Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:22 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
  • 新标点和合本 - 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 圣经新译本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
  • 中文标准译本 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
  • 现代标点和合本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本(拼音版) - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • New International Version - For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
  • New International Reader's Version - Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
  • English Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • New Living Translation - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
  • Christian Standard Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New American Standard Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
  • Amplified Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • American Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
  • New English Translation - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • World English Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 新標點和合本 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 當代譯本 - 因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 聖經新譯本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
  • 呂振中譯本 - 眾人怎樣在 亞當 裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
  • 中文標準譯本 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
  • 現代標點和合本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 文理和合譯本 - 蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
  • 文理委辦譯本 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾因 亞當 而死、亦因基督而生。
  • Nueva Versión Internacional - Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,
  • 현대인의 성경 - 아담의 죄로 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도로 모든 사람이 다시 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
  • Восточный перевод - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que tous les hommes meurent du fait de leur union avec Adam, tous seront ramenés à la vie du fait de leur union avec Christ.
  • リビングバイブル - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ, πάντες ἀποθνῄσκουσιν; οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ, πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
  • Hoffnung für alle - Wir alle müssen sterben, weil wir Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden wir alle zu neuem Leben auferweckt, weil wir mit Christus verbunden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do A-đam mọi người đều chết; do Chúa Cứu Thế mọi người đều sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในอาดัมคนทั้งปวงตายฉันใด ในพระคริสต์คนทั้งปวงจะได้รับชีวิตฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทุก​คน​ตาย​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​อาดัม​ฉันใด ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​มา​ได้ ก็​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​พระ​คริสต์​ฉันนั้น
交叉引用
  • 创世记 3:6 - 女人见那棵树上的果子可口,悦人眼目,可使人有智慧,就摘下来吃了。她又把果子给跟她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 创世记 2:17 - 只是不可吃那棵分别善恶树的果子,因为你吃的日子必定死。”
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面,才有饭吃, 一直到你归回土地。 因为那是你的本源。 你本是尘土,也必归回尘土。”
  • 哥林多前书 15:45 - 圣经上也说:“第一个人亚当成了有生命的人” ,但末后的亚当是赐人生命的灵。
  • 哥林多前书 15:46 - 先有的不是属灵的形体,而是血肉之躯,以后才有属灵的形体。
  • 哥林多前书 15:47 - 第一个人亚当来自地上,是用尘土造的,但第二个人基督来自天上。
  • 哥林多前书 15:48 - 尘土所造的那位是什么样,属地的人也是什么样;从天而来的那位是什么样,属天的人也是什么样。
  • 哥林多前书 15:49 - 我们既然有属地的形象,将来也必有属天的形象。
  • 约翰福音 5:21 - 父如何使死人复活并赐生命给他们,子也照样想赐生命给谁,就赐给谁。
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判人,祂将审判的事全交给子,
  • 约翰福音 5:23 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,谁听从我的话,又信差我来的那位,谁就有永生,不被定罪,已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们,时候快到了,现在就是,死人将听见上帝儿子的声音,听见的将活过来。
  • 约翰福音 5:26 - 因为正如父自己是生命的源头,祂也同样让子作生命的源头,
  • 约翰福音 5:27 - 又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要惊奇,时候将到,一切在坟墓里的死人都要听见上帝儿子的声音,
  • 约翰福音 5:29 - 他们都要从坟墓里出来。行善的人复活后得永生,作恶的人复活后被定罪。
  • 罗马书 5:12 - 因此,罪怎样从一个人进入世界并带来死亡,死亡也怎样临到世人,因为世人都犯了罪。
  • 罗马书 5:13 - 没有律法之前,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算为罪。
  • 罗马书 5:14 - 其实,从亚当到摩西的时代,死亡一直辖制着人类,甚至连那些不与亚当犯同样罪的人也不能幸免。亚当是将要来的那位的预表。
  • 罗马书 5:15 - 然而,上帝的洪恩远超过亚当的过犯。若因这一人的过犯,众人都要死亡,那么上帝的恩典,也就是通过耶稣基督一人所赐的恩典,岂不要更丰富地临到众人吗?
