逐节对照
- 現代標點和合本 - 不喜歡不義,只喜歡真理;
- 新标点和合本 - 不喜欢不义,只喜欢真理;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不喜欢不义,只喜欢真理;
- 和合本2010(神版-简体) - 不喜欢不义,只喜欢真理;
- 当代译本 - 不喜爱不义,只喜爱真理;
- 圣经新译本 - 不喜欢不义,只喜欢真理。
- 中文标准译本 - 不为不义欢喜,而与真理同乐;
- 现代标点和合本 - 不喜欢不义,只喜欢真理;
- 和合本(拼音版) - 不喜欢不义,只喜欢真理;
- New International Version - Love does not delight in evil but rejoices with the truth.
- New International Reader's Version - Love is not happy with evil. But it is full of joy when the truth is spoken.
- English Standard Version - it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth.
- New Living Translation - It does not rejoice about injustice but rejoices whenever the truth wins out.
- Christian Standard Bible - Love finds no joy in unrighteousness but rejoices in the truth.
- New American Standard Bible - it does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
- New King James Version - does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth;
- Amplified Bible - It does not rejoice at injustice, but rejoices with the truth [when right and truth prevail].
- American Standard Version - rejoiceth not in unrighteousness, but rejoiceth with the truth;
- King James Version - Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
- New English Translation - It is not glad about injustice, but rejoices in the truth.
- World English Bible - doesn’t rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
- 新標點和合本 - 不喜歡不義,只喜歡真理;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不喜歡不義,只喜歡真理;
- 和合本2010(神版-繁體) - 不喜歡不義,只喜歡真理;
- 當代譯本 - 不喜愛不義,只喜愛真理;
- 聖經新譯本 - 不喜歡不義,只喜歡真理。
- 呂振中譯本 - 不喜歡不義,只贊許真實;
- 中文標準譯本 - 不為不義歡喜,而與真理同樂;
- 文理和合譯本 - 不喜非義、而喜真理、
- 文理委辦譯本 - 不喜非義、乃喜真理、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不喜非義、乃喜真理、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 不逆詐、不樂人之非、惟樂人之是;
- Nueva Versión Internacional - El amor no se deleita en la maldad, sino que se regocija con la verdad.
- 현대인의 성경 - 사랑은 불의를 기뻐하지 않고 진리와 함께 기뻐합니다.
- Новый Русский Перевод - Любовь не радуется неправде, но радуется истине.
- Восточный перевод - Любовь не радуется неправде, но радуется истине.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь не радуется неправде, но радуется истине.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь не радуется неправде, но радуется истине.
- La Bible du Semeur 2015 - L’injustice l’attriste, la vérité le réjouit.
- リビングバイブル - 決して不正を喜ばず、いつも真理を喜びます。
- Nestle Aland 28 - οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ·
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ, συνχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ;
- Nova Versão Internacional - O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
- Hoffnung für alle - Sie freut sich nicht am Unrecht, sondern freut sich, wenn die Wahrheit siegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu không vui mừng về việc bất công nhưng hân hoan trong sự thật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักไม่ปีติยินดีในความชั่ว แต่ชื่นชมยินดีในความจริง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่ยินดีกับการกระทำผิดแต่ชื่นชมยินดีกับความจริง
交叉引用
- 何西阿書 4:8 - 他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
- 腓立比書 1:4 - 每逢為你們眾人祈求的時候,常是歡歡喜喜地祈求。
- 腓立比書 2:17 - 我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。
- 腓立比書 2:18 - 你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。
- 路加福音 22:5 - 他們歡喜,就約定給他銀子。
- 詩篇 10:3 - 因為惡人以心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
- 腓立比書 1:18 - 這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此我就歡喜,並且還要歡喜。
- 何西阿書 7:3 - 他們行惡使君王歡喜, 說謊使首領喜樂。
- 出埃及記 18:9 - 葉忒羅因耶和華待以色列的一切好處,就是拯救他們脫離埃及人的手,便甚歡喜。
- 約書亞記 22:22 - 「大能者神耶和華!大能者神耶和華!他是知道的,以色列人也必知道。我們若有悖逆的意思,或是干犯耶和華——願你今日不保佑我們——
- 約書亞記 22:23 - 為自己築壇,要轉去不跟從耶和華,或是要將燔祭、素祭、平安祭獻在壇上,願耶和華親自討我們的罪。
- 約書亞記 22:24 - 我們行這事並非無故,是特意做的,說恐怕日後你們的子孫對我們的子孫說:『你們與耶和華以色列的神有何關涉呢?
- 約書亞記 22:25 - 因為耶和華把約旦河定為我們和你們這魯本人、迦得人的交界。你們與耶和華無份了!』這樣,你們的子孫就使我們的子孫不再敬畏耶和華了。
- 約書亞記 22:26 - 因此我們說,不如為自己築一座壇,不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭,
- 約書亞記 22:27 - 乃是為你我中間和你我後人中間做證據,好叫我們也在耶和華面前獻燔祭、平安祭和別的祭侍奉他,免得你們的子孫日後對我們的子孫說:『你們與耶和華無份了!』
- 約書亞記 22:28 - 所以我們說,日後你們對我們或對我們的後人這樣說,我們就可以回答說:『你們看我們列祖所築的壇是耶和華壇的樣式,這並不是為獻燔祭,也不是為獻別的祭,乃是為做你我中間的證據。』
- 約書亞記 22:29 - 我們在耶和華我們神帳幕前的壇以外,另築一座壇,為獻燔祭、素祭和別的祭,悖逆耶和華,今日轉去不跟從他,我們斷沒有這個意思!」
- 約書亞記 22:30 - 祭司非尼哈與會中的首領,就是與他同來以色列軍中的統領,聽見魯本人、迦得人、瑪拿西人所說的話,就都以為美。
- 約書亞記 22:31 - 祭司以利亞撒的兒子非尼哈對魯本人、迦得人、瑪拿西人說:「今日我們知道耶和華在我們中間,因為你們沒有向他犯了這罪。現在你們救以色列人脫離耶和華的手了!」
- 約書亞記 22:32 - 祭司以利亞撒的兒子非尼哈與眾首領離了魯本人、迦得人,從基列地回往迦南地,到了以色列人那裡,便將這事回報他們。
- 約書亞記 22:33 - 以色列人以這事為美,就稱頌神,不再提上去攻打魯本人、迦得人,毀壞他們所住的地了。
- 撒母耳記上 23:19 - 西弗人上到基比亞見掃羅,說:「大衛不是在我們那裡的樹林裡山寨中,曠野南邊的哈基拉山藏著嗎?
