Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:13 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 你們務要警醒,在真道上站立得穩,要做大丈夫,要剛強。
  • 新标点和合本 - 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。
  • 当代译本 - 你们要警醒,在信仰上坚定不移,做勇敢刚强的人。
  • 圣经新译本 - 你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
  • 中文标准译本 - 你们要警醒,在信仰上当站立得稳,要做大丈夫,要刚强;
  • 现代标点和合本 - 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要做大丈夫,要刚强。
  • 和合本(拼音版) - 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
  • New International Version - Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
  • New International Reader's Version - Be on your guard. Remain strong in the faith. Be brave.
  • English Standard Version - Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • New Living Translation - Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
  • The Message - Keep your eyes open, hold tight to your convictions, give it all you’ve got, be resolute, and love without stopping.
  • Christian Standard Bible - Be alert, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
  • New American Standard Bible - Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • New King James Version - Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
  • Amplified Bible - Be on guard; stand firm in your faith [in God, respecting His precepts and keeping your doctrine sound]. Act like [mature] men and be courageous; be strong.
  • American Standard Version - Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
  • King James Version - Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
  • New English Translation - Stay alert, stand firm in the faith, show courage, be strong.
  • World English Bible - Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
  • 新標點和合本 - 你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 當代譯本 - 你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。
  • 聖經新譯本 - 你們要警醒,要在信仰上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
  • 呂振中譯本 - 你們要儆醒,要在信仰上站穩,要作大丈夫,要剛強。
  • 中文標準譯本 - 你們要警醒,在信仰上當站立得穩,要做大丈夫,要剛強;
  • 文理和合譯本 - 宜儆醒立於信、剛毅如丈夫、
  • 文理委辦譯本 - 儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當警醒卓立於信、為丈夫、且剛強、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務望恆自儆醒、堅信不拔、莊敬日強、剛毅不屈、庶幾不愧為大丈夫。
  • Nueva Versión Internacional - Manténganse alerta; permanezcan firmes en la fe; sean valientes y fuertes.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 정신을 차리고 믿음에 굳게 서서 남자답게 강하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Восточный перевод - Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez vigilants, demeurez fermes dans la foi, faites preuve de courage, soyez forts.
  • リビングバイブル - 目を覚まして、霊的な危険に身構えていなさい。いつも主に忠実でありなさい。男らしく行動し、強くありなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
  • Nova Versão Internacional - Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
  • Hoffnung für alle - Seid wachsam und steht fest im Glauben! Seid entschlossen und stark!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đề cao cảnh giác, giữ vững đức tin, phải can đảm và mạnh mẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงระมัดระวัง ยืนหยัดมั่นคงในความเชื่อ เด็ดเดี่ยวกล้าหาญและเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระวัง​ให้​ดี ขอ​ให้​ยืนหยัด​อยู่​ใน​ความ​เชื่อ จง​กล้าหาญ​และ​เข้มแข็ง
交叉引用
  • 哈該書 2:4 - 耶和華說:所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強!約薩答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強!這地的百姓,你們都當剛強做工!因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 希伯來書 11:32 - 我又何必再說呢?若要一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時候就不夠了。
  • 希伯來書 11:33 - 他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,
  • 希伯來書 11:34 - 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃,軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 啟示錄 16:15 - (「看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服,免得赤身而行,叫人見他羞恥的有福了!」)
  • 列王紀上 2:2 - 「我現在要走世人必走的路,所以你當剛強,做大丈夫,
  • 路加福音 12:35 - 「你們腰裡要束上帶,燈也要點著,
  • 路加福音 12:36 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到叩門,就立刻給他開門。
  • 路加福音 12:37 - 主人來了,看見僕人警醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們:主人必叫他們坐席,自己束上帶進前伺候他們。
  • 路加福音 12:38 - 或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。
  • 路加福音 12:39 - 家主若知道賊什麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。
  • 路加福音 12:40 - 你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 撒迦利亞書 8:9 - 「萬軍之耶和華如此說:當建造萬軍之耶和華的殿立根基之日的先知所說的話,現在你們聽見,應當手裡強壯。
  • 撒迦利亞書 8:13 - 猶大家和以色列家啊,你們從前在列國中怎樣成為可咒詛的,照樣,我要拯救你們,使人稱你們為有福的 。你們不要懼怕,手要強壯!
