Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:10 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
  • 新标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
  • 圣经新译本 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • 中文标准译本 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
  • 现代标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 和合本(拼音版) - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • New International Version - And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
  • New International Reader's Version - Don’t speak against God. That’s what some of the people of Israel did. And they were killed by the destroying angel.
  • English Standard Version - nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
  • New Living Translation - And don’t grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
  • Christian Standard Bible - And don’t grumble as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • New American Standard Bible - Nor grumble, as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • New King James Version - nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
  • Amplified Bible - And do not murmur [in unwarranted discontent], as some of them did—and were destroyed by the destroyer.
  • American Standard Version - Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
  • King James Version - Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
  • New English Translation - And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
  • World English Bible - Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
  • 新標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 當代譯本 - 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
  • 聖經新譯本 - 你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
  • 呂振中譯本 - 你們也不要唧唧咕咕地埋怨,像他們有人唧咕埋怨了,就被毁滅者所滅。
  • 中文標準譯本 - 你們也不可抱怨,像他們中的有些人抱怨了,結果就被那毀滅者所滅。
  • 現代標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
  • 文理和合譯本 - 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、
  • 文理委辦譯本 - 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿怨讟、如彼中有人怨讟、而滅於滅命者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋心怨口讟、如若輩中所為者、而被殲於剿討者之手也。
  • Nueva Versión Internacional - Ni murmuren contra Dios, como lo hicieron algunos y sucumbieron a manos del ángel destructor.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 불평하다가 하나님의 천사에게 멸망당하였습니다. 우리는 그들처럼 불평하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем .
  • Восточный перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous plaignez pas de votre sort, comme certains d’entre eux, qui tombèrent sous les coups de l’ange exterminateur .
  • リビングバイブル - また、彼らのように、神に向かって文句を言ったり、「神のなさり方は不当だ」などと不平を言ってはなりません。そのために、神様は天使を遣わして、彼らを滅ぼされたのです。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E não se queixem, como alguns deles se queixaram e foram mortos pelo anjo destruidor.
  • Hoffnung für alle - Lehnt euch nicht gegen Gott auf, indem ihr ihm Vorwürfe macht. Das taten einige von ihnen, und Gott vernichtete sie durch seinen Todesengel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đừng càu nhàu oán trách như họ để rồi bị thiên sứ hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าพร่ำบ่นเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกทูตมรณะประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พร่ำบ่น​อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​พร่ำบ่น และ​ถูก​กำจัด​ชีวิต​โดย​ทูต​แห่ง​ความ​ตาย
交叉引用
  • 启示录 16:1 - 我听见殿中有宏亮的声音对七位天使说:“去将那盛满上帝烈怒的七个碗倾倒在地上。”
  • 使徒行传 12:23 - 希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻击打他,他被虫子啃噬而亡。
  • 马太福音 13:39 - 撒毒麦的仇敌就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
  • 马太福音 13:40 - “毒麦怎样被拔出来扔进火里烧,在世界末日的时候也是一样,
  • 马太福音 13:41 - 人子将派天使把一切引人犯罪的和作恶的从祂国里挑出来,
  • 马太福音 13:42 - 扔进火炉里。他们将在那里哀哭切齿。
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就差遣一个天使进入亚述王营中,灭了所有的勇士、官长和将领。西拿基立只好满脸羞愧地返回自己的国家。一天,他去自己的神庙时,他的几个亲生儿子用刀杀了他。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 当主耶稣和祂大能的天使在烈焰中从天上显现时,祂必使你们这些受苦的人和我们同得安慰,
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
  • 出埃及记 16:2 - 以色列全体会众在旷野向摩西和亚伦发怨言说:
  • 出埃及记 16:3 - “我们还不如当初在埃及就死在耶和华手中。在那里,我们至少可以围在肉锅旁吃个饱。现在,你把我们带到旷野来,是要叫全体会众饿死在这里吗?”
  • 出埃及记 16:4 - 耶和华对摩西说:“我要从天上降下食物给你们。百姓可以每天出去拾取他们当天所需的分量,这样我就可以试验他们是否遵行我的吩咐。
  • 出埃及记 16:5 - 到第六天,他们要比平时多拾取一倍的分量。”
  • 出埃及记 16:6 - 摩西和亚伦对以色列百姓说:“今晚你们就知道把你们从埃及领出来的是耶和华。
  • 出埃及记 16:7 - 早上,你们会看见祂的荣耀,因为祂听见了你们向祂所发的怨言。我们算什么,你们竟埋怨我们?”
