Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:27 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 所以無論何人,不配地喫 主的 餅,喝主的杯,就該擔受辜負主身 主 血的罪責。
  • 新标点和合本 - 所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
  • 当代译本 - 因此,无论是谁,若以不正确的心态吃主的饼、喝主的杯,就是得罪主的身体和主的血。
  • 圣经新译本 - 因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。
  • 中文标准译本 - 因此无论谁,不合宜地吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身体、主的血。
  • 现代标点和合本 - 所以,无论何人,不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 和合本(拼音版) - 所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • New International Version - So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • New International Reader's Version - Eat the bread or drink the cup of the Lord in the right way. Don’t do it in a way that isn’t worthy of him. If you do, you will be guilty. You’ll be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • English Standard Version - Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
  • New Living Translation - So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • The Message - Anyone who eats the bread or drinks the cup of the Master irreverently is like part of the crowd that jeered and spit on him at his death. Is that the kind of “remembrance” you want to be part of? Examine your motives, test your heart, come to this meal in holy awe.
  • Christian Standard Bible - So, then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sin against the body and blood of the Lord.
  • New American Standard Bible - Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy way, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • New King James Version - Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
  • Amplified Bible - So then whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in a way that is unworthy [of Him] will be guilty of [profaning and sinning against] the body and blood of the Lord.
  • American Standard Version - Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • King James Version - Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
  • New English Translation - For this reason, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
  • World English Bible - Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • 新標點和合本 - 所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
  • 當代譯本 - 因此,無論是誰,若以不正確的心態吃主的餅、喝主的杯,就是得罪主的身體和主的血。
  • 聖經新譯本 - 因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
  • 中文標準譯本 - 因此無論誰,不合宜地吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身體、主的血。
  • 現代標點和合本 - 所以,無論何人,不按理吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 文理和合譯本 - 凡食主餅、飲主杯、而不合宜者、即干主身與血也、
  • 文理委辦譯本 - 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡不合宜而食此餅飲主之杯者、即干主之體主之血矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡輕率冒昧、妄食聖餅、妄領聖爵者、則褻瀆聖體與聖血矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, cualquiera que coma el pan o beba de la copa del Señor de manera indigna será culpable de pecar contra el cuerpo y la sangre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 누구든지 함부로 주님의 빵을 먹고 잔을 마시면 그분의 몸과 피에 대하여 죄를 짓게 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
  • Восточный перевод - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi quiconque mangerait le pain ou boirait de la coupe du Seigneur d’une manière indigne se rendrait coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
  • リビングバイブル - ですから、もしふさわしくないままでこのパンを食べ、主の杯を飲む人がいれば、彼は、主の体と血とに対して罪を犯すことになります。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Darum wird jeder, der gedankenlos und leichtfertig von diesem Brot isst und aus dem Kelch des Herrn trinkt, schuldig am Leib und am Blut unseres Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ai ăn bánh uống chén của Chúa cách không xứng đáng, sẽ mắc tội với thân và máu của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นใครก็ตามที่กินขนมปังหรือดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่สมควร ก็ได้ทำผิดบาปต่อพระกายและพระโลหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ผู้​ใด​ที่​รับ​ประทาน​ขนมปัง หรือ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​ปฏิบัติ​อัน​ไม่​สมควร ผู้​นั้น​จะ​มี​ความ​ผิด​ต่อ​กาย​และ​โลหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 歷代志下 30:18 - 實際上眾民中有大部分、屬 以法蓮 、 瑪拿西 、 以薩迦 、 西布倫 的人、許多沒有潔淨自己、便喫逾越節 的羊羔 ,不遵照所記載的例: 希西家 就為他們禱告說:『凡立定心意、專一尋求上帝、永恆主他們列祖的上帝的,雖不遵照潔聖的潔淨禮,但願至善的永恆主也赦宥他。』
  • 歷代志下 30:20 - 永恆主垂聽 希西家 的禱告 ,就醫治眾民。
  • 約翰福音 13:18 - 我不是指着你們眾人說的;我認識我所揀選的;但這是要應驗經上 所說 :「嚼我的餅的舉起腳跟來踢我」!