  • 馬太福音 25:13 - 所以,你們要警醒,因為那日子、那時辰,你們不知道。
  • 歷代志上 19:13 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑做大丈夫!願耶和華憑他的意旨而行。」
  • 撒母耳記上 4:9 - 非利士人哪,你們要剛強,要做大丈夫,免得做希伯來人的奴僕,如同他們做你們的奴僕一樣。你們要做大丈夫,與他們爭戰。」
  • 約書亞記 1:18 - 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽。」
  • 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。
  • 馬太福音 24:42 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
  • 馬太福音 24:43 - 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋,這是你們所知道的。
  • 馬太福音 24:44 - 所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。
  • 啟示錄 3:2 - 你要警醒,堅固那剩下將要衰微 的,因我見你的行為在我神面前,沒有一樣是完全的。
  • 啟示錄 3:3 - 『所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那裡,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。
  • 以弗所書 3:16 - 求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的靈,叫你們心裡的力量剛強起來,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要睡覺,像別人一樣,總要警醒謹守。
  • 但以理書 11:32 - 作惡違背聖約的人,他必用巧言勾引;唯獨認識神的子民,必剛強行事。
  • 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,見他們睡著了,就對彼得說:「西門,你睡覺嗎?不能警醒片時嗎?
  • 馬可福音 14:38 - 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 但以理書 10:19 - 他說:「大蒙眷愛的人哪,不要懼怕,願你平安!你總要堅強!」他一向我說話,我便覺得有力量,說:「我主請說,因你使我有力量。」
  • 哥林多前書 9:25 - 凡較力爭勝的,諸事都有節制。他們不過是要得能壞的冠冕,我們卻是要得不能壞的冠冕。
  • 哥林多前書 9:26 - 所以,我奔跑不像無定向的,我鬥拳不像打空氣的。
  • 哥林多前書 9:27 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。
  • 歌羅西書 1:23 - 只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不致被引動失去 福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳於普天下萬人 聽的。我保羅也做了這福音的執事。
  • 歌羅西書 1:11 - 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容。
  • 歌羅西書 1:12 - 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
  • 提摩太後書 2:1 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 提摩太前書 6:12 - 你要為真道打那美好的仗,持定永生;你為此被召,也在許多見證人面前已經作了那美好的見證。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,在心志上不要做小孩子,然而在惡事上要做嬰孩,在心志上總要做大人。
  • 歷代志上 28:10 - 你當謹慎,因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行。」
  • 歌羅西書 4:12 - 有你們那裡的人,做基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
  • 馬可福音 13:33 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 馬可福音 13:34 - 這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道家主什麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨。
  • 馬可福音 13:36 - 恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說:要警醒!」
  • 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,在此警醒、感恩。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎自守,警醒禱告。
  • 馬太福音 26:41 - 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 哥林多後書 1:24 - 我們並不是轄管你們的信心,乃是幫助你們的快樂,因為你們憑信才站立得住。
  • 撒母耳記下 10:12 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑做大丈夫!願耶和華憑他的意旨而行。」
  • 哥林多前書 15:1 - 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道。這福音你們也領受了,又靠著站立得住,
  • 哥林多前書 15:2 - 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。
  • 提摩太後書 2:3 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
  • 提摩太後書 2:4 - 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
  • 提摩太後書 2:5 - 人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
  • 以賽亞書 35:4 - 對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要懼怕! 看哪,你們的神必來報仇, 必來施行極大的報應, 他必來拯救你們。」
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8 - 你們若靠主站立得穩,我們就活了。
  • 彼得前書 5:8 - 務要謹守、警醒,因為你們的仇敵魔鬼如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。
  • 腓立比書 4:1 - 我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 約書亞記 1:6 - 你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。
  • 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裡去,都可以順利。
  • 腓立比書 1:27 - 只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裡,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15 - 所以弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
  • 腓立比書 4:13 - 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
  • 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,叫我們得以自由,所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。
  • 哥林多後書 12:9 - 他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。
  • 哥林多後書 12:10 - 我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的,因我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工,因為知道,你們的勞苦在主裡面不是徒然的。
  • 以弗所書 6:10 - 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。
  • 約書亞記 1:9 - 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裡去,耶和華你的神必與你同在。」
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵;並且成就了一切,還能站立得住。
  • 以弗所書 6:14 - 所以要站穩了,用真理當做帶子束腰,用公義當做護心鏡遮胸,
  • 以弗所書 6:15 - 又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。
  • 以弗所書 6:16 - 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
  • 以弗所書 6:17 - 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。
  • 以弗所書 6:18 - 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求;
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 你們務要警醒,在真道上站立得穩,要做大丈夫,要剛強。
  • 新标点和合本 - 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。
  • 当代译本 - 你们要警醒,在信仰上坚定不移,做勇敢刚强的人。
  • 圣经新译本 - 你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
  • 中文标准译本 - 你们要警醒,在信仰上当站立得稳,要做大丈夫,要刚强;
  • 现代标点和合本 - 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要做大丈夫,要刚强。
  • 和合本(拼音版) - 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。
  • New International Version - Be on your guard; stand firm in the faith; be courageous; be strong.
