逐节对照
- 文理和合譯本 - 夫愛則寬忍、慈惠、不妒、不誇、不衒、
- 新标点和合本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
- 和合本2010(神版-简体) - 爱是恒久忍耐;又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
- 当代译本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,不自吹自擂,不骄傲自大,
- 圣经新译本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈。爱是不嫉妒,不自夸,不张狂;
- 中文标准译本 - 爱是恒久忍耐,又是仁慈; 爱是不嫉妒; 爱是不自夸、不自大;
- 现代标点和合本 - 爱是恒久忍耐,又有恩慈,爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,
- 和合本(拼音版) - 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,爱是不自夸,不张狂,
- New International Version - Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.
- New International Reader's Version - Love is patient. Love is kind. It does not want what belongs to others. It does not brag. It is not proud.
- English Standard Version - Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant
- New Living Translation - Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud
- Christian Standard Bible - Love is patient, love is kind. Love does not envy, is not boastful, is not arrogant,
- New American Standard Bible - Love is patient, love is kind, it is not jealous; love does not brag, it is not arrogant.
- New King James Version - Love suffers long and is kind; love does not envy; love does not parade itself, is not puffed up;
- Amplified Bible - Love endures with patience and serenity, love is kind and thoughtful, and is not jealous or envious; love does not brag and is not proud or arrogant.
- American Standard Version - Love suffereth long, and is kind; love envieth not; love vaunteth not itself, is not puffed up,
- King James Version - Charity suffereth long, and is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
- New English Translation - Love is patient, love is kind, it is not envious. Love does not brag, it is not puffed up.
- World English Bible - Love is patient and is kind. Love doesn’t envy. Love doesn’t brag, is not proud,
- 新標點和合本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
- 和合本2010(神版-繁體) - 愛是恆久忍耐;又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
- 當代譯本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒,不自吹自擂,不驕傲自大,
- 聖經新譯本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈。愛是不嫉妒,不自誇,不張狂;
- 呂振中譯本 - 愛、是恆久忍耐,滿有慈惠;愛、不妒忌;愛、不誇張,不自吹自大,
- 中文標準譯本 - 愛是恆久忍耐,又是仁慈; 愛是不嫉妒; 愛是不自誇、不自大;
- 現代標點和合本 - 愛是恆久忍耐,又有恩慈,愛是不嫉妒,愛是不自誇,不張狂,
- 文理委辦譯本 - 仁、寛忍、慈愛、不妒、不誇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛乃寛忍慈悲、愛不嫉妒、愛不矜誇、不驕傲、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫愛之為德、寬裕含忍、愷悌慈祥、不忮不求、不矜不伐、
- Nueva Versión Internacional - El amor es paciente, es bondadoso. El amor no es envidioso ni jactancioso ni orgulloso.
- 현대인의 성경 - 사랑은 오래 참고 친절하며 질투하지 않고 자랑하지 않으며 잘난 체하지 않습니다.
- Новый Русский Перевод - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
- Восточный перевод - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любовь терпелива, добра, она не завидует и не хвалится, она не гордится,
- La Bible du Semeur 2015 - L’amour est patient, il est plein de bonté, l’amour. Il n’est pas envieux, il ne cherche pas à se faire valoir, il ne s’enfle pas d’orgueil.