  • 出埃及记 16:8 - 摩西又说:“耶和华听见你们发的怨言了,晚上祂必给你们肉吃,早晨再给你们饼吃个饱。我们算什么?你们埋怨的其实不是我们,而是耶和华。”
  • 出埃及记 16:9 - 摩西对亚伦说:“你去叫以色列全体会众到耶和华面前来,因为祂已听见他们的怨言。”
  • 出埃及记 15:24 - 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
  • 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“取香炉来,里面放些祭坛上的火,添上香,赶快带到会众那里为他们赎罪,因为耶和华发怒了,瘟疫已经开始。”
  • 民数记 16:47 - 亚伦就照着摩西的吩咐取来香炉,跑到会众当中。那时瘟疫已经在人群中蔓延起来。他就在炉中放上香为民众赎罪。
  • 民数记 16:48 - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
  • 民数记 16:49 - 除了在可拉事件中死亡的人以外,有一万四千七百人死于瘟疫。
  • 民数记 14:27 - “这邪恶的会众向我发怨言要到何时呢?我已听见以色列人对我的埋怨。
  • 民数记 14:28 - 你们去把我的话告诉他们,‘以色列人啊,我凭我的永恒起誓,我必照你们所说的对待你们。
  • 民数记 14:29 - 你们当中凡登记在册、二十岁以上向我发怨言的人,必倒毙在这旷野中,
  • 民数记 14:30 - 除耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚之外,你们无人能进入我向你们起誓应许之地。
  • 出埃及记 17:2 - 百姓便跟摩西吵闹,说:“给我们水喝。”摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 出埃及记 17:3 - 百姓非常口渴,他们向摩西抱怨说:“你为什么带我们出埃及,让我们一家大小和牲畜都渴死?”
  • 犹大书 1:16 - 这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了牟利极尽阿谀奉承之事。
  • 希伯来书 11:28 - 因为信心,他守逾越节,行洒血的礼,免得那位杀长子的伤害以色列人。
  • 民数记 14:37 - 这些危言耸听的人因而染上瘟疫,死在耶和华面前。
  • 民数记 14:2 - 全体以色列会众埋怨摩西和亚伦说:“我们还不如死在埃及或旷野!
  • 诗篇 106:25 - 他们在帐篷里发怨言, 不听从祂的命令。
  • 腓立比书 2:14 - 无论做什么事,都不要抱怨,也不要与人争论,
  • 历代志上 21:15 - 上帝差遣天使去毁灭耶路撒冷。天使正要毁灭的时候,耶和华见了就心生怜悯,对施行毁灭的天使说:“够了,住手吧!”当时,耶和华的天使正站在耶布斯人阿珥楠的麦场上。
  • 出埃及记 12:23 - 因为耶和华要巡行各地,击杀埃及人,祂看见你们的门框和门楣上有血,就必越过你们的家门,不让灭命者进你们家杀人。
  • 民数记 16:41 - 第二天,以色列全体会众都埋怨摩西和亚伦说:“你们害死了耶和华的子民。”
  • 撒母耳记下 24:16 - 当天使准备伸手毁灭耶路撒冷的时候,耶和华心生怜悯,就对灭命天使说:“够了,住手吧!”当时,耶和华的天使正站在耶布斯人亚劳拿的麦场上。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 也不要发怨言,像他们当中的人那样,结果被灭命的天使毁灭了。
  • 新标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也不可发怨言,像他们中有些人曾经发过,就被毁灭者所灭。
  • 圣经新译本 - 你们也不可发怨言,像他们有些人那样,就被那毁灭者所灭。
  • 中文标准译本 - 你们也不可抱怨,像他们中的有些人抱怨了,结果就被那毁灭者所灭。
  • 现代标点和合本 - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • 和合本(拼音版) - 你们也不要发怨言,像他们有发怨言的,就被灭命的所灭。
  • New International Version - And do not grumble, as some of them did—and were killed by the destroying angel.
  • New International Reader's Version - Don’t speak against God. That’s what some of the people of Israel did. And they were killed by the destroying angel.
  • English Standard Version - nor grumble, as some of them did and were destroyed by the Destroyer.
  • New Living Translation - And don’t grumble as some of them did, and then were destroyed by the angel of death.
  • Christian Standard Bible - And don’t grumble as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • New American Standard Bible - Nor grumble, as some of them did, and were killed by the destroyer.