  • New International Reader's Version - Be on your guard. Remain strong in the faith. Be brave.
  • English Standard Version - Be watchful, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • New Living Translation - Be on guard. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
  • The Message - Keep your eyes open, hold tight to your convictions, give it all you’ve got, be resolute, and love without stopping.
  • Christian Standard Bible - Be alert, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
  • New American Standard Bible - Be on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
  • New King James Version - Watch, stand fast in the faith, be brave, be strong.
  • Amplified Bible - Be on guard; stand firm in your faith [in God, respecting His precepts and keeping your doctrine sound]. Act like [mature] men and be courageous; be strong.
  • American Standard Version - Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
  • King James Version - Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
  • New English Translation - Stay alert, stand firm in the faith, show courage, be strong.
  • World English Bible - Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
  • 新標點和合本 - 你們務要警醒,在真道上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要警醒,在信仰上要站穩,要勇敢,要剛強。
  • 當代譯本 - 你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。
  • 聖經新譯本 - 你們要警醒,要在信仰上站立得穩,要作大丈夫,要剛強。
  • 呂振中譯本 - 你們要儆醒,要在信仰上站穩,要作大丈夫,要剛強。
  • 中文標準譯本 - 你們要警醒,在信仰上當站立得穩,要做大丈夫,要剛強;
  • 文理和合譯本 - 宜儆醒立於信、剛毅如丈夫、
  • 文理委辦譯本 - 儆醒也、貞信也、剛健如丈夫也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當警醒卓立於信、為丈夫、且剛強、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 務望恆自儆醒、堅信不拔、莊敬日強、剛毅不屈、庶幾不愧為大丈夫。
  • Nueva Versión Internacional - Manténganse alerta; permanezcan firmes en la fe; sean valientes y fuertes.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 정신을 차리고 믿음에 굳게 서서 남자답게 강하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Восточный перевод - Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.
  • La Bible du Semeur 2015 - Soyez vigilants, demeurez fermes dans la foi, faites preuve de courage, soyez forts.
  • リビングバイブル - 目を覚まして、霊的な危険に身構えていなさい。いつも主に忠実でありなさい。男らしく行動し、強くありなさい。
  • Nestle Aland 28 - Γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - γρηγορεῖτε, στήκετε ἐν τῇ πίστει, ἀνδρίζεσθε, κραταιοῦσθε.
  • Nova Versão Internacional - Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
  • Hoffnung für alle - Seid wachsam und steht fest im Glauben! Seid entschlossen und stark!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đề cao cảnh giác, giữ vững đức tin, phải can đảm và mạnh mẽ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทั้งหลายจงระมัดระวัง ยืนหยัดมั่นคงในความเชื่อ เด็ดเดี่ยวกล้าหาญและเข้มแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระวัง​ให้​ดี ขอ​ให้​ยืนหยัด​อยู่​ใน​ความ​เชื่อ จง​กล้าหาญ​และ​เข้มแข็ง
  • 哈該書 2:4 - 耶和華說:所羅巴伯啊,雖然如此,你當剛強!約薩答的兒子大祭司約書亞啊,你也當剛強!這地的百姓,你們都當剛強做工!因為我與你們同在。這是萬軍之耶和華說的。
  • 希伯來書 11:32 - 我又何必再說呢?若要一一細說基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳和眾先知的事,時候就不夠了。
  • 希伯來書 11:33 - 他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,
  • 希伯來書 11:34 - 滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃,軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。
  • 路加福音 21:36 - 你們要時時警醒,常常祈求,使你們能逃避這一切要來的事,得以站立在人子面前。」
  • 啟示錄 16:15 - (「看哪,我來像賊一樣。那警醒、看守衣服,免得赤身而行,叫人見他羞恥的有福了!」)
  • 列王紀上 2:2 - 「我現在要走世人必走的路,所以你當剛強,做大丈夫,
  • 路加福音 12:35 - 「你們腰裡要束上帶,燈也要點著,
  • 路加福音 12:36 - 自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到叩門,就立刻給他開門。
  • 路加福音 12:37 - 主人來了,看見僕人警醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們:主人必叫他們坐席,自己束上帶進前伺候他們。
  • 路加福音 12:38 - 或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。
  • 路加福音 12:39 - 家主若知道賊什麼時候來,就必警醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。
  • 路加福音 12:40 - 你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。」
  • 撒迦利亞書 8:9 - 「萬軍之耶和華如此說:當建造萬軍之耶和華的殿立根基之日的先知所說的話,現在你們聽見,應當手裡強壯。
  • 撒迦利亞書 8:13 - 猶大家和以色列家啊,你們從前在列國中怎樣成為可咒詛的,照樣,我要拯救你們,使人稱你們為有福的 。你們不要懼怕,手要強壯!
