逐节对照
- 当代译本 - 也不要试探主,像他们当中的人那样,结果被蛇咬死了。
- 新标点和合本 - 也不要试探主(“主”有古卷作“基督”),像他们有人试探的,就被蛇所灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
- 和合本2010(神版-简体) - 也不可试探主 ,像他们中有些人曾试探主就被蛇咬死。
- 圣经新译本 - 我们也不可试探主,像他们有些人那样,结果就被蛇咬死了。
- 中文标准译本 - 我们也不可试探基督 ,像他们中的有些人试探了,结果就被蛇所灭。
- 现代标点和合本 - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭。
- 和合本(拼音版) - 也不要试探主 ,像他们有人试探的,就被蛇所灭;
- New International Version - We should not test Christ, as some of them did—and were killed by snakes.
- New International Reader's Version - We should not test the Messiah, as some of them did. They were killed by snakes.
- English Standard Version - We must not put Christ to the test, as some of them did and were destroyed by serpents,
- New Living Translation - Nor should we put Christ to the test, as some of them did and then died from snakebites.
- Christian Standard Bible - Let us not test Christ as some of them did and were destroyed by snakes.
- New American Standard Bible - Nor are we to put the Lord to the test, as some of them did, and were killed by the snakes.
- New King James Version - nor let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents;
- Amplified Bible - We must not tempt the Lord [that is, test His patience, question His purpose or exploit His goodness], as some of them did—and they were killed by serpents.
- American Standard Version - Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.
- King James Version - Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
- New English Translation - And let us not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.
- World English Bible - Let’s not test Christ, as some of them tested, and perished by the serpents.
- 新標點和合本 - 也不要試探主(有古卷:基督),像他們有人試探的,就被蛇所滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不可試探主 ,像他們中有些人曾試探主就被蛇咬死。
- 當代譯本 - 也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。
- 聖經新譯本 - 我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
- 呂振中譯本 - 我們也不要故意試探主 ,像他們有人試探了,就被蛇所滅。
- 中文標準譯本 - 我們也不可試探基督 ,像他們中的有些人試探了,結果就被蛇所滅。
- 現代標點和合本 - 也不要試探主 ,像他們有人試探的,就被蛇所滅。
- 文理和合譯本 - 勿試主、如彼有試之者、而亡於蛇、
- 文理委辦譯本 - 勿試基督、彼試之而死於蛇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿試基督、如彼中有人試之、而為蛇所滅、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋試主、如若輩中所為者、以致喪命於虺蛇也。
- Nueva Versión Internacional - Tampoco pongamos a prueba al Señor, como lo hicieron algunos y murieron víctimas de las serpientes.
- 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 주님을 시험하다가 뱀에게 물려 죽었습니다. 우리는 그들처럼 주님을 시험하지 맙시다.
- Новый Русский Перевод - Нам нельзя испытывать Христа, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
- Восточный перевод - Нам нельзя испытывать Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нам нельзя испытывать аль-Масиха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нам нельзя испытывать Масеха, как делали некоторые из них и потом погибли от укусов змей .
- La Bible du Semeur 2015 - N’essayons pas de forcer la main à Christ , comme le firent certains d’entre eux qui, pour cela, périrent sous la morsure des serpents .
- リビングバイブル - 彼らのように、主がどれだけ忍耐してくださるかを試すようなまねをしてはなりません。主を試そうとした人たちは、蛇にかまれて死にました。
- Nestle Aland 28 - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Χριστόν, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
- unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ ἐκπειράζωμεν τὸν Κύριον, καθώς τινες αὐτῶν ἐπείρασαν, καὶ ὑπὸ τῶν ὄφεων ἀπώλλυντο.
- Nova Versão Internacional - Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos por serpentes.
- Hoffnung für alle - Stellt die Güte und Geduld von Christus, dem Herrn, nicht auf die Probe. Sie taten es damals, wurden von Schlangen gebissen und starben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thử thách Chúa Cứu Thế như một số người xưa để rồi bị rắn cắn chết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ควรลองดีกับองค์พระผู้เป็นเจ้าเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกงูกัดตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราไม่ควรลองดีกับพระผู้เป็นเจ้า อย่างที่บางคนได้กระทำและถูกงูกัดตาย
交叉引用
- 希伯来书 10:28 - 人违背摩西的律法,经两三个人指证后,尚且被毫不留情地处死,
- 希伯来书 10:29 - 更何况人践踏上帝的儿子,轻看那使人圣洁的立约之血,又藐视赐人恩典的圣灵?这等人该受多么重的刑罚啊!
- 希伯来书 10:30 - 我们知道上帝说过:“申冤在我,我必报应。” 祂又说:“主要审判祂的子民。”
- 出埃及记 23:20 - “看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保护你,带领你到达我所预备的地方。
- 出埃及记 23:21 - 他是奉我的名来的,你们要谨遵他的话,不可悖逆,不然他必不赦免你们的过犯。
- 诗篇 95:9 - 耶和华说:“虽然他们见过我的作为, 却仍然试我、探我。
- 申命记 6:16 - “不可像在玛撒那样试探你们的上帝耶和华。
- 诗篇 106:14 - 他们在旷野大起贪念, 在荒野试探上帝。
- 诗篇 78:56 - 他们却仍旧试探、反叛至高的上帝, 不遵行祂的法度。
- 出埃及记 17:7 - 摩西称那地方为玛撒和米利巴 ,因为以色列人在那里吵闹,又试探耶和华,说:“耶和华是否在我们当中?”
- 出埃及记 17:2 - 百姓便跟摩西吵闹,说:“给我们水喝。”摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
- 希伯来书 3:8 - 不可心里顽固, 像从前在旷野试探祂、悖逆祂一样。
- 希伯来书 3:9 - 你们的祖先虽然在那里观看我的作为四十年之久, 却仍然试我、探我。
- 希伯来书 3:10 - 所以,我向那世代的人发怒, 说:‘他们心向歧途, 不认识我的道路。’
- 希伯来书 3:11 - 因此我愤然起誓说, ‘他们绝不可进入我的安息。’ ”
- 诗篇 78:18 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
- 民数记 21:5 - 埋怨上帝和摩西说:“你们为什么带我们出埃及,叫我们死在旷野呢?这里无粮无水,我们厌恶这难吃的东西!”
- 民数记 21:6 - 于是,耶和华派毒蛇进入以色列人中,咬死了许多人。