- リビングバイブル - 愛は寛容であり、親切です。愛は決してねたみません。また、決して自慢せず、高慢になりません。
- Nestle Aland 28 - Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη, οὐ ζηλοῖ, [ἡ ἀγάπη] οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται; ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοῖ; ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται, οὐ φυσιοῦται,
- Nova Versão Internacional - O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
- Hoffnung für alle - Liebe ist geduldig und freundlich. Sie ist nicht verbissen, sie prahlt nicht und schaut nicht auf andere herab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình yêu hay nhẫn nại và tử tế. Tình yêu chẳng ghen tị, khoe mình, kiêu căng,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความรักย่อมอดทนนาน ความรักคือความเมตตา ไม่อิจฉา ไม่อวดตัว ไม่หยิ่งผยอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความรักกอปรด้วยความอดทนและความกรุณา ความรักไม่มีการอิจฉา ไม่โอ้อวดหรือหยิ่งผยอง
交叉引用
- 羅馬書 1:29 - 充諸不義、惡慝、貪婪、暴很、媢嫉、兇殺、爭鬥、詭譎、陰險、
- 羅馬書 13:13 - 行宜莊正、如於白晝、勿荒宴而沉湎、勿冒色而邪侈、勿爭鬥而媢嫉、
- 腓立比書 1:15 - 夫宣基督、以媢嫉紛爭者有之、以善意者亦有之、
- 馬太福音 27:18 - 蓋知其因媢嫉而付耶穌也、
- 雅各書 4:5 - 爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、
- 哥林多後書 12:20 - 我恐至時、見爾不副我所望、而爾見我亦不副爾所望、或有爭鬥、媢嫉、忿怒、朋黨、毀謗、隱刺、妄誇、混亂、
- 詩篇 10:5 - 彼之所為、恆穩固兮、爾之讞典高遠、其目所不及、凡厥仇敵、悉為所叱兮、
- 哥林多前書 4:18 - 今有人意我不來而自矜、
- 但以理書 3:19 - 尼布甲尼撒怒甚、向沙得拉米煞亞伯尼歌變色、命爇其爐、烈較尋常七倍、
- 但以理書 3:20 - 亦命軍中壯士數人、縛沙得拉米煞亞伯尼歌、投諸烈火之爐、
- 但以理書 3:21 - 三人被縛、仍衣褲袍與褻服、及他衣、投於烈火之爐、
- 但以理書 3:22 - 因王命孔亟、其爐甚熱、投沙得拉米煞亞伯尼歌之人、俱為火燄所斃、
- 列王紀上 20:10 - 便哈達更遣人曰、撒瑪利亞之塵、若足從我之眾、各取一掬、則願諸神罰我維倍、
- 列王紀上 20:11 - 以色列王曰、爾告之云、披甲者、勿效卸甲者而誇、
- 撒母耳記上 25:21 - 大衛曾曰、昔我在野、守此鄙夫所有、毫無遺失、實為徒勞、蓋彼以惡報善、
- 撒母耳記上 25:22 - 凡屬彼者、我若留其一男、至於明晨、則願上帝罰大衛之敵維倍、○
- 哥林多前書 5:2 - 爾猶自矜、而不哀傷、使行此者見擯於爾中、
- 創世記 37:11 - 諸兄嫉之、惟父誌其言、○
- 創世記 30:1 - 拉結見己不為雅各生子、則妒厥姊、謂雅各曰、賜我生子、不然、我死矣、
- 傳道書 10:4 - 執政者怒爾、勿去位、蓋柔順可免大過、
- 撒母耳記上 25:33 - 爾今阻我流人之血、親手復仇、爾智可稱、爾躬可讚、
- 撒母耳記上 25:34 - 以色列之上帝、維生之耶和華、阻我加害於爾、我指之而誓、如爾不速來迎、凡屬拿八者、至於明晨、不遺一男、