  • 馬太福音 25:13 - 所以,你們要警醒,因為那日子、那時辰,你們不知道。
  • 歷代志上 19:13 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑做大丈夫!願耶和華憑他的意旨而行。」
  • 撒母耳記上 4:9 - 非利士人哪,你們要剛強,要做大丈夫,免得做希伯來人的奴僕,如同他們做你們的奴僕一樣。你們要做大丈夫,與他們爭戰。」
  • 約書亞記 1:18 - 無論什麼人違背你的命令,不聽從你所吩咐他的一切話,就必治死他。你只要剛強壯膽。」
  • 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。
  • 馬太福音 24:42 - 所以,你們要警醒,因為不知道你們的主是哪一天來到。
  • 馬太福音 24:43 - 家主若知道幾更天有賊來,就必警醒,不容人挖透房屋,這是你們所知道的。
  • 馬太福音 24:44 - 所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。
  • 啟示錄 3:2 - 你要警醒,堅固那剩下將要衰微 的,因我見你的行為在我神面前,沒有一樣是完全的。
  • 啟示錄 3:3 - 『所以要回想你是怎樣領受、怎樣聽見的,又要遵守,並要悔改。若不警醒,我必臨到你那裡,如同賊一樣。我幾時臨到,你也決不能知道。
  • 以弗所書 3:16 - 求他按著他豐盛的榮耀,藉著他的靈,叫你們心裡的力量剛強起來,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以,我們不要睡覺,像別人一樣,總要警醒謹守。
  • 但以理書 11:32 - 作惡違背聖約的人,他必用巧言勾引;唯獨認識神的子民,必剛強行事。
  • 馬可福音 14:37 - 耶穌回來,見他們睡著了,就對彼得說:「西門,你睡覺嗎?不能警醒片時嗎?
  • 馬可福音 14:38 - 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 但以理書 10:19 - 他說:「大蒙眷愛的人哪,不要懼怕,願你平安!你總要堅強!」他一向我說話,我便覺得有力量,說:「我主請說,因你使我有力量。」
  • 哥林多前書 9:25 - 凡較力爭勝的,諸事都有節制。他們不過是要得能壞的冠冕,我們卻是要得不能壞的冠冕。
  • 哥林多前書 9:26 - 所以,我奔跑不像無定向的,我鬥拳不像打空氣的。
  • 哥林多前書 9:27 - 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。
  • 歌羅西書 1:23 - 只要你們在所信的道上恆心,根基穩固,堅定不移,不致被引動失去 福音的盼望。這福音就是你們所聽過的,也是傳於普天下萬人 聽的。我保羅也做了這福音的執事。
  • 歌羅西書 1:11 - 照他榮耀的權能,得以在各樣的力上加力,好叫你們凡事歡歡喜喜地忍耐寬容。
  • 歌羅西書 1:12 - 又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。
  • 提摩太後書 2:1 - 我兒啊,你要在基督耶穌的恩典上剛強起來。
  • 提摩太前書 6:12 - 你要為真道打那美好的仗,持定永生;你為此被召,也在許多見證人面前已經作了那美好的見證。
  • 哥林多前書 14:20 - 弟兄們,在心志上不要做小孩子,然而在惡事上要做嬰孩,在心志上總要做大人。
  • 歷代志上 28:10 - 你當謹慎,因耶和華揀選你建造殿宇作為聖所。你當剛強去行。」
  • 歌羅西書 4:12 - 有你們那裡的人,做基督耶穌僕人的以巴弗問你們安。他在禱告之間,常為你們竭力地祈求,願你們在神一切的旨意上得以完全,信心充足,能站立得穩。
  • 馬可福音 13:33 - 你們要謹慎,警醒祈禱,因為你們不曉得那日期幾時來到。
  • 馬可福音 13:34 - 這事正如一個人離開本家,寄居外邦,把權柄交給僕人,分派各人當做的工,又吩咐看門的警醒。
  • 馬可福音 13:35 - 所以,你們要警醒,因為你們不知道家主什麼時候來,或晚上,或半夜,或雞叫,或早晨。
  • 馬可福音 13:36 - 恐怕他忽然來到,看見你們睡著了。
  • 馬可福音 13:37 - 我對你們所說的話,也是對眾人說:要警醒!」
  • 歌羅西書 4:2 - 你們要恆切禱告,在此警醒、感恩。
  • 彼得前書 4:7 - 萬物的結局近了,所以你們要謹慎自守,警醒禱告。
  • 馬太福音 26:41 - 總要警醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。」
