Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:20 NET
逐节对照
  • New English Translation - All the brothers and sisters send greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • 新标点和合本 - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众弟兄都向你们问安。要用圣洁的吻彼此问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众弟兄都向你们问安。要用圣洁的吻彼此问安。
  • 当代译本 - 全体弟兄姊妹都问候你们。你们要以圣洁的吻彼此问候。
  • 圣经新译本 - 所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲吻彼此问安。
  • 中文标准译本 - 所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲吻礼彼此问候。
  • 现代标点和合本 - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
  • 和合本(拼音版) - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
  • New International Version - All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • New International Reader's Version - All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • English Standard Version - All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • New Living Translation - All the brothers and sisters here send greetings to you. Greet each other with a sacred kiss.
  • The Message - All the friends here say hello. Pass the greetings around with holy hugs!
  • Christian Standard Bible - All the brothers and sisters send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • New American Standard Bible - All the brothers and sisters greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • New King James Version - All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • Amplified Bible - All the believers greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • American Standard Version - All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
  • King James Version - All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
  • World English Bible - All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • 新標點和合本 - 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾弟兄都向你們問安。要用聖潔的吻彼此問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾弟兄都向你們問安。要用聖潔的吻彼此問安。
  • 當代譯本 - 全體弟兄姊妹都問候你們。你們要以聖潔的吻彼此問候。
  • 聖經新譯本 - 所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親吻彼此問安。
  • 呂振中譯本 - 眾弟兄都給你們問安;你們要用聖別的接吻彼此問安。
  • 中文標準譯本 - 所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親吻禮彼此問候。
  • 現代標點和合本 - 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
  • 文理和合譯本 - 諸兄弟問爾安、爾宜接吻維聖、互相問安、○
  • 文理委辦譯本 - 諸兄弟問爾安、爾當以接吻施禮、惟潔是宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄弟問爾安、爾當以清潔接吻、互相問安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾兄弟皆祝爾康樂。彼此當以聖潔之吻禮、互祝平安。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los hermanos les mandan saludos. Salúdense unos a otros con un beso santo.
  • 현대인의 성경 - 이 곳에 있는 모든 형제가 여러분에게 문안합니다. 여러분도 주님 안에서 따뜻한 인사를 서로 나누십시오.
  • Новый Русский Перевод - Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
  • Восточный перевод - Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les frères et sœurs vous saluent. Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le baiser fraternel.
  • リビングバイブル - こちらの友人たち全員が、よろしくとのことです。あなたがたも、会った時には、互いに愛のこもったあいさつを交わしなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Todos os irmãos daqui enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
  • Hoffnung für alle - Auch die Brüder und Schwestern hier haben mich gebeten, euch zu grüßen. Grüßt einander mit dem Friedenskuss!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các thân hữu tại đây cũng gửi lời chào thăm anh chị em. Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งปวงที่นี่ฝากความคิดถึงมายังท่าน จงทักทายกันด้วยการจุมพิตอันบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทุก​คน​ที่​นี่​ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน จง​ทักทาย​กัน​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม​อัน​บริสุทธิ์
交叉引用
  • Romans 16:23 - Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus the city treasurer and our brother Quartus greet you.
  • Philippians 4:22 - All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household.
  • Philemon 1:23 - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
  • Philemon 1:24 - Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my colaborers, greet you too.
  • Romans 16:21 - Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my compatriots.
  • Hebrews 13:24 - Greetings to all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
  • 2 Corinthians 13:12 - Greet one another with a holy kiss. All the saints greet you.
  • 2 Corinthians 13:13 - The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
  • 1 Peter 5:14 - Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ.
  • 1 Thessalonians 5:26 - Greet all the brothers and sisters with a holy kiss.
  • Romans 16:16 - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - All the brothers and sisters send greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • 新标点和合本 - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 众弟兄都向你们问安。要用圣洁的吻彼此问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 众弟兄都向你们问安。要用圣洁的吻彼此问安。
  • 当代译本 - 全体弟兄姊妹都问候你们。你们要以圣洁的吻彼此问候。
  • 圣经新译本 - 所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲吻彼此问安。
  • 中文标准译本 - 所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲吻礼彼此问候。
  • 现代标点和合本 - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
  • 和合本(拼音版) - 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
  • New International Version - All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • New International Reader's Version - All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • English Standard Version - All the brothers send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • New Living Translation - All the brothers and sisters here send greetings to you. Greet each other with a sacred kiss.