  • 約翰福音 13:19 - 如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時信我永在。
  • 約翰福音 13:20 - 我實實在在地告訴你們,接納我所差的、就是接納我;接納我的、就是接納那差我的。』
  • 約翰福音 13:21 - 說了這些話,耶穌心靈上極為震盪,就指證說:『我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要把我送官。』
  • 約翰福音 13:22 - 門徒彼此對看,心裏為難,不知道他是指着誰說的。
  • 約翰福音 13:23 - 門徒中有一個人、是耶穌所愛的、原來斜靠 在耶穌懷裏;
  • 約翰福音 13:24 - 於是 西門 彼得 點頭示意對這個人說:『請說他是指着誰說的。』
  • 約翰福音 13:25 - 那個人便就勢倚着 耶穌的胸膛, 問 他說:『主啊,是誰?』
  • 約翰福音 13:26 - 於是耶穌回答說:『我蘸點餅給他的、就是那個人。』就蘸了一點餅,拿給 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 。
  • 約翰福音 13:27 - 那蘸餅 被接受 以後,撒但 就進了那個人。於是耶穌對他說:『你所在作的、快點兒作吧!』
  • 利未記 10:1 - 亞倫 的兒子 拿答 、 亞比戶 拿着自己的香爐,盛上火,加上香,在永恆主面前獻平常的火、是永恆主沒有吩咐他們的。
  • 利未記 10:2 - 就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
  • 利未記 10:3 - 於是 摩西 對 亞倫 說:『這就是永恆主告訴 我們 說的: 「在親近我的人中間、我要顯為聖; 在各族之民面前、我要得榮耀。」』 亞倫 默默無言。
  • 希伯來人書 10:29 - 那麼,踐踏上帝兒子的人,將自己所賴以成聖的約的血當做俗污,又褻慢 施 恩的靈,你們想想,他豈更嚴重地被判為該受刑麼?
  • 民數記 9:13 - 但潔淨的而不在路中 旅行 的人、 若 停止舉行逾越節的事,那人就必須從他的族人中被剪除,因為他沒有在制定時間內獻永恆主應得的供物;那人必須擔當他自己的罪罰。
  • 馬太福音 22:11 - 『王進來視察坐席的人,看見一個沒有穿婚筵禮服的人在那裏,
  • 約翰福音 6:63 - 使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。
  • 約翰福音 6:64 - 但你們中間竟有不信的!』(因為從起初耶穌就知道誰是不信的,誰是那要把他送官的。)
  • 哥林多人前書 10:21 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能分享主的筵席,又 分享 鬼的筵席啊。
  • 民數記 9:10 - 『你要告訴 以色列 人說:你們和你們的後代中、若有人因屍體而不潔淨,或是遠遠地在路中,還要向永恆主舉行逾越節,
  • 約翰福音 6:51 - 我就是這活的餅,從天上降下來的;人若喫這餅,就必永遠活着;並且我所要給的餅、就是我的肉,為了世人的生命 而獻出的 。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 所以無論何人,不配地喫 主的 餅,喝主的杯,就該擔受辜負主身 主 血的罪責。
  • 新标点和合本 - 所以,无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,任何不按规矩吃了主的饼,喝了主的杯,就是干犯主的身体和主的血了。
  • 当代译本 - 因此,无论是谁,若以不正确的心态吃主的饼、喝主的杯,就是得罪主的身体和主的血。
  • 圣经新译本 - 因此,无论什么人若用不合适的态度吃主的饼,喝主的杯,就是得罪主的身体、主的血了。
  • 中文标准译本 - 因此无论谁,不合宜地吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身体、主的血。
  • 现代标点和合本 - 所以,无论何人,不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 和合本(拼音版) - 所以,无论何人不按理吃主的饼、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • New International Version - So then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • New International Reader's Version - Eat the bread or drink the cup of the Lord in the right way. Don’t do it in a way that isn’t worthy of him. If you do, you will be guilty. You’ll be guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • English Standard Version - Whoever, therefore, eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty concerning the body and blood of the Lord.
