15:24 - 我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。
  • 馬太福音 25:40 - 王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
  • 馬太福音 25:41 - 王又要向那左邊的說:『你們這被咒詛的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裏去!
  • 以弗所書 6:24 - 並願所有誠心愛我們主耶穌基督的人都蒙恩惠!
  • 約翰福音 14:21 - 有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」
  • 羅馬書 9:3 - 為我弟兄,我骨肉之親,就是自己被咒詛,與基督分離,我也願意。
圣经
资源
计划
奉献