逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 至於 亞波羅 同志、吾曾竭力勸駕、欲其偕同諸兄弟訪爾、然彼一時無此意念、待有機緣、當亦可能一來也。
- 新标点和合本 - 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去;但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于亚波罗弟兄,我再三劝他同弟兄们到你们那里去;但现在他绝不愿意去,等有机会他就会去。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于亚波罗弟兄,我再三劝他同弟兄们到你们那里去;但现在他绝不愿意去,等有机会他就会去。
- 当代译本 - 至于亚波罗弟兄,我虽然再三劝他和弟兄们去你们那里,但他目前还不愿去。不过他有机会就会去。
- 圣经新译本 - 至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。
- 中文标准译本 - 至于阿波罗弟兄,我曾多次劝他要与弟兄们一起到你们那里去,只是他目前实在不愿意去;但有机会的时候,他会去的。
- 现代标点和合本 - 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去,但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
- 和合本(拼音版) - 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去。但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
- New International Version - Now about our brother Apollos: I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.
- New International Reader's Version - I want to say something about our brother Apollos. I tried my best to get him to go to you with the others. But he didn’t want to go right now. He will go when he can.
- English Standard Version - Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to visit you with the other brothers, but it was not at all his will to come now. He will come when he has opportunity.
- New Living Translation - Now about our brother Apollos—I urged him to visit you with the other believers, but he was not willing to go right now. He will see you later when he has the opportunity.
- The Message - About our friend Apollos, I’ve done my best to get him to pay you a visit, but haven’t talked him into it yet. He doesn’t think this is the right time. But there will be a “right time.”
- Christian Standard Bible - Now about our brother Apollos: I strongly urged him to come to you with the brothers, but he was not at all willing to come now. However, he will come when he has an opportunity.
- New American Standard Bible - Now concerning our brother Apollos, I strongly encouraged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has the opportunity.
- New King James Version - Now concerning our brother Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.
- Amplified Bible - As for our brother Apollos, I have strongly encouraged him to visit you with the other brothers. It was not at all his desire to come now, but he will come when he has the opportunity.
- American Standard Version - But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all his will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
- King James Version - As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
- New English Translation - With regard to our brother Apollos: I strongly encouraged him to visit you with the other brothers, but it was simply not his intention to come now. He will come when he has the opportunity.
- World English Bible - Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
- 新標點和合本 - 至於兄弟亞波羅,我再三地勸他同弟兄們到你們那裏去;但這時他決不願意去,幾時有了機會他必去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於亞波羅弟兄,我再三勸他同弟兄們到你們那裏去;但現在他絕不願意去,等有機會他就會去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於亞波羅弟兄,我再三勸他同弟兄們到你們那裏去;但現在他絕不願意去,等有機會他就會去。
- 當代譯本 - 至於亞波羅弟兄,我雖然再三勸他和弟兄們去你們那裡,但他目前還不願去。不過他有機會就會去。
- 聖經新譯本 - 至於亞波羅弟兄,我曾再三勸他要和弟兄們一同到你們那裡去;但他不願意現在就去,機會到了,他是會去的。
- 呂振中譯本 - 至於兄弟 亞波羅 、我許多 次 勸他同弟兄們到你們那裏去,他總沒有意思現在就去;幾時有了機會,他就去的。
- 中文標準譯本 - 至於阿波羅弟兄,我曾多次勸他要與弟兄們一起到你們那裡去,只是他目前實在不願意去;但有機會的時候,他會去的。
- 現代標點和合本 - 至於兄弟亞波羅,我再三地勸他同弟兄們到你們那裡去,但這時他決不願意去,幾時有了機會他必去。
- 文理和合譯本 - 至於兄弟亞波羅、我力勸其偕諸兄弟就爾、但此時彼不欲來、得間必至、○
- 文理委辦譯本 - 我甚勸兄弟亞波羅、偕諸兄弟就爾、彼於此時不欲往、有間必至、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至於 亞波羅 、我力勸其偕諸兄弟就爾、但此時彼不欲往、待便時必至、○
- Nueva Versión Internacional - En cuanto a nuestro hermano Apolos, le rogué encarecidamente que en compañía de otros hermanos les hiciera una visita. No quiso de ninguna manera ir ahora, pero lo hará cuando se le presente la oportunidad.
- 현대인의 성경 - 그리고 형제 아볼로에 대해서는 내가 그에게 다른 형제들과 함께 여러분에게 가라고 여러 번 권했으나 지금은 갈 마음이 없는 것 같습니다. 그러나 기회가 있으면 가게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
- Восточный перевод - Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à notre frère Apollos, je l’ai encouragé à plusieurs reprises à se joindre aux frères qui retournent chez vous, mais il n’a pas du tout l’intention d’entreprendre ce voyage maintenant. Il ira certainement dès qu’il en trouvera l’occasion.
- リビングバイブル - 私はアポロにも、ほかの人たちと共にコリントへ行くようにとしきりに勧めたのですが、彼には、今、それが神の望んでおられることだとは、どうしても思えないようです。あとで機会があれば行くでしょう。
- Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτόν, ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν· καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ· ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ Ἀπολλῶ τοῦ ἀδελφοῦ, πολλὰ παρεκάλεσα αὐτὸν, ἵνα ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς μετὰ τῶν ἀδελφῶν; καὶ πάντως οὐκ ἦν θέλημα ἵνα νῦν ἔλθῃ, ἐλεύσεται δὲ ὅταν εὐκαιρήσῃ.
- Nova Versão Internacional - Quanto ao irmão Apolo, insisti para que fosse com os irmãos visitar vocês. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
- Hoffnung für alle - Unseren Mitarbeiter Apollos habe ich immer wieder gebeten, euch mit den anderen Brüdern zu besuchen, aber er meinte, es sei jetzt nicht angebracht. Sobald sich eine andere Gelegenheit bietet, wird er kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi đã khuyên giục A-bô-lô cùng đi với các thân hữu đến thăm anh chị em, nhưng anh ấy chưa muốn đi lúc này. Khi nào có cơ hội, anh sẽ lên đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกี่ยวกับอปอลโลพี่น้องของเรานั้น ข้าพเจ้าคะยั้นคะยอให้เขามาหาท่านพร้อมกับพวกพี่น้อง แต่เขายังไม่ประสงค์จะมาตอนนี้ เขาจะมาเมื่อมีโอกาส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนเรื่องอปอลโลซึ่งเป็นพี่น้องของเรานั้น ข้าพเจ้าขอร้องให้เขาไปหาท่านพร้อมกับพวกพี่น้องอื่นๆ เขาไม่ประสงค์ที่จะไปเวลานี้ แต่เขาจะไปเมื่อมีโอกาส
交叉引用
- 使徒行傳 24:25 - 葆樂 為之講述正義、貞節、及未來之審判。 裴力斯 恐懼曰:『汝今且去、有暇當再邀汝。』
- 提多書 3:4 - 惟吾救主天主大發慈悲、
- 馬可福音 6:21 - 會 希祿 誕辰、宴群臣諸將、及 加利利 紳宦。
- 哥林多前書 3:22 - 葆樂 也、 亞波羅 也、 基法 也、宇宙也、生也、死也、現在也、將來也、一切之一切也、皆屬於爾矣、
- 哥林多前書 3:5 - 夫 亞波羅 何人耶? 葆樂 何人耶?不過天主之僕、銜主之命、各盡其能、以使爾等信奉真道者耳。
- 哥林多前書 1:12 - 試舉一例、爾中或云『我乃 葆樂 之人、』或云『我乃 亞波羅 之人、』或云『我乃 基法 之人、』或云『我乃基督之人。』