Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:1 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
  • 新标点和合本 - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
  • 当代译本 - 至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。
  • 圣经新译本 - 关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。
  • 中文标准译本 - 关于为圣徒收集的事,我从前怎样吩咐加拉太的各教会,你们也当照样做:
  • 现代标点和合本 - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • 和合本(拼音版) - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • New International Version - Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • New International Reader's Version - Now I want to deal with the offering of money for the Lord’s people. Do what I told the churches in Galatia to do.
  • English Standard Version - Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • New Living Translation - Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
  • The Message - Regarding the relief offering for poor Christians that is being collected, you get the same instructions I gave the churches in Galatia. Every Sunday each of you make an offering and put it in safekeeping. Be as generous as you can. When I get there you’ll have it ready, and I won’t have to make a special appeal. Then after I arrive, I’ll write letters authorizing whomever you delegate, and send them off to Jerusalem to deliver your gift. If you think it best that I go along, I’ll be glad to travel with them.
  • Christian Standard Bible - Now about the collection for the saints: Do the same as I instructed the Galatian churches.
  • New American Standard Bible - Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you are to do as well.
  • New King James Version - Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • Amplified Bible - Now concerning the money collected for [the relief of] the saints [in Jerusalem], you are to do the same as I directed the churches of Galatia to do.
  • American Standard Version - Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
  • King James Version - Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
  • New English Translation - With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
  • World English Bible - Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
  • 新標點和合本 - 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
  • 當代譯本 - 至於捐款幫助聖徒這件事,你們可以照我吩咐加拉太各教會的方法辦理。
  • 聖經新譯本 - 關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
  • 呂振中譯本 - 論到給聖徒的捐款、我從前怎樣吩咐 加拉太 的眾教會,你們也要怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 關於為聖徒收集的事,我從前怎樣吩咐加拉太的各教會,你們也當照樣做:
  • 現代標點和合本 - 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
  • 文理和合譯本 - 論為聖徒捐金、如我命加拉太諸會者、爾亦宜行之、
  • 文理委辦譯本 - 論為聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及為聖徒捐貲之事、我前如何命 迦拉太 諸會、爾亦當如此行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為聖徒捐貲之事、予曩所訓示 加拉太 諸教會者、爾亦當遵例行之。
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a la colecta para los creyentes, sigan las instrucciones que di a las iglesias de Galacia.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘 교회 성도들을 돕기 위한 헌금에 대해서는 내가 갈라디아의 여러 교회에 지시한 것과 같이 여러분도 그렇게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
  • Восточный перевод - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Аллаха в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venons-en à la question de la collecte en faveur de ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint : j’ai déjà donné mes directives aux Eglises de la Galatie. Suivez-les, vous aussi.
  • リビングバイブル - さて、エルサレムのクリスチャンあての献金については、次のようにお願いしたいのです。〔この件に関しては、ガラテヤの諸教会にも同様に通知しておきました。〕
  • Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
  • Hoffnung für alle - Zum Schluss will ich noch etwas zur Geldsammlung für die Christen in Jerusalem sagen. Führt sie so durch, wie ich es auch für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về việc lạc quyên giúp đỡ các tín hữu, xin anh chị em thực hiện theo phương cách tôi đã dặn bảo các Hội Thánh xứ Ga-la-ti.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกี่ยวกับการเรี่ยไรเพื่อประชากรของพระเจ้านั้น ขอให้ท่านทำเหมือนที่ข้าพเจ้าบอกแก่คริสตจักรต่างๆ ในกาลาเทีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เรื่อง​การ​เก็บ​เรี่ยไร​เพื่อ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​นั้น จง​กระทำ​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​บอก​แก่​คริสตจักร​ที่​แคว้น​กาลาเทีย​เถิด
交叉引用
  • Atos 9:13 - Respondeu Ananias: “Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
  • Atos 9:41 - Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se em pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
  • Atos 11:28 - Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
  • Atos 18:23 - Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
  • Gálatas 1:2 - e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
  • Atos 11:30 - E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
  • Atos 16:6 - Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
  • Filemom 1:5 - porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
  • Filemom 1:7 - Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
  • Hebreus 6:10 - Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
  • Atos 24:17 - “Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
  • Romanos 12:13 - Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
  • 2 Coríntios 9:12 - O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
  • 2 Coríntios 9:13 - Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
  • 2 Coríntios 9:14 - E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
  • 2 Coríntios 9:15 - Graças a Deus por seu dom indescritível!
