Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:19 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裏的教會,因主多多地問你們安。
  • 新标点和合本 - 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 当代译本 - 亚细亚的各教会问候你们。亚居拉和百基拉夫妇及常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地问候你们。
  • 圣经新译本 - 亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
  • 中文标准译本 - 亚细亚省的各教会问候你们。阿奎拉和普茜拉,以及他们家里的教会,在主里热诚地问候你们。
  • 现代标点和合本 - 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
  • New International Version - The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • New International Reader's Version - The churches in Asia Minor send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly because of the Lord’s love. So does the church that meets in their house.
  • English Standard Version - The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • New Living Translation - The churches here in the province of Asia send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscilla and all the others who gather in their home for church meetings.
  • The Message - The churches here in western Asia send greetings. Aquila, Priscilla, and the church that meets in their house say hello.
  • Christian Standard Bible - The churches of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla send you greetings warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.
  • New American Standard Bible - The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • New King James Version - The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Amplified Bible - The churches of Asia send you their greetings. Aquila and Prisca, together with the church [that meets] in their house, send you their warm greetings in the Lord.
  • American Standard Version - The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • King James Version - The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • New English Translation - The churches in the province of Asia send greetings to you. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, with the church that meets in their house.
  • World English Bible - The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞細亞的眾教會向你們問安。亞居拉、百基拉,和在他們家裏的教會,在主裏熱切地向你們問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞細亞的眾教會向你們問安。亞居拉、百基拉,和在他們家裏的教會,在主裏熱切地向你們問安。
  • 當代譯本 - 亞細亞的各教會問候你們。亞居拉和百基拉夫婦及常在他們家裡聚會的信徒,奉主的名衷心地問候你們。
  • 聖經新譯本 - 亞西亞的眾教會都問候你們。亞居拉和百基拉,以及他們家裡的教會在主裡再三問候你們。
  • 呂振中譯本 - 亞西亞 的眾教會給你們問安。 亞居拉 和 百基拉 、並在他們家的會眾 、在主裏面多多地給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 亞細亞省的各教會問候你們。阿奎拉和普茜拉,以及他們家裡的教會,在主裡熱誠地問候你們。
  • 現代標點和合本 - 亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裡的教會,因主多多地問你們安。
  • 文理和合譯本 - 亞西亞諸會問爾安、亞居拉 百基拉與在其家之會、緣主切問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 亞西亞諸會問爾安、亞居拉、百基拉、與在其家之會、緣主名、切問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞西亞 諸教會問爾安、 亞居拉 與 毘司基拉 、及在其家之教會、因主切問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞細亞 諸教會問候爾等。 亞吉拉 及 波立西拉 、會同彼等家中之同人、皆因主懇切問候爾等。
  • Nueva Versión Internacional - Las iglesias de la provincia de Asia les mandan saludos. Aquila y Priscila los saludan cordialmente en el Señor, como también la iglesia que se reúne en la casa de ellos.
  • 현대인의 성경 - 아시아의 여러 교회가 여러분에게 문안합니다. 아굴라와 브리스가가 그들의 집에서 모이는 교회 성도들과 함께 주 안에서 여러분에게 진심으로 문안하고
  • Новый Русский Перевод - Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
  • Восточный перевод - Вам передают привет общины верующих в провинции Азия . Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас как брат и сестра по вере в Повелителя, привет и от всей общины, которая собирается в их доме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам передают привет общины верующих в провинции Азия . Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас как брат и сестра по вере в Повелителя, привет и от всей общины, которая собирается в их доме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам передают привет общины верующих в провинции Азия . Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас как брат и сестра по вере в Повелителя, привет и от всей общины, которая собирается в их доме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Eglises de la province d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient leurs salutations au nom du Seigneur, ainsi que l’Eglise qui se réunit dans leur maison.