- 箴言 25:8 - 勿遽出與人爭、免致終受其辱、罔知所措、
- 箴言 25:9 - 與鄰爭訟、當與其人辯之、勿洩人之秘事、
- 箴言 25:10 - 恐聽者詈爾、遺臭難脫、
- 彼得前書 2:1 - 爾既霑主之仁澤、去諸惡慝、詭譎、偽善、媢嫉、毀謗、
- 哥林多前書 3:3 - 蓋爾尚屬形軀、爾中有媢嫉爭鬥、豈非屬形軀、效世人而行乎、
- 歌羅西書 2:18 - 勿容人以故作謙卑、崇拜天使、奪爾之賞、彼拘於己見、徇其情欲而自矜、
- 箴言 17:14 - 釁端之起、如水潰決、宜先弭之、以免爭鬥、
- 提摩太後書 3:10 - 惟爾嘗率循我訓、行、志、信、忍、愛、耐、與窘逐、苦難、
- 腓立比書 2:1 - 若於基督有何慰藉、於愛有何撫綏、於聖神有何感通、有何仁慈矜憫、
- 腓立比書 2:2 - 則宜同意同愛、心合志一、以充我樂、
- 腓立比書 2:3 - 概勿樹黨、勿尚虛榮、惟自卑、視人愈己、
- 腓立比書 2:4 - 勿各顧己事、亦宜顧人之事、
- 腓立比書 2:5 - 以基督耶穌之心為心、
- 提多書 3:3 - 蓋我儕素亦無知、悖逆、迷惑、役於情慾佚樂、以狠毒媢嫉度生、見惡於人、亦彼此相惡、
- 箴言 13:10 - 驕泰惟起爭端、受勸乃有智慧、
- 提摩太前書 6:4 - 乃自衒無知、惟務言詞之爭辯、致生媢嫉、爭競、訕謗、妄疑、
- 使徒行傳 7:9 - 諸祖妒約瑟、鬻於埃及、而上帝偕之、
- 哥林多前書 8:1 - 至於祭像之物、我知我眾皆有知識、第知識則驕矜、惟仁愛則建立、
- 提摩太後書 2:25 - 違逆者、宜以謙和規正之、庶上帝賜以悛心、俾識真理、
- 哥林多前書 4:6 - 兄弟乎、我為爾故、以此比己與亞波羅、令爾學我儕、勿越經所載、勿彼此相衒、
- 路加福音 6:35 - 惟爾當愛爾敵、而善待之、貸於人而不絕望、則爾賞大矣、且爾將為至上者之子、蓋彼施仁於辜恩及不善者矣、
- 路加福音 6:36 - 爾宜矜恤、如爾父之矜恤然、
- 提摩太後書 4:2 - 宜宣道、無論得時與否、必專務之、以恆忍訓誨、而質證、斥責、勸勉、
- 傳道書 7:8 - 事之終愈於事之始、心忍愈於心驕、
- 傳道書 7:9 - 心勿遽怒、蓋怒乃愚者所懷、
- 箴言 31:26 - 智慧發於口、慈訓達於舌、
- 箴言 31:20 - 舒手以濟貧、舉手以振困、
- 尼希米記 9:17 - 不肯順從、不念爾於其中所行之奇事、強項悖逆、自立一帥、欲返奴隸之境、惟爾上帝、樂於赦宥、仁慈矜憫、遲於發怒、富有恩惠、不離棄之、
- 歌羅西書 1:11 - 又依其有榮之權力、以諸能益爾能、俾於諸事久耐、恆忍、喜樂、
- 加拉太書 5:26 - 勿尚虛榮、相激相嫉、
- 以弗所書 4:2 - 悉以謙遜溫柔恆忍、以愛相恕、
- 彼得前書 3:8 - 要之、僉宜同心、體恤、友愛、慈憐、謙遜、
- 哥林多後書 6:6 - 廉潔、知識、寬恕、仁慈、聖神之感、無偽之愛、
- 雅各書 3:14 - 若心懷嫉很朋黨、則勿誇勿誑、以敵真理、
- 雅各書 3:15 - 此智非自上而來、乃屬地與慾與魔也、
- 雅各書 3:16 - 蓋媢嫉朋黨所在、必有紛亂與諸惡行、
- 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
- 彼得後書 1:7 - 於虔益友愛、於友愛益仁慈、
- 箴言 19:22 - 人之可慕、在其仁慈、貧窮愈於欺誑、
- 約翰壹書 3:16 - 主為我舍生、我於此而知愛、亦宜為兄弟舍生也、
- 約翰壹書 3:17 - 凡有斯世之財產者、視兄弟匱乏、自塞其矜恤之心、則上帝之愛烏得寓其衷哉、
- 約翰壹書 3:18 - 小子乎、我儕之愛、勿以言以舌、乃以行以誠也、
- 帖撒羅尼迦前書 5:14 - 我勸兄弟、妄者警之、怯者勵之、弱者扶之、寬以待眾、
- 箴言 17:9 - 蓋人愆尤、乃求和愛、數言其事、則間良朋、
- 約翰壹書 4:11 - 愛友乎、上帝既如是愛我儕、則我亦當相愛、
- 箴言 10:12 - 憾恨啟釁隙、仁愛蓋罪愆、
- 歌羅西書 3:12 - 爾乃上帝所選、聖而見愛者、故宜存矜憫、仁慈、謙遜、溫柔、恆忍之心、
- 以弗所書 4:32 - 彼此仁愛、慈惠、赦宥、如上帝緣基督赦爾也、
- 加拉太書 5:21 - 媢嫉、沉湎、荒宴等類、今我告爾、如昔所言、凡行此者、必不承上帝國、
- 加拉太書 5:22 - 惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
- 彼得前書 4:8 - 首要者、宜切心相愛、蓋愛蔽多罪、