逐节对照
- World English Bible - This greeting is by me, Paul, with my own hand.
- 新标点和合本 - 我保罗亲笔问安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我—保罗亲笔问安。
- 和合本2010(神版-简体) - 我—保罗亲笔问安。
- 当代译本 - 我保罗亲笔问候你们。
- 圣经新译本 - 我保罗亲笔问候你们。
- 中文标准译本 - 我保罗亲笔问候。
- 现代标点和合本 - 我保罗亲笔问安。
- 和合本(拼音版) - 我保罗亲笔问安。
- New International Version - I, Paul, write this greeting in my own hand.
- New International Reader's Version - I, Paul, am writing this greeting with my own hand.
- English Standard Version - I, Paul, write this greeting with my own hand.
- New Living Translation - Here is my greeting in my own handwriting—Paul.
- The Message - And I, Paul—in my own handwriting!—send you my regards.
- Christian Standard Bible - This greeting is in my own hand — Paul.
- New American Standard Bible - The greeting is in my own hand—that of Paul.
- New King James Version - The salutation with my own hand—Paul’s.
- Amplified Bible - This greeting is in my own hand—Paul.
- American Standard Version - The salutation of me Paul with mine own hand.
- King James Version - The salutation of me Paul with mine own hand.
- New English Translation - I, Paul, send this greeting with my own hand.
- 新標點和合本 - 我-保羅親筆問安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我-保羅親筆問安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我—保羅親筆問安。
- 當代譯本 - 我保羅親筆問候你們。
- 聖經新譯本 - 我保羅親筆問候你們。
- 呂振中譯本 - 我 保羅 親手 寫 的問安。
- 中文標準譯本 - 我保羅親筆問候。
- 現代標點和合本 - 我保羅親筆問安。
- 文理和合譯本 - 我保羅手書問爾安、
- 文理委辦譯本 - 余保羅手書問爾安、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 保羅 親筆問爾安、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我葆樂親筆祝爾平安。
- Nueva Versión Internacional - Yo, Pablo, escribo este saludo de mi puño y letra.
- 현대인의 성경 - 나 바울은 손수 이 문안의 글을 씁니다.
- Новый Русский Перевод - Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой:
- Восточный перевод - Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я, Паул, дописываю это приветствие своей рукой:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я, Павлус, дописываю это приветствие своей рукой:
- La Bible du Semeur 2015 - C’est moi, Paul, qui écris cette salutation de ma propre main.
- リビングバイブル - この手紙の最後のことばは、私が自分で書きます。
- Nestle Aland 28 - Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ, Παύλου.
- Nova Versão Internacional - Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
- Hoffnung für alle - Und hier noch mein Gruß an euch, den ich, Paulus, mit eigener Hand schreibe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính tay tôi, Phao-lô, viết dòng chữ này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำลงท้ายนี้ข้าพเจ้าเปาโลเขียนด้วยมือของข้าพเจ้าเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเปาโลเขียนส่งความคิดถึงนี้มาด้วยลายมือของข้าพเจ้าเอง
交叉引用
- Romans 16:22 - I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
- Philemon 1:19 - I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
- 2 Thessalonians 3:17 - The greeting of me, Paul, with my own hand, which is the sign in every letter: this is how I write.
- Colossians 4:18 - The salutation of me, Paul, with my own hand: remember my bonds. Grace be with you. Amen.
- Galatians 6:11 - See with what large letters I write to you with my own hand.