  • リビングバイブル - アジヤの諸教会から、くれぐれもよろしくとのことです。アクラとプリスカ、また礼拝のためにその家に集まっている人々が、心からよろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα, σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - As igrejas da província da Ásia enviam saudações. Áquila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
  • Hoffnung für alle - Die Gemeinden der Provinz Asia senden euch herzliche Grüße. Aquila und Priska lassen euch ebenfalls grüßen, zusammen mit der Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt. Sie wissen sich durch Christus, den Herrn, mit euch verbunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các Hội Thánh Tiểu Á gửi lời chào anh chị em. A-qui-la và Bê-rít-sin cùng Hội Thánh họp trong nhà họ, thân ái chào thăm anh chị em trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คริสตจักรต่างๆ ในแถบแคว้นเอเชียฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย อาควิลลากับปริสสิลลา และคริสตจักรในบ้านของพวกเขาฝากความคิดถึงในองค์พระผู้เป็นเจ้ามายังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​คริสตจักร​ใน​แคว้น​เอเชีย​ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน อาควิลลา​กับ​ปริสคา​และ​คริสตจักร​ที่​ประชุม​ร่วม​กัน​ที่​บ้าน​ของ​เขา​ทั้ง​สอง ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ด้วย​ใจ​จริง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 羅馬書 16:15 - 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。
  • 使徒行傳 19:10 - 這樣有兩年之久,叫一切住在亞細亞的,無論是猶太人,是希臘人,都聽見主的道。
  • 歌羅西書 4:15 - 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。
  • 彼得前書 1:1 - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
  • 啟示錄 1:11 - 「你所看見的當寫在書上,達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉那七個教會。」
  • 羅馬書 16:3 - 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裏與我同工,
  • 羅馬書 16:4 - 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
  • 羅馬書 16:5 - 又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞細亞是歸基督初結的果子。
  • 提摩太後書 4:19 - 問百基拉、亞居拉,和阿尼色弗一家的人安。
  • 使徒行傳 18:18 - 保羅又住了多日,就辭別了弟兄,坐船往敘利亞去;百基拉、亞居拉和他同去。他因為許過願,就在堅革哩剪了頭髮。
  • 腓利門書 1:2 - 和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
  • 使徒行傳 18:26 - 他在會堂裏放膽講道;百基拉、亞居拉聽見,就接他來,將神的道給他講解更加詳細。
  • 使徒行傳 18:2 - 遇見一個猶太人,名叫亞居拉,他生在本都;因為克勞第命猶太人都離開羅馬,新近帶着妻百基拉,從意大利來。保羅就投奔了他們。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裏的教會,因主多多地問你們安。
  • 新标点和合本 - 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉、百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。
  • 当代译本 - 亚细亚的各教会问候你们。亚居拉和百基拉夫妇及常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地问候你们。
  • 圣经新译本 - 亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。
  • 中文标准译本 - 亚细亚省的各教会问候你们。阿奎拉和普茜拉,以及他们家里的教会,在主里热诚地问候你们。
  • 现代标点和合本 - 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
  • 和合本(拼音版) - 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。
  • New International Version - The churches in the province of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.
  • New International Reader's Version - The churches in Asia Minor send you greetings. Aquila and Priscilla greet you warmly because of the Lord’s love. So does the church that meets in their house.
  • English Standard Version - The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca, together with the church in their house, send you hearty greetings in the Lord.
  • New Living Translation - The churches here in the province of Asia send greetings in the Lord, as do Aquila and Priscilla and all the others who gather in their home for church meetings.
  • The Message - The churches here in western Asia send greetings. Aquila, Priscilla, and the church that meets in their house say hello.
  • Christian Standard Bible - The churches of Asia send you greetings. Aquila and Priscilla send you greetings warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.
  • New American Standard Bible - The churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • New King James Version - The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
  • Amplified Bible - The churches of Asia send you their greetings. Aquila and Prisca, together with the church [that meets] in their house, send you their warm greetings in the Lord.
  • American Standard Version - The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • King James Version - The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
  • New English Translation - The churches in the province of Asia send greetings to you. Aquila and Prisca greet you warmly in the Lord, with the church that meets in their house.
  • World English Bible - The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞細亞的眾教會向你們問安。亞居拉、百基拉,和在他們家裏的教會,在主裏熱切地向你們問安。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞細亞的眾教會向你們問安。亞居拉、百基拉,和在他們家裏的教會,在主裏熱切地向你們問安。
  • 當代譯本 - 亞細亞的各教會問候你們。亞居拉和百基拉夫婦及常在他們家裡聚會的信徒,奉主的名衷心地問候你們。
  • 聖經新譯本 - 亞西亞的眾教會都問候你們。亞居拉和百基拉,以及他們家裡的教會在主裡再三問候你們。
  • 呂振中譯本 - 亞西亞 的眾教會給你們問安。 亞居拉 和 百基拉 、並在他們家的會眾 、在主裏面多多地給你們問安。
  • 中文標準譯本 - 亞細亞省的各教會問候你們。阿奎拉和普茜拉,以及他們家裡的教會,在主裡熱誠地問候你們。
  • 現代標點和合本 - 亞細亞的眾教會問你們安。亞居拉和百基拉並在他們家裡的教會,因主多多地問你們安。
  • 文理和合譯本 - 亞西亞諸會問爾安、亞居拉 百基拉與在其家之會、緣主切問爾安、
  • 文理委辦譯本 - 亞西亞諸會問爾安、亞居拉、百基拉、與在其家之會、緣主名、切問爾安、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞西亞 諸教會問爾安、 亞居拉 與 毘司基拉 、及在其家之教會、因主切問爾安、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亞細亞 諸教會問候爾等。 亞吉拉 及 波立西拉 、會同彼等家中之同人、皆因主懇切問候爾等。
  • Nueva Versión Internacional - Las iglesias de la provincia de Asia les mandan saludos. Aquila y Priscila los saludan cordialmente en el Señor, como también la iglesia que se reúne en la casa de ellos.