  • New King James Version - nor complain, as some of them also complained, and were destroyed by the destroyer.
  • Amplified Bible - And do not murmur [in unwarranted discontent], as some of them did—and were destroyed by the destroyer.
  • American Standard Version - Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
  • King James Version - Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
  • New English Translation - And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
  • World English Bible - Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
  • 新標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也不可發怨言,像他們中有些人曾經發過,就被毀滅者所滅。
  • 當代譯本 - 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。
  • 聖經新譯本 - 你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
  • 呂振中譯本 - 你們也不要唧唧咕咕地埋怨,像他們有人唧咕埋怨了,就被毁滅者所滅。
  • 中文標準譯本 - 你們也不可抱怨,像他們中的有些人抱怨了,結果就被那毀滅者所滅。
  • 現代標點和合本 - 你們也不要發怨言,像他們有發怨言的,就被滅命的所滅。
  • 文理和合譯本 - 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、
  • 文理委辦譯本 - 勿怨尤、彼怨尤而亡於天誅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦勿怨讟、如彼中有人怨讟、而滅於滅命者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 亦毋心怨口讟、如若輩中所為者、而被殲於剿討者之手也。
  • Nueva Versión Internacional - Ni murmuren contra Dios, como lo hicieron algunos y sucumbieron a manos del ángel destructor.
  • 현대인의 성경 - 그들 가운데 어떤 사람들은 불평하다가 하나님의 천사에게 멸망당하였습니다. 우리는 그들처럼 불평하지 맙시다.
  • Новый Русский Перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены губителем .
  • Восточный перевод - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ропщите, как это делали некоторые из них, за что и были умерщвлены ангелом-губителем .
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous plaignez pas de votre sort, comme certains d’entre eux, qui tombèrent sous les coups de l’ange exterminateur .
  • リビングバイブル - また、彼らのように、神に向かって文句を言ったり、「神のなさり方は不当だ」などと不平を言ってはなりません。そのために、神様は天使を遣わして、彼らを滅ぼされたのです。
  • Nestle Aland 28 - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδὲ γογγύζετε, καθάπερ τινὲς αὐτῶν ἐγόγγυσαν, καὶ ἀπώλοντο ὑπὸ τοῦ ὀλοθρευτοῦ.
  • Nova Versão Internacional - E não se queixem, como alguns deles se queixaram e foram mortos pelo anjo destruidor.
  • Hoffnung für alle - Lehnt euch nicht gegen Gott auf, indem ihr ihm Vorwürfe macht. Das taten einige von ihnen, und Gott vernichtete sie durch seinen Todesengel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng đừng càu nhàu oán trách như họ để rồi bị thiên sứ hủy diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าพร่ำบ่นเหมือนที่พวกเขาบางคนได้ทำแล้วถูกทูตมรณะประหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​พร่ำบ่น​อย่าง​ที่​บาง​คน​ได้​พร่ำบ่น และ​ถูก​กำจัด​ชีวิต​โดย​ทูต​แห่ง​ความ​ตาย
  • 启示录 16:1 - 我听见殿中有宏亮的声音对七位天使说:“去将那盛满上帝烈怒的七个碗倾倒在地上。”
  • 使徒行传 12:23 - 希律没有把荣耀归给上帝,主的天使立刻击打他,他被虫子啃噬而亡。
  • 马太福音 13:39 - 撒毒麦的仇敌就是魔鬼。收割的日子便是世界的末日,收割的工人就是天使。
  • 马太福音 13:40 - “毒麦怎样被拔出来扔进火里烧,在世界末日的时候也是一样,
  • 马太福音 13:41 - 人子将派天使把一切引人犯罪的和作恶的从祂国里挑出来,
  • 马太福音 13:42 - 扔进火炉里。他们将在那里哀哭切齿。
  • 历代志下 32:21 - 耶和华就差遣一个天使进入亚述王营中,灭了所有的勇士、官长和将领。西拿基立只好满脸羞愧地返回自己的国家。一天,他去自己的神庙时,他的几个亲生儿子用刀杀了他。
  • 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 当主耶稣和祂大能的天使在烈焰中从天上显现时,祂必使你们这些受苦的人和我们同得安慰,
  • 帖撒罗尼迦后书 1:8 - 惩罚那些不认识上帝、不听从有关我们主耶稣之福音的人。
  • 出埃及记 16:2 - 以色列全体会众在旷野向摩西和亚伦发怨言说:
  • 出埃及记 16:3 - “我们还不如当初在埃及就死在耶和华手中。在那里,我们至少可以围在肉锅旁吃个饱。现在,你把我们带到旷野来,是要叫全体会众饿死在这里吗?”