- 撒母耳記上 23:20 - 王啊,請你隨你的心願下來,我們必親自將他交在王的手裡。」
- 撒母耳記上 23:21 - 掃羅說:「願耶和華賜福於你們,因你們顧恤我。
- 帖撒羅尼迦前書 3:6 - 但提摩太剛才從你們那裡回來,將你們信心和愛心的好消息報給我們,又說你們常常記念我們,切切地想見我們,如同我們想見你們一樣。
- 帖撒羅尼迦前書 3:7 - 所以弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因著你們的信心就得了安慰。
- 帖撒羅尼迦前書 3:8 - 你們若靠主站立得穩,我們就活了。
- 帖撒羅尼迦前書 3:9 - 我們在神面前,因著你們甚是喜樂,為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答神呢!
- 帖撒羅尼迦前書 3:10 - 我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。
- 哥林多後書 7:9 - 如今我歡喜,不是因你們憂愁,是因你們從憂愁中生出懊悔來。你們依著神的意思憂愁,凡事就不至於因我們受虧損了。
- 哥林多後書 7:10 - 因為依著神的意思憂愁,就生出沒有後悔的懊悔來,以致得救;但世俗的憂愁是叫人死。
- 哥林多後書 7:11 - 你看,你們依著神的意思憂愁,從此就生出何等的殷勤、自訴、自恨、恐懼、想念、熱心、責罰 。在這一切事上,你們都表明自己是潔淨的。
- 哥林多後書 7:12 - 我雖然從前寫信給你們,卻不是為那虧負人的,也不是為那受人虧負的,乃要在神面前把你們顧念我們的熱心表明出來。
- 哥林多後書 7:13 - 故此,我們得了安慰。並且在安慰之中,因你們眾人使提多心裡暢快歡喜,我們就更加歡喜了。
- 哥林多後書 7:14 - 我若對提多誇獎了你們什麼,也覺得沒有慚愧,因我對提多誇獎你們的話成了真的,正如我對你們所說的話也都是真的。
- 哥林多後書 7:15 - 並且提多想起你們眾人的順服,是怎樣恐懼戰兢地接待他,他愛你們的心腸就越發熱了。
- 哥林多後書 7:16 - 我如今歡喜,能在凡事上為你們放心。
- 耶利米書 20:10 - 我聽見了許多人的讒謗, 四圍都是驚嚇。 就是我知己的朋友,也都窺探我, 願我跌倒,說: 「告他吧!我們也要告他! 或者他被引誘, 我們就能勝他, 在他身上報仇。」
- 耶利米書 13:17 - 你們若不聽這話, 我必因你們的驕傲在暗地哭泣, 我眼必痛哭流淚, 因為耶和華的群眾被擄去了。
- 撒母耳記下 4:10 - 從前有人報告我說掃羅死了,他自以為報好消息,我就拿住他,將他殺在洗革拉,這就做了他報消息的賞賜。
- 撒母耳記下 4:11 - 何況惡人將義人殺在他的床上,我豈不向你們討流他血的罪,從世上除滅你們呢?」
- 撒母耳記下 4:12 - 於是大衛吩咐少年人將他們殺了,砍斷他們的手腳,掛在希伯崙的池旁,卻將伊施波設的首級葬在希伯崙押尼珥的墳墓裡。
- 腓立比書 3:18 - 因為有許多人行事是基督十字架的仇敵,我屢次告訴你們,現在又流淚地告訴你們。
- 詩篇 119:136 - 我的眼淚下流成河, 因為他們不守你的律法。
- 耶利米書 9:1 - 但願我的頭為水, 我的眼為淚的泉源, 我好為我百姓 中被殺的人晝夜哭泣!
- 箴言 14:9 - 愚妄人犯罪以為戲耍 , 正直人互相喜悅。
- 彌迦書 7:8 - 我的仇敵啊,不要向我誇耀! 我雖跌倒,卻要起來; 我雖坐在黑暗裡, 耶和華卻做我的光。
- 路加福音 19:41 - 耶穌快到耶路撒冷,看見城,就為它哀哭,
- 路加福音 19:42 - 說:「巴不得你在這日子知道關係你平安的事,無奈這事現在是隱藏的,叫你的眼看不出來。
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理倒喜愛不義的人都被定罪。
- 羅馬書 1:32 - 他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。
- 約翰三書 1:3 - 有弟兄來,證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。
- 約翰三書 1:4 - 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。
- 約翰二書 1:4 - 我見你的兒女有照我們從父所受之命令遵行真理的,就甚歡喜。
- 羅馬書 12:9 - 愛人不可虛假;惡要厭惡,善要親近。