  • 罗马书 5:16 - 再者,上帝的恩赐不同于一人犯罪的后果。因为随一人犯罪而来的审判使人被定罪,随累累过犯而来的恩赐使人被称为义人。
  • 罗马书 5:17 - 若因一人的过犯,死亡就借着这人做了王,那么接受上帝洪恩又得到祂所赐之义的人,岂不更要借着耶稣基督一人在生命中做王吗?
  • 罗马书 5:18 - 如此说来,因为一次过犯,众人都被定罪;照样,因为一次义行,众人都被称为义人,得到生命。
  • 罗马书 5:19 - 因为一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因为一人的顺服,众人将被称为义人。
  • 罗马书 5:20 - 律法的颁布,使过犯更多地显出来,只是哪里的罪越多,哪里的恩典就越丰富。
  • 罗马书 5:21 - 所以,罪怎样掌权带来死亡 ,恩典也照样借着义掌权,为要借着我们主耶稣基督带来永生。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因为正如在亚当里众人都死了,同样,在基督里众人也都要复活。
  • 新标点和合本 - 在亚当里众人都死了;照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在亚当里众人都死了;同样,在基督里众人也都要复活。
  • 圣经新译本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活;
  • 中文标准译本 - 原来,就像在亚当里所有的人都死了,照样,在基督里所有的人也都将得以复活,
  • 现代标点和合本 - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • 和合本(拼音版) - 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活。
  • New International Version - For as in Adam all die, so in Christ all will be made alive.
  • New International Reader's Version - Because of Adam, all people die. So because of Christ, all will be made alive.
  • English Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • New Living Translation - Just as everyone dies because we all belong to Adam, everyone who belongs to Christ will be given new life.
  • Christian Standard Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New American Standard Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • New King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ all shall be made alive.
  • Amplified Bible - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • American Standard Version - For as in Adam all die, so also in Christ shall all be made alive.
  • King James Version - For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
  • New English Translation - For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • World English Bible - For as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
  • 新標點和合本 - 在亞當裏眾人都死了;照樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在亞當裏眾人都死了;同樣,在基督裏眾人也都要復活。
  • 當代譯本 - 因為正如在亞當裡眾人都死了,同樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 聖經新譯本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活;
  • 呂振中譯本 - 眾人怎樣在 亞當 裏都死了,眾人也必怎樣在基督裏活過來。
  • 中文標準譯本 - 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活,
  • 現代標點和合本 - 在亞當裡眾人都死了,照樣,在基督裡眾人也都要復活。
  • 文理和合譯本 - 蓋如在亞當而眾死、亦在基督而眾復生、
  • 文理委辦譯本 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因 亞當 、人皆死、如是因基督、皆必復活、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾因 亞當 而死、亦因基督而生。
  • Nueva Versión Internacional - Pues así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos volverán a vivir,
  • 현대인의 성경 - 아담의 죄로 모든 사람이 죽은 것같이 그리스도로 모든 사람이 다시 살게 될 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Как все умирают в Адаме, так все будут оживлены во Христе.
  • Восточный перевод - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масихом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с аль-Масихом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как умирают все, кто связан с Адамом, так будут оживлены все, кто связан с Масехом.
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, de même que tous les hommes meurent du fait de leur union avec Adam, tous seront ramenés à la vie du fait de leur union avec Christ.
  • リビングバイブル - 罪深いアダムにあってすべての人が死んでいるように、キリストによってすべての人が生かされるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ πάντες ἀποθνῄσκουσιν, οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥσπερ γὰρ ἐν τῷ Ἀδὰμ, πάντες ἀποθνῄσκουσιν; οὕτως καὶ ἐν τῷ Χριστῷ, πάντες ζῳοποιηθήσονται.