  • 2 Coríntios 8:1 - Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
  • 2 Coríntios 8:2 - No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
  • 2 Coríntios 8:3 - Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam e até além do que podiam. Por iniciativa própria
  • 2 Coríntios 8:4 - eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
  • 2 Coríntios 8:5 - E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
  • 2 Coríntios 8:6 - Assim, recomendamos a Tito que, assim como ele já havia começado, também completasse esse ato de graça da parte de vocês.
  • 2 Coríntios 8:7 - Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós , destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
  • 2 Coríntios 8:8 - Não estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
  • 2 Coríntios 8:9 - Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
  • Gálatas 2:10 - Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
  • Romanos 15:25 - Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
  • Romanos 15:26 - Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres que estão entre os santos de Jerusalém.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
  • 新标点和合本 - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
  • 和合本2010(神版-简体) - 关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。
  • 当代译本 - 至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。
  • 圣经新译本 - 关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。
  • 中文标准译本 - 关于为圣徒收集的事,我从前怎样吩咐加拉太的各教会,你们也当照样做:
  • 现代标点和合本 - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • 和合本(拼音版) - 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。
  • New International Version - Now about the collection for the Lord’s people: Do what I told the Galatian churches to do.
  • New International Reader's Version - Now I want to deal with the offering of money for the Lord’s people. Do what I told the churches in Galatia to do.
  • English Standard Version - Now concerning the collection for the saints: as I directed the churches of Galatia, so you also are to do.
  • New Living Translation - Now regarding your question about the money being collected for God’s people in Jerusalem. You should follow the same procedure I gave to the churches in Galatia.
  • The Message - Regarding the relief offering for poor Christians that is being collected, you get the same instructions I gave the churches in Galatia. Every Sunday each of you make an offering and put it in safekeeping. Be as generous as you can. When I get there you’ll have it ready, and I won’t have to make a special appeal. Then after I arrive, I’ll write letters authorizing whomever you delegate, and send them off to Jerusalem to deliver your gift. If you think it best that I go along, I’ll be glad to travel with them.
  • Christian Standard Bible - Now about the collection for the saints: Do the same as I instructed the Galatian churches.
  • New American Standard Bible - Now concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so you are to do as well.
  • New King James Version - Now concerning the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also:
  • Amplified Bible - Now concerning the money collected for [the relief of] the saints [in Jerusalem], you are to do the same as I directed the churches of Galatia to do.
  • American Standard Version - Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
  • King James Version - Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
  • New English Translation - With regard to the collection for the saints, please follow the directions that I gave to the churches of Galatia:
  • World English Bible - Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
  • 新標點和合本 - 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 關於為聖徒捐款的事,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也該怎樣做。
  • 當代譯本 - 至於捐款幫助聖徒這件事,你們可以照我吩咐加拉太各教會的方法辦理。
  • 聖經新譯本 - 關於捐獻給聖徒的事,從前我怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也要照著去行。
  • 呂振中譯本 - 論到給聖徒的捐款、我從前怎樣吩咐 加拉太 的眾教會,你們也要怎樣行。
  • 中文標準譯本 - 關於為聖徒收集的事,我從前怎樣吩咐加拉太的各教會,你們也當照樣做:
  • 現代標點和合本 - 論到為聖徒捐錢,我從前怎樣吩咐加拉太的眾教會,你們也當怎樣行。
  • 文理和合譯本 - 論為聖徒捐金、如我命加拉太諸會者、爾亦宜行之、
  • 文理委辦譯本 - 論為聖徒而捐金、如我命加拉太諸會者、爾宜行之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 論及為聖徒捐貲之事、我前如何命 迦拉太 諸會、爾亦當如此行、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 為聖徒捐貲之事、予曩所訓示 加拉太 諸教會者、爾亦當遵例行之。
  • Nueva Versión Internacional - En cuanto a la colecta para los creyentes, sigan las instrucciones que di a las iglesias de Galacia.
