逐节对照
- 現代標點和合本 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 新标点和合本 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 当代译本 - 凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
- 圣经新译本 - 爱是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 中文标准译本 - 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望,凡事忍耐。
- 现代标点和合本 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本(拼音版) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- New International Version - It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
- New International Reader's Version - It always protects. It always trusts. It always hopes. It never gives up.
- English Standard Version - Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- New Living Translation - Love never gives up, never loses faith, is always hopeful, and endures through every circumstance.
- Christian Standard Bible - It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- New American Standard Bible - it keeps every confidence, it believes all things, hopes all things, endures all things.
- New King James Version - bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- Amplified Bible - Love bears all things [regardless of what comes], believes all things [looking for the best in each one], hopes all things [remaining steadfast during difficult times], endures all things [without weakening].
- American Standard Version - beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
- King James Version - Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
- New English Translation - It bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
- World English Bible - bears all things, believes all things, hopes all things, and endures all things.
- 新標點和合本 - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 當代譯本 - 凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
- 聖經新譯本 - 愛是凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
- 呂振中譯本 - 凡事忍受 ,凡事相信,凡事盼望,凡事堅忍。
- 中文標準譯本 - 凡事包容,凡事相信, 凡事盼望,凡事忍耐。
- 文理和合譯本 - 悉容、悉信、悉望、悉忍、
- 文理委辦譯本 - 隱惡、信善、望人之美、忍己之難、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡事包容、凡事存信、凡事冀望、凡事忍耐、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 無所不容、無所不信、無所不望、無所不忍。
- Nueva Versión Internacional - Todo lo disculpa, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
- 현대인의 성경 - 사랑은 모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라고 모든 것을 견딥니다.
- Новый Русский Перевод - Она все покрывает, всему верит, всегда надеется, все переносит.
- Восточный перевод - Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она всё покрывает, всему верит, всегда надеется и всё переносит.
- La Bible du Semeur 2015 - En toute occasion, il pardonne, il fait confiance, il espère, il persévère.
- リビングバイブル - 愛は、どんな犠牲をはらっても誠実を尽くし、すべてを信じ、最善を期待し、すべてを耐え忍びます。
- Nestle Aland 28 - πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
- Nova Versão Internacional - Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
- Hoffnung für alle - Liebe nimmt alles auf sich, sie verliert nie den Glauben oder die Hoffnung und hält durch bis zum Ende.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu khoan dung tất cả, tin tưởng tất cả, hy vọng tất cả, chịu đựng tất cả.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักปกป้องคุ้มครองเสมอ ไว้วางใจเสมอ มีความหวังอยู่เสมอและอดทนบากบั่นอยู่เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรักปกป้องทุกสิ่ง ไว้วางใจในทุกสิ่ง หวังทุกสิ่ง บากบั่นต่อทุกสิ่ง