  • New Living Translation - So anyone who eats this bread or drinks this cup of the Lord unworthily is guilty of sinning against the body and blood of the Lord.
  • The Message - Anyone who eats the bread or drinks the cup of the Master irreverently is like part of the crowd that jeered and spit on him at his death. Is that the kind of “remembrance” you want to be part of? Examine your motives, test your heart, come to this meal in holy awe.
  • Christian Standard Bible - So, then, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of sin against the body and blood of the Lord.
  • New American Standard Bible - Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy way, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • New King James Version - Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
  • Amplified Bible - So then whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in a way that is unworthy [of Him] will be guilty of [profaning and sinning against] the body and blood of the Lord.
  • American Standard Version - Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • King James Version - Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
  • New English Translation - For this reason, whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and blood of the Lord.
  • World English Bible - Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
  • 新標點和合本 - 所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,任何不按規矩吃了主的餅,喝了主的杯,就是干犯主的身體和主的血了。
  • 當代譯本 - 因此,無論是誰,若以不正確的心態吃主的餅、喝主的杯,就是得罪主的身體和主的血。
  • 聖經新譯本 - 因此,無論甚麼人若用不合適的態度吃主的餅,喝主的杯,就是得罪主的身體、主的血了。
  • 中文標準譯本 - 因此無論誰,不合宜地吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身體、主的血。
  • 現代標點和合本 - 所以,無論何人,不按理吃主的餅、喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
  • 文理和合譯本 - 凡食主餅、飲主杯、而不合宜者、即干主身與血也、
  • 文理委辦譯本 - 凡食此餅、飲此杯、不合其宜者、是負主身主血者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故凡不合宜而食此餅飲主之杯者、即干主之體主之血矣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡輕率冒昧、妄食聖餅、妄領聖爵者、則褻瀆聖體與聖血矣。
  • Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, cualquiera que coma el pan o beba de la copa del Señor de manera indigna será culpable de pecar contra el cuerpo y la sangre del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 누구든지 함부로 주님의 빵을 먹고 잔을 마시면 그분의 몸과 피에 대하여 죄를 짓게 되는 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
  • Восточный перевод - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi quiconque mangerait le pain ou boirait de la coupe du Seigneur d’une manière indigne se rendrait coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
  • リビングバイブル - ですから、もしふさわしくないままでこのパンを食べ、主の杯を飲む人がいれば、彼は、主の体と血とに対して罪を犯すことになります。
  • Nestle Aland 28 - Ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ κυρίου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε ὃς ἂν ἐσθίῃ τὸν ἄρτον ἢ πίνῃ τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως, ἔνοχος ἔσται τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Darum wird jeder, der gedankenlos und leichtfertig von diesem Brot isst und aus dem Kelch des Herrn trinkt, schuldig am Leib und am Blut unseres Herrn.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, ai ăn bánh uống chén của Chúa cách không xứng đáng, sẽ mắc tội với thân và máu của Chúa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นใครก็ตามที่กินขนมปังหรือดื่มจากถ้วยขององค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างไม่สมควร ก็ได้ทำผิดบาปต่อพระกายและพระโลหิตขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ผู้​ใด​ที่​รับ​ประทาน​ขนมปัง หรือ​ดื่ม​จาก​ถ้วย​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ด้วย​การ​ปฏิบัติ​อัน​ไม่​สมควร ผู้​นั้น​จะ​มี​ความ​ผิด​ต่อ​กาย​และ​โลหิต​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 歷代志下 30:18 - 實際上眾民中有大部分、屬 以法蓮 、 瑪拿西 、 以薩迦 、 西布倫 的人、許多沒有潔淨自己、便喫逾越節 的羊羔 ,不遵照所記載的例: 希西家 就為他們禱告說:『凡立定心意、專一尋求上帝、永恆主他們列祖的上帝的,雖不遵照潔聖的潔淨禮,但願至善的永恆主也赦宥他。』
  • 歷代志下 30:20 - 永恆主垂聽 希西家 的禱告 ,就醫治眾民。
  • 約翰福音 13:18 - 我不是指着你們眾人說的;我認識我所揀選的;但這是要應驗經上 所說 :「嚼我的餅的舉起腳跟來踢我」!