  • The Message - All the friends here say hello. Pass the greetings around with holy hugs!
  • Christian Standard Bible - All the brothers and sisters send you greetings. Greet one another with a holy kiss.
  • New American Standard Bible - All the brothers and sisters greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • New King James Version - All the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • Amplified Bible - All the believers greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • American Standard Version - All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
  • King James Version - All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
  • World English Bible - All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
  • 新標點和合本 - 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾弟兄都向你們問安。要用聖潔的吻彼此問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 眾弟兄都向你們問安。要用聖潔的吻彼此問安。
  • 當代譯本 - 全體弟兄姊妹都問候你們。你們要以聖潔的吻彼此問候。
  • 聖經新譯本 - 所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親吻彼此問安。
  • 呂振中譯本 - 眾弟兄都給你們問安;你們要用聖別的接吻彼此問安。
  • 中文標準譯本 - 所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親吻禮彼此問候。
  • 現代標點和合本 - 眾弟兄都問你們安。你們要親嘴問安,彼此務要聖潔。
  • 文理和合譯本 - 諸兄弟問爾安、爾宜接吻維聖、互相問安、○
  • 文理委辦譯本 - 諸兄弟問爾安、爾當以接吻施禮、惟潔是宜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸兄弟問爾安、爾當以清潔接吻、互相問安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾兄弟皆祝爾康樂。彼此當以聖潔之吻禮、互祝平安。
  • Nueva Versión Internacional - Todos los hermanos les mandan saludos. Salúdense unos a otros con un beso santo.
  • 현대인의 성경 - 이 곳에 있는 모든 형제가 여러분에게 문안합니다. 여러분도 주님 안에서 따뜻한 인사를 서로 나누십시오.
  • Новый Русский Перевод - Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.
  • Восточный перевод - Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все братья здесь передают вам привет. Приветствуйте друг друга святым поцелуем .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les frères et sœurs vous saluent. Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le baiser fraternel.
  • リビングバイブル - こちらの友人たち全員が、よろしくとのことです。あなたがたも、会った時には、互いに愛のこもったあいさつを交わしなさい。
  • Nestle Aland 28 - ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. Ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἀδελφοὶ πάντες. ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ.
  • Nova Versão Internacional - Todos os irmãos daqui enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
  • Hoffnung für alle - Auch die Brüder und Schwestern hier haben mich gebeten, euch zu grüßen. Grüßt einander mit dem Friedenskuss!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả các thân hữu tại đây cũng gửi lời chào thăm anh chị em. Anh chị em hãy chào nhau bằng cái siết tay thân mật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พี่น้องทั้งปวงที่นี่ฝากความคิดถึงมายังท่าน จงทักทายกันด้วยการจุมพิตอันบริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​น้อง​ทุก​คน​ที่​นี่​ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน จง​ทักทาย​กัน​ด้วย​การ​จูบ​แก้ม​อัน​บริสุทธิ์
  • Romans 16:23 - Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus the city treasurer and our brother Quartus greet you.
  • Philippians 4:22 - All the saints greet you, especially those who belong to Caesar’s household.
  • Philemon 1:23 - Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
  • Philemon 1:24 - Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my colaborers, greet you too.
  • Romans 16:21 - Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, my compatriots.
  • Hebrews 13:24 - Greetings to all your leaders and all the saints. Those from Italy send you greetings.
  • 2 Corinthians 13:12 - Greet one another with a holy kiss. All the saints greet you.
  • 2 Corinthians 13:13 - The grace of the Lord Jesus Christ and the love of God and the fellowship of the Holy Spirit be with you all.
  • 1 Peter 5:14 - Greet one another with a loving kiss. Peace to all of you who are in Christ.
  • 1 Thessalonians 5:26 - Greet all the brothers and sisters with a holy kiss.
  • Romans 16:16 - Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
圣经
资源
计划
奉献