逐节对照
- 圣经新译本 - 如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来!
- 新标点和合本 - 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来!
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来!
- 当代译本 - 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!
- 中文标准译本 - 如果有人不爱主 ,他就该受诅咒。愿主快来!
- 现代标点和合本 - 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来!
- 和合本(拼音版) - 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来。
- New International Version - If anyone does not love the Lord, let that person be cursed! Come, Lord !
- New International Reader's Version - If anyone does not love the Lord, let a curse be on that person! Come, Lord!
- English Standard Version - If anyone has no love for the Lord, let him be accursed. Our Lord, come!
- New Living Translation - If anyone does not love the Lord, that person is cursed. Our Lord, come!
- The Message - If anyone won’t love the Master, throw him out. Make room for the Master!
- Christian Standard Bible - If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come!
- New American Standard Bible - If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha!
- New King James Version - If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come!
- Amplified Bible - If anyone does not love the Lord [does not obey and respect and believe in Jesus Christ and His message], he is to be accursed. Maranatha (O our Lord, come)!
- American Standard Version - If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
- King James Version - If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
- New English Translation - Let anyone who has no love for the Lord be accursed. Our Lord, come!
- World English Bible - If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be cursed. Come, Lord!
- 新標點和合本 - 若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人不愛主,這人該受詛咒。主啊,願你來!
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人不愛主,這人該受詛咒。主啊,願你來!
- 當代譯本 - 如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!
- 聖經新譯本 - 如果有人不愛主,他就該受咒詛。主啊,願你來!
- 呂振中譯本 - 若有人不愛主,就讓他被革除! 主啊,來吧 !
- 中文標準譯本 - 如果有人不愛主 ,他就該受詛咒。願主快來!
- 現代標點和合本 - 若有人不愛主,這人可詛可咒。主必要來!
- 文理和合譯本 - 有不愛主者、其見詛哉、我主臨矣、
- 文理委辦譯本 - 有不愛主耶穌 基督者、主臨日、必厭之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有不愛主耶穌基督者、當被阿拿提瑪、瑪蘭阿他、 當被阿拿提瑪瑪闌阿他譯即當彼詛主必降臨之義
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若有不愛主耶穌基督者當被阿拿提瑪!(譯言「服咒詛」) 瑪蘭阿他!(譯言「主即臨矣」)
- Nueva Versión Internacional - Si alguno no ama al Señor, quede bajo maldición. ¡Marana ta!
- 현대인의 성경 - 누구든지 주님을 사랑하지 않으면 저주를 받을 것입니다. 마라나다 – 우리 주님이 오십니다!
- Новый Русский Перевод - если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та!
- Восточный перевод - если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - если кто-либо не любит Повелителя, на том да будет проклятие. О, приди, Повелитель!
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit maudit . Marana tha . (Notre Seigneur, viens !)
- リビングバイブル - もし主を愛さない人があれば、その人はのろわれます。主イエスよ、来てください。
- Nestle Aland 28 - εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαράνα θά.
- unfoldingWord® Greek New Testament - εἴ τις οὐ φιλεῖ τὸν Κύριον, ἤτω ἀνάθεμα. μαράνα θά!
- Nova Versão Internacional - Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor !
- Hoffnung für alle - Wer den Herrn nicht liebt, den soll Gottes Urteil treffen! Unser Herr, komm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai không yêu kính Chúa phải bị nguyền rủa! Lạy Chúa xin hãy đến!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดไม่รักองค์พระผู้เป็นเจ้า ขอให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า โปรดเสด็จมาเถิด !
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากว่าผู้ใดไม่มีความรักต่อพระผู้เป็นเจ้า ก็ขอให้ผู้นั้นถูกสาปแช่ง ขอเชิญพระผู้เป็นเจ้าของเรากลับมาเถิด
交叉引用
- 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;现在虽然不能看见他,却信他。因此,你们就有无法形容、满有荣耀的大喜乐,
- 彼得前书 2:7 - 所以这石头,对你们信的人是宝贵的,但对那不信的人,却是 “建筑工人所弃的石头, 成了房角的主要石头。”
- 希伯来书 6:10 - 因为 神并不是不公义,以致忘记了你们的工作,和你们为他的名所表现的爱心,就是你们以前服事圣徒,现在还是服事他们。
- 雅歌 1:7 - 我心所爱的啊!求你告诉我, 你在哪里放羊? 中午你在哪里使羊群躺卧休息。 我为什么在你众同伴的羊群旁边, 好像蒙着脸的女人呢?