  • 約翰福音 13:19 - 如今事還沒有發生、我先告訴你們,叫你們在事情發生時信我永在。
  • 約翰福音 13:20 - 我實實在在地告訴你們,接納我所差的、就是接納我;接納我的、就是接納那差我的。』
  • 約翰福音 13:21 - 說了這些話,耶穌心靈上極為震盪,就指證說:『我實實在在地告訴你們,你們中間有一個人要把我送官。』
  • 約翰福音 13:22 - 門徒彼此對看,心裏為難,不知道他是指着誰說的。
  • 約翰福音 13:23 - 門徒中有一個人、是耶穌所愛的、原來斜靠 在耶穌懷裏;
  • 約翰福音 13:24 - 於是 西門 彼得 點頭示意對這個人說:『請說他是指着誰說的。』
  • 約翰福音 13:25 - 那個人便就勢倚着 耶穌的胸膛, 問 他說:『主啊,是誰?』
  • 約翰福音 13:26 - 於是耶穌回答說:『我蘸點餅給他的、就是那個人。』就蘸了一點餅,拿給 加畧 人 西門 的 兒子 猶大 。
  • 約翰福音 13:27 - 那蘸餅 被接受 以後,撒但 就進了那個人。於是耶穌對他說:『你所在作的、快點兒作吧!』
  • 利未記 10:1 - 亞倫 的兒子 拿答 、 亞比戶 拿着自己的香爐,盛上火,加上香,在永恆主面前獻平常的火、是永恆主沒有吩咐他們的。
  • 利未記 10:2 - 就有火從永恆主面前發出,燒滅他們,他們就死在永恆主面前。
  • 利未記 10:3 - 於是 摩西 對 亞倫 說:『這就是永恆主告訴 我們 說的: 「在親近我的人中間、我要顯為聖; 在各族之民面前、我要得榮耀。」』 亞倫 默默無言。
  • 希伯來人書 10:29 - 那麼,踐踏上帝兒子的人,將自己所賴以成聖的約的血當做俗污,又褻慢 施 恩的靈,你們想想,他豈更嚴重地被判為該受刑麼?
  • 民數記 9:13 - 但潔淨的而不在路中 旅行 的人、 若 停止舉行逾越節的事,那人就必須從他的族人中被剪除,因為他沒有在制定時間內獻永恆主應得的供物;那人必須擔當他自己的罪罰。
  • 馬太福音 22:11 - 『王進來視察坐席的人,看見一個沒有穿婚筵禮服的人在那裏,
  • 約翰福音 6:63 - 使人活的乃是靈;肉體無濟於事;我所對你們說的話語是靈,是生命。
  • 約翰福音 6:64 - 但你們中間竟有不信的!』(因為從起初耶穌就知道誰是不信的,誰是那要把他送官的。)
  • 哥林多人前書 10:21 - 你們不能喝主的杯,又喝鬼的杯;不能分享主的筵席,又 分享 鬼的筵席啊。
  • 民數記 9:10 - 『你要告訴 以色列 人說:你們和你們的後代中、若有人因屍體而不潔淨,或是遠遠地在路中,還要向永恆主舉行逾越節,
  • 約翰福音 6:51 - 我就是這活的餅,從天上降下來的;人若喫這餅,就必永遠活着;並且我所要給的餅、就是我的肉,為了世人的生命 而獻出的 。』
圣经
资源
计划
奉献