  • 出埃及记 16:4 - 耶和华对摩西说:“我要从天上降下食物给你们。百姓可以每天出去拾取他们当天所需的分量,这样我就可以试验他们是否遵行我的吩咐。
  • 出埃及记 16:5 - 到第六天,他们要比平时多拾取一倍的分量。”
  • 出埃及记 16:6 - 摩西和亚伦对以色列百姓说:“今晚你们就知道把你们从埃及领出来的是耶和华。
  • 出埃及记 16:7 - 早上,你们会看见祂的荣耀,因为祂听见了你们向祂所发的怨言。我们算什么,你们竟埋怨我们?”
  • 出埃及记 16:8 - 摩西又说:“耶和华听见你们发的怨言了,晚上祂必给你们肉吃,早晨再给你们饼吃个饱。我们算什么?你们埋怨的其实不是我们,而是耶和华。”
  • 出埃及记 16:9 - 摩西对亚伦说:“你去叫以色列全体会众到耶和华面前来,因为祂已听见他们的怨言。”
  • 出埃及记 15:24 - 百姓就埋怨摩西说:“我们喝什么呢?”
  • 民数记 16:46 - 摩西对亚伦说:“取香炉来,里面放些祭坛上的火,添上香,赶快带到会众那里为他们赎罪,因为耶和华发怒了,瘟疫已经开始。”
  • 民数记 16:47 - 亚伦就照着摩西的吩咐取来香炉,跑到会众当中。那时瘟疫已经在人群中蔓延起来。他就在炉中放上香为民众赎罪。
  • 民数记 16:48 - 他站在活人和死人之间,瘟疫就止住了。
  • 民数记 16:49 - 除了在可拉事件中死亡的人以外,有一万四千七百人死于瘟疫。
  • 民数记 14:27 - “这邪恶的会众向我发怨言要到何时呢?我已听见以色列人对我的埋怨。
  • 民数记 14:28 - 你们去把我的话告诉他们,‘以色列人啊,我凭我的永恒起誓,我必照你们所说的对待你们。
  • 民数记 14:29 - 你们当中凡登记在册、二十岁以上向我发怨言的人,必倒毙在这旷野中,
  • 民数记 14:30 - 除耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚之外,你们无人能进入我向你们起誓应许之地。
  • 出埃及记 17:2 - 百姓便跟摩西吵闹,说:“给我们水喝。”摩西便对他们说:“你们为什么跟我吵闹?为什么试探耶和华?”
  • 出埃及记 17:3 - 百姓非常口渴,他们向摩西抱怨说:“你为什么带我们出埃及,让我们一家大小和牲畜都渴死?”
  • 犹大书 1:16 - 这些人满腹牢骚,怨天尤人,放纵自己的邪情私欲。他们口出狂言,为了牟利极尽阿谀奉承之事。
  • 希伯来书 11:28 - 因为信心,他守逾越节,行洒血的礼,免得那位杀长子的伤害以色列人。
  • 民数记 14:37 - 这些危言耸听的人因而染上瘟疫,死在耶和华面前。
  • 民数记 14:2 - 全体以色列会众埋怨摩西和亚伦说:“我们还不如死在埃及或旷野!
  • 诗篇 106:25 - 他们在帐篷里发怨言, 不听从祂的命令。
  • 腓立比书 2:14 - 无论做什么事,都不要抱怨,也不要与人争论,
  • 历代志上 21:15 - 上帝差遣天使去毁灭耶路撒冷。天使正要毁灭的时候,耶和华见了就心生怜悯,对施行毁灭的天使说:“够了,住手吧!”当时,耶和华的天使正站在耶布斯人阿珥楠的麦场上。
  • 出埃及记 12:23 - 因为耶和华要巡行各地,击杀埃及人,祂看见你们的门框和门楣上有血,就必越过你们的家门,不让灭命者进你们家杀人。
  • 民数记 16:41 - 第二天,以色列全体会众都埋怨摩西和亚伦说:“你们害死了耶和华的子民。”
  • 撒母耳记下 24:16 - 当天使准备伸手毁灭耶路撒冷的时候,耶和华心生怜悯,就对灭命天使说:“够了,住手吧!”当时,耶和华的天使正站在耶布斯人亚劳拿的麦场上。
圣经
资源
计划
奉献