- 以赛亚书 5:1 - 我要为我所爱的唱歌, 这歌是关于他的葡萄园: 我所爱的人有一个葡萄园,在肥美的山冈上。
- 雅歌 1:3 - 你的膏油香气芬芳; 你的名字如同倒出来的膏油; 所以众童女都爱你。
- 雅歌 1:4 - 愿你吸引我,我们必快跑跟随你。 王领我进入他的内室。 王啊!我们要因你欢喜快乐; 我们要提说你的爱,胜过提说美酒; 她们爱你是合理的。
- 使徒行传 23:14 - 他们来见众祭司长和长老,说:“我们已经发了誓,不杀保罗,就不吃东西。
- 雅歌 5:16 - 他的口甜蜜; 他全然可爱。 耶路撒冷的众女子啊! 这就是我的良人,我的朋友。
- 哥林多后书 8:8 - 我这样说,不是吩咐你们,而是藉着别人的热心来考验你们的爱心是否真实。
- 哥林多后书 8:9 - 你们是知道我们的主耶稣基督的恩典的:他本来富足,却为你们成了贫穷,要使你们因他的贫穷成为富足。
- 雅歌 3:1 - 我夜间躺在床上, 寻找我心所爱的, 我寻找他,却找不到他。
- 雅歌 3:2 - 我说:“我要起来,走遍全城, 在街上,在广场上, 寻找我心所爱的。” 我寻找他,却找不到他。
- 雅歌 3:3 - 城中的守卫巡逻的时候,找着我; 我就问他们:“你们有没有看见我心所爱的?”
- 加拉太书 1:8 - 但无论是我们,或是从天上来的使者,如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同,他就该受咒诅。
- 加拉太书 1:9 - 我们已经说过,现在我要再说,如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同,他就该受咒诅。
- 哥林多前书 12:3 - 所以我要你们知道,被 神的灵感动而说话的人,没有一个会说“耶稣是可咒诅的”;除非是被圣灵感动,也没有人能说“耶稣是主”。
- 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 又要报应那些不认识 神、不听从我们主耶稣的福音的人。
- 帖撒罗尼迦后书 1:9 - 当主来的时候,他们要受永远沉沦的惩罚,就是离开主的面和他权能的荣光。在那一天,他要在圣徒身上得着荣耀,又要在所有信徒身上受到尊崇(你们也在他们当中,因为你们信了我们向你们所作的见证)。
- 哥林多后书 5:14 - 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。
- 哥林多后书 5:15 - 他替众人死了,为的是要使活着的人不再为自己活着,却为那替他们死而复活的主而活。
- 约翰福音 14:23 - 耶稣回答:“人若爱我,就要遵守我的话,我父必定爱他,并且我们要到他那里去,跟他住在一起。
- 约翰福音 16:14 - 他要荣耀我,因为他要把从我那里所领受的告诉你们。
- 马太福音 10:37 - 爱父母过于爱我的,不配作属我的;爱儿女过于爱我的,不配作属我的;
- 犹大书 1:14 - 亚当的第七世孙以诺,也曾经预言这些人说:“看,主必同他的千万圣者降临,
- 犹大书 1:15 - 要审判众人,又要定所有不敬虔的人的罪,因为他们妄行各样不敬虔的事,并且说了种种刚愎的话顶撞 神。”
- 约翰福音 21:15 - 他们吃了早饭,耶稣问西门.彼得:“约翰的儿子西门,你爱我比这些更深吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的小羊。”
- 约翰福音 21:16 - 耶稣第二次又问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”他回答:“主啊,是的,你知道我爱你。”耶稣说:“你牧养我的羊。”
- 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰的儿子西门,你爱我吗?”彼得因为耶稣第三次问他:“你爱我吗?”就忧愁起来,对耶稣说:“主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。”耶稣说:“你喂养我的羊。
- 马太福音 25:45 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,这些事你们既然没有作在一个最小的身上,就是没有作在我的身上了。’
- 马太福音 25:46 - 他们要进入永远的刑罚,义人却要进入永生。”
- 加拉太书 5:6 - 因为在基督耶稣里,受割礼或不受割礼,都没有用处,唯有那藉着爱表达出来的信,才有用处。
- 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“如果 神是你们的父,你们就必爱我,因为我是从 神那里来的;我已经来到这里。我不是凭着自己来的,而是 神差了我来。
- 启示录 22:20 - 证明这些事的那一位说:“是的,我必快来!”阿们!主耶稣啊,请你来吧!
- 约翰福音 14:15 - “如果你们爱我,就要遵守我的命令。
- 约翰福音 15:24 - 如果我没有在他们中间作过别人没有作过的事,他们就没有罪;但现在我和我的父,他们都看见了,也都恨恶。
- 马太福音 25:40 - 王要回答他们:‘我实在告诉你们,你们所作的,只要是作在我一个最小的弟兄身上,就是作在我的身上了。’
- 马太福音 25:41 - “王也要对左边的说:‘你们这被咒诅的,离开我,到为魔鬼和他的使者所预备的永火里去吧!
- 以弗所书 6:24 - 愿一切以不朽的爱爱我们主耶稣基督的人,都蒙恩惠。
- 约翰福音 14:21 - 那领受我的命令,并且遵守的,就是爱我的;爱我的,我父必定爱他,我也要爱他,并且要亲自向他显现。”
- 罗马书 9:3 - 为我的同胞,就是我骨肉之亲,就算自己受咒诅,与基督隔绝,我也甘心。