  • 현대인의 성경 - 예루살렘 교회 성도들을 돕기 위한 헌금에 대해서는 내가 갈라디아의 여러 교회에 지시한 것과 같이 여러분도 그렇게 하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах Галатии.
  • Восточный перевод - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Аллаха в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь относительно сбора денег в помощь святому народу Всевышнего в Иерусалиме. Делайте то, что я повелел делать в общинах верующих в Галатии.
  • La Bible du Semeur 2015 - Venons-en à la question de la collecte en faveur de ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint : j’ai déjà donné mes directives aux Eglises de la Galatie. Suivez-les, vous aussi.
  • リビングバイブル - さて、エルサレムのクリスチャンあての献金については、次のようにお願いしたいのです。〔この件に関しては、ガラテヤの諸教会にも同様に通知しておきました。〕
  • Nestle Aland 28 - Περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - περὶ δὲ τῆς λογείας τῆς εἰς τοὺς ἁγίους, ὥσπερ διέταξα ταῖς ἐκκλησίαις τῆς Γαλατίας, οὕτως καὶ ὑμεῖς ποιήσατε.
  • Hoffnung für alle - Zum Schluss will ich noch etwas zur Geldsammlung für die Christen in Jerusalem sagen. Führt sie so durch, wie ich es auch für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Về việc lạc quyên giúp đỡ các tín hữu, xin anh chị em thực hiện theo phương cách tôi đã dặn bảo các Hội Thánh xứ Ga-la-ti.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เกี่ยวกับการเรี่ยไรเพื่อประชากรของพระเจ้านั้น ขอให้ท่านทำเหมือนที่ข้าพเจ้าบอกแก่คริสตจักรต่างๆ ในกาลาเทีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เรื่อง​การ​เก็บ​เรี่ยไร​เพื่อ​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​พระ​เจ้า​นั้น จง​กระทำ​ตาม​ที่​ข้าพเจ้า​ได้​บอก​แก่​คริสตจักร​ที่​แคว้น​กาลาเทีย​เถิด
  • Atos 9:13 - Respondeu Ananias: “Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
  • Atos 9:41 - Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se em pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
  • Atos 11:28 - Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
  • Atos 18:23 - Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
  • Gálatas 1:2 - e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
  • Atos 11:30 - E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
  • Atos 16:6 - Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
  • Filemom 1:5 - porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
  • Filemom 1:7 - Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
  • Hebreus 6:10 - Deus não é injusto; ele não se esquecerá do trabalho de vocês e do amor que demonstraram por ele, pois ajudaram os santos e continuam a ajudá-los.
  • Atos 24:17 - “Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
  • Romanos 12:13 - Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
  • 2 Coríntios 9:12 - O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
  • 2 Coríntios 9:13 - Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
  • 2 Coríntios 9:14 - E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
  • 2 Coríntios 9:15 - Graças a Deus por seu dom indescritível!
  • 2 Coríntios 8:1 - Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
  • 2 Coríntios 8:2 - No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
  • 2 Coríntios 8:3 - Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam e até além do que podiam. Por iniciativa própria
  • 2 Coríntios 8:4 - eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
  • 2 Coríntios 8:5 - E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
  • 2 Coríntios 8:6 - Assim, recomendamos a Tito que, assim como ele já havia começado, também completasse esse ato de graça da parte de vocês.
  • 2 Coríntios 8:7 - Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós , destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
  • 2 Coríntios 8:8 - Não estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
  • 2 Coríntios 8:9 - Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
  • Gálatas 2:10 - Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
  • Romanos 15:25 - Agora, porém, estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
  • Romanos 15:26 - Pois a Macedônia e a Acaia tiveram a alegria de contribuir para os pobres que estão entre os santos de Jerusalém.
圣经
资源
计划
奉献