交叉引用
- 申命記 1:9 - 「那時,我對你們說:『管理你們的重任,我獨自擔當不起。
- 哥林多前書 9:18 - 既是這樣,我的賞賜是什麼呢?就是我傳福音的時候,叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。
- 哥林多前書 9:19 - 我雖是自由的,無人轄管,然而我甘心做了眾人的僕人,為要多得人。
- 哥林多前書 9:20 - 向猶太人,我就做猶太人,為要得猶太人。向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是做律法以下的人,為要得律法以下的人。
- 哥林多前書 9:21 - 向沒有律法的人,我就做沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前不是沒有律法,在基督面前正在律法之下。
- 哥林多前書 9:22 - 向軟弱的人,我就做軟弱的人,為要得軟弱的人。向什麼樣的人,我就做什麼樣的人,無論如何總要救些人。
- 民數記 11:12 - 這百姓豈是我懷的胎,豈是我生下來的呢?你竟對我說把他們抱在懷裡,如養育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓應許給他們祖宗的地去。
- 民數記 11:13 - 我從哪裡得肉給這百姓吃呢?他們都向我哭號說:『你給我們肉吃吧!』
- 民數記 11:14 - 管理這百姓的責任太重了,我獨自擔當不起。
- 路加福音 7:37 - 那城裡有一個女人,是個罪人,知道耶穌在法利賽人家裡坐席,就拿著盛香膏的玉瓶,
- 路加福音 7:38 - 站在耶穌背後,挨著他的腳哭,眼淚濕了耶穌的腳,就用自己的頭髮擦乾,又用嘴連連親他的腳,把香膏抹上。
- 路加福音 7:39 - 請耶穌的法利賽人看見這事,心裡說:「這人若是先知,必知道摸他的是誰,是個怎樣的女人,乃是個罪人!」
- 創世記 29:20 - 雅各就為拉結服侍了七年。他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。
- 哥林多後書 11:8 - 我虧負了別的教會,向他們取了工價來給你們效力。
- 哥林多後書 11:9 - 我在你們那裡缺乏的時候,並沒有累著你們一個人,因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累著你們。
- 哥林多後書 11:10 - 既有基督的誠實在我裡面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。
- 哥林多後書 11:11 - 為什麼呢?是因我不愛你們嗎?這有神知道。
- 哥林多後書 11:12 - 我現在所做的,後來還要做,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。
- 路加福音 7:44 - 於是轉過來向著那女人,便對西門說:「你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用眼淚濕了我的腳,用頭髮擦乾;
- 路加福音 7:45 - 你沒有與我親嘴,但這女人從我進來的時候就不住地用嘴親我的腳;
- 路加福音 7:46 - 你沒有用油抹我的頭,但這女人用香膏抹我的腳。
- 希伯來書 13:13 - 這樣,我們也當出到營外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
- 路加福音 19:4 - 就跑到前頭,爬上桑樹,要看耶穌,因為耶穌必從那裡經過。
- 路加福音 19:5 - 耶穌到了那裡,抬頭一看,對他說:「撒該,快下來!今天我必住在你家裡。」
- 路加福音 19:6 - 他就急忙下來,歡歡喜喜地接待耶穌。
- 路加福音 19:7 - 眾人看見,都私下議論說:「他竟到罪人家裡去住宿!」
- 路加福音 19:8 - 撒該站著對主說:「主啊,我把所有的一半給窮人,我若訛詐了誰,就還他四倍。」
- 路加福音 19:9 - 耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。
- 路加福音 19:10 - 人子來,為要尋找、拯救失喪的人。」
- 約伯記 13:15 - 他必殺我,我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
- 羅馬書 8:24 - 我們得救是在乎盼望。只是所見的盼望不是盼望。誰還盼望他所見的呢?
- 馬太福音 10:22 - 並且你們要為我的名被眾人恨惡,唯有忍耐到底的,必然得救。
- 提摩太後書 3:11 - 以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦難。我所忍受是何等的逼迫,但從這一切苦難中,主都把我救出來了。
- 羅馬書 15:1 - 我們堅固的人,應該擔代不堅固人的軟弱,不求自己的喜悅。
- 帖撒羅尼迦後書 1:4 - 甚至我們在神的各教會裡為你們誇口,都因你們在所受的一切逼迫患難中,仍舊存忍耐和信心。
- 詩篇 119:66 - 求你將精明和知識賜給我, 因我信了你的命令。
- 雅歌 8:6 - 求你將我放在你心上如印記, 戴在你臂上如戳記。 因為愛情如死之堅強, 嫉恨如陰間之殘忍; 所發的電光是火焰的電光, 是耶和華的烈焰。
- 雅歌 8:7 - 愛情,眾水不能熄滅, 大水也不能淹沒。 若有人拿家中所有的財寶要換愛情, 就全被藐視。
- 雅各書 1:12 - 忍受試探的人是有福的!因為他經過試驗以後,必得生命的冠冕,這是主應許給那些愛他之人的。
- 加拉太書 6:2 - 你們各人的重擔要互相擔當,如此就完全了基督的律法。
- 提摩太後書 4:5 - 你卻要凡事謹慎,忍受苦難,做傳道的工夫,盡你的職分。
- 提摩太後書 2:3 - 你要和我同受苦難,好像基督耶穌的精兵。
- 提摩太後書 2:4 - 凡在軍中當兵的,不將世務纏身,好叫那招他當兵的人喜悅。
- 提摩太後書 2:5 - 人若在場上比武,非按規矩,就不能得冠冕。
- 提摩太後書 2:6 - 勞力的農夫理當先得糧食。
- 提摩太後書 2:7 - 我所說的話你要思想,因為凡事主必給你聰明。
- 提摩太後書 2:8 - 你要記念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裡復活,正合乎我所傳的福音。
- 提摩太後書 2:9 - 我為這福音受苦難,甚至被捆綁,像犯人一樣;然而,神的道卻不被捆綁。
- 提摩太後書 2:10 - 所以,我為選民凡事忍耐,叫他們也可以得著那在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
- 箴言 10:12 - 恨能挑起爭端, 愛能遮掩一切過錯。
- 哥林多前書 9:12 - 若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
- 彼得前書 2:24 - 他被掛在木頭上,親身擔當了我們的罪,使我們既然在罪上死,就得以在義上活。因他受的鞭傷,你們便得了醫治。
- 哥林多前書 13:4 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈,愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,
- 提摩太後書 2:24 - 然而主的僕人不可爭競,只要溫溫和和地待眾人,善於教導,存心忍耐,
- 彼得前書 4:8 - 最要緊的是彼此切實相愛,因為愛能遮掩許多的罪。