  • Nova Versão Internacional - Pois, da mesma forma que em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
  • Hoffnung für alle - Wir alle müssen sterben, weil wir Nachkommen von Adam sind. Ebenso werden wir alle zu neuem Leben auferweckt, weil wir mit Christus verbunden sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Do A-đam mọi người đều chết; do Chúa Cứu Thế mọi người đều sẽ sống lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าในอาดัมคนทั้งปวงตายฉันใด ในพระคริสต์คนทั้งปวงจะได้รับชีวิตฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​ทุก​คน​ตาย​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​อาดัม​ฉันใด ทุก​คน​จะ​ได้​รับ​ชีวิต​มา​ได้ ก็​เพราะ​ความ​เกี่ยว​เนื่อง​กับ​พระ​คริสต์​ฉันนั้น
  • 创世记 3:6 - 女人见那棵树上的果子可口,悦人眼目,可使人有智慧,就摘下来吃了。她又把果子给跟她在一起的丈夫,他也吃了。
  • 创世记 2:17 - 只是不可吃那棵分别善恶树的果子,因为你吃的日子必定死。”
  • 创世记 3:19 - 你必汗流满面,才有饭吃, 一直到你归回土地。 因为那是你的本源。 你本是尘土,也必归回尘土。”
  • 哥林多前书 15:45 - 圣经上也说:“第一个人亚当成了有生命的人” ,但末后的亚当是赐人生命的灵。
  • 哥林多前书 15:46 - 先有的不是属灵的形体,而是血肉之躯,以后才有属灵的形体。
  • 哥林多前书 15:47 - 第一个人亚当来自地上,是用尘土造的,但第二个人基督来自天上。
  • 哥林多前书 15:48 - 尘土所造的那位是什么样,属地的人也是什么样;从天而来的那位是什么样,属天的人也是什么样。
  • 哥林多前书 15:49 - 我们既然有属地的形象,将来也必有属天的形象。
  • 约翰福音 5:21 - 父如何使死人复活并赐生命给他们,子也照样想赐生命给谁,就赐给谁。
  • 约翰福音 5:22 - 父不审判人,祂将审判的事全交给子,
  • 约翰福音 5:23 - 叫人尊敬子如同尊敬父。不尊敬子的,就是不尊敬差子来的父。
  • 约翰福音 5:24 - “我实实在在地告诉你们,谁听从我的话,又信差我来的那位,谁就有永生,不被定罪,已经出死入生了。
  • 约翰福音 5:25 - 我实实在在地告诉你们,时候快到了,现在就是,死人将听见上帝儿子的声音,听见的将活过来。
  • 约翰福音 5:26 - 因为正如父自己是生命的源头,祂也同样让子作生命的源头,
  • 约翰福音 5:27 - 又把审判的权柄交给祂,因为祂是人子。
  • 约翰福音 5:28 - 你们不要惊奇,时候将到,一切在坟墓里的死人都要听见上帝儿子的声音,
  • 约翰福音 5:29 - 他们都要从坟墓里出来。行善的人复活后得永生,作恶的人复活后被定罪。
  • 罗马书 5:12 - 因此,罪怎样从一个人进入世界并带来死亡,死亡也怎样临到世人,因为世人都犯了罪。
  • 罗马书 5:13 - 没有律法之前,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算为罪。
  • 罗马书 5:14 - 其实,从亚当到摩西的时代,死亡一直辖制着人类,甚至连那些不与亚当犯同样罪的人也不能幸免。亚当是将要来的那位的预表。
  • 罗马书 5:15 - 然而,上帝的洪恩远超过亚当的过犯。若因这一人的过犯,众人都要死亡,那么上帝的恩典,也就是通过耶稣基督一人所赐的恩典,岂不要更丰富地临到众人吗?
  • 罗马书 5:16 - 再者,上帝的恩赐不同于一人犯罪的后果。因为随一人犯罪而来的审判使人被定罪,随累累过犯而来的恩赐使人被称为义人。
  • 罗马书 5:17 - 若因一人的过犯,死亡就借着这人做了王,那么接受上帝洪恩又得到祂所赐之义的人,岂不更要借着耶稣基督一人在生命中做王吗?
  • 罗马书 5:18 - 如此说来,因为一次过犯,众人都被定罪;照样,因为一次义行,众人都被称为义人,得到生命。
  • 罗马书 5:19 - 因为一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因为一人的顺服,众人将被称为义人。
  • 罗马书 5:20 - 律法的颁布,使过犯更多地显出来,只是哪里的罪越多,哪里的恩典就越丰富。
  • 罗马书 5:21 - 所以,罪怎样掌权带来死亡 ,恩典也照样借着义掌权,为要借着我们主耶稣基督带来永生。
圣经
资源
计划
奉献