  • 현대인의 성경 - 아시아의 여러 교회가 여러분에게 문안합니다. 아굴라와 브리스가가 그들의 집에서 모이는 교회 성도들과 함께 주 안에서 여러분에게 진심으로 문안하고
  • Новый Русский Перевод - Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.
  • Восточный перевод - Вам передают привет общины верующих в провинции Азия . Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас как брат и сестра по вере в Повелителя, привет и от всей общины, которая собирается в их доме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вам передают привет общины верующих в провинции Азия . Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас как брат и сестра по вере в Повелителя, привет и от всей общины, которая собирается в их доме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вам передают привет общины верующих в провинции Азия . Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас как брат и сестра по вере в Повелителя, привет и от всей общины, которая собирается в их доме.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les Eglises de la province d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient leurs salutations au nom du Seigneur, ainsi que l’Eglise qui se réunit dans leur maison.
  • リビングバイブル - アジヤの諸教会から、くれぐれもよろしくとのことです。アクラとプリスカ、また礼拝のためにその家に集まっている人々が、心からよろしくと言っています。
  • Nestle Aland 28 - Ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι τῆς Ἀσίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς ἐν Κυρίῳ πολλὰ Ἀκύλας καὶ Πρίσκα, σὺν τῇ κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίᾳ.
  • Nova Versão Internacional - As igrejas da província da Ásia enviam saudações. Áquila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
  • Hoffnung für alle - Die Gemeinden der Provinz Asia senden euch herzliche Grüße. Aquila und Priska lassen euch ebenfalls grüßen, zusammen mit der Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt. Sie wissen sich durch Christus, den Herrn, mit euch verbunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các Hội Thánh Tiểu Á gửi lời chào anh chị em. A-qui-la và Bê-rít-sin cùng Hội Thánh họp trong nhà họ, thân ái chào thăm anh chị em trong Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คริสตจักรต่างๆ ในแถบแคว้นเอเชียฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย อาควิลลากับปริสสิลลา และคริสตจักรในบ้านของพวกเขาฝากความคิดถึงในองค์พระผู้เป็นเจ้ามายังท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​คริสตจักร​ใน​แคว้น​เอเชีย​ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน อาควิลลา​กับ​ปริสคา​และ​คริสตจักร​ที่​ประชุม​ร่วม​กัน​ที่​บ้าน​ของ​เขา​ทั้ง​สอง ส่ง​ความ​คิดถึง​มา​ยัง​ท่าน​ด้วย​ใจ​จริง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 羅馬書 16:15 - 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。
  • 使徒行傳 19:10 - 這樣有兩年之久,叫一切住在亞細亞的,無論是猶太人,是希臘人,都聽見主的道。
  • 歌羅西書 4:15 - 請問老底嘉的弟兄和寧法,並她家裏的教會安。
  • 彼得前書 1:1 - 耶穌基督的使徒彼得寫信給那分散在本都、加拉太、加帕多家、亞細亞、庇推尼寄居的,
  • 啟示錄 1:11 - 「你所看見的當寫在書上,達與以弗所、士每拿、別迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉鐵非、老底嘉那七個教會。」
  • 羅馬書 16:3 - 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裏與我同工,
  • 羅馬書 16:4 - 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
  • 羅馬書 16:5 - 又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞細亞是歸基督初結的果子。
  • 提摩太後書 4:19 - 問百基拉、亞居拉,和阿尼色弗一家的人安。
  • 使徒行傳 18:18 - 保羅又住了多日,就辭別了弟兄,坐船往敘利亞去;百基拉、亞居拉和他同去。他因為許過願,就在堅革哩剪了頭髮。
  • 腓利門書 1:2 - 和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
  • 使徒行傳 18:26 - 他在會堂裏放膽講道;百基拉、亞居拉聽見,就接他來,將神的道給他講解更加詳細。
  • 使徒行傳 18:2 - 遇見一個猶太人,名叫亞居拉,他生在本都;因為克勞第命猶太人都離開羅馬,新近帶着妻百基拉,從意大利來。保羅就投奔了他們。
圣经
资源
计划
奉献