  • 哥林多後書 1:24 - 我們並不是轄管你們的信心,乃是幫助你們的快樂,因為你們憑信才站立得住。
  • 撒母耳記下 10:12 - 我們都當剛強,為本國的民和神的城邑做大丈夫!願耶和華憑他的意旨而行。」
  • 哥林多前書 15:1 - 弟兄們,我如今把先前所傳給你們的福音告訴你們知道。這福音你們也領受了,又靠著站立得住,
  • 哥林多前書 15:2 - 並且你們若不是徒然相信,能以持守我所傳給你們的,就必因這福音得救。
  • 提摩太後書 4:7 - 那美好的仗我已經打過了,當跑的路我已經跑盡了,所信的道我已經守住了。
  • 提摩太後書 2:3 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
  • 提摩太後書 2:4 - 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
  • 提摩太後書 2:5 - 人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
  • 以賽亞書 35:4 - 對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要懼怕! 看哪,你們的神必來報仇, 必來施行極大的報應, 他必來拯救你們。」
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8 - 你們若靠主站立得穩,我們就活了。
  • 彼得前書 5:8 - 務要謹守、警醒,因為你們的仇敵魔鬼如同吼叫的獅子,遍地遊行,尋找可吞吃的人。
  • 腓立比書 4:1 - 我所親愛所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
  • 約書亞記 1:6 - 你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。
  • 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裡去,都可以順利。
  • 腓立比書 1:27 - 只要你們行事為人與基督的福音相稱,叫我或來見你們,或不在你們那裡,可以聽見你們的景況,知道你們同有一個心志,站立得穩,為所信的福音齊心努力,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15 - 所以弟兄們,你們要站立得穩,凡所領受的教訓,不拘是我們口傳的,是信上寫的,都要堅守。
  • 腓立比書 4:13 - 我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
  • 詩篇 27:14 - 要等候耶和華! 當壯膽,堅固你的心! 我再說,要等候耶和華!
  • 加拉太書 5:1 - 基督釋放了我們,叫我們得以自由,所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。
  • 哥林多後書 12:9 - 他對我說:「我的恩典夠你用的,因為我的能力是在人的軟弱上顯得完全。」所以,我更喜歡誇自己的軟弱,好叫基督的能力覆庇我。
  • 哥林多後書 12:10 - 我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的,因我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。
  • 哥林多前書 15:58 - 所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工,因為知道,你們的勞苦在主裡面不是徒然的。
  • 以弗所書 6:10 - 我還有末了的話,你們要靠著主,倚賴他的大能大力做剛強的人。
  • 約書亞記 1:9 - 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裡去,耶和華你的神必與你同在。」
  • 以弗所書 6:13 - 所以,要拿起神所賜的全副軍裝,好在磨難的日子抵擋仇敵;並且成就了一切,還能站立得住。
  • 以弗所書 6:14 - 所以要站穩了,用真理當做帶子束腰,用公義當做護心鏡遮胸,
  • 以弗所書 6:15 - 又用平安的福音當做預備走路的鞋穿在腳上。
  • 以弗所書 6:16 - 此外,又拿著信德當做藤牌,可以滅盡那惡者一切的火箭;
  • 以弗所書 6:17 - 並戴上救恩的頭盔,拿著聖靈的寶劍,就是神的道。
  • 以弗所書 6:18 - 靠著聖靈,隨時多方禱告祈求,並要在此警醒不倦,為眾聖徒祈求;
圣经
资源
计划
奉献