Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:24 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ควร​มี​ผู้​ใด​ที่​หา​ประโยชน์​เพื่อ​ตน​เอง แต่​ควร​หา​เพื่อ​คน​อื่นๆ
  • 新标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
  • 当代译本 - 无论是谁,不要求自己的好处,要求别人的好处。
  • 圣经新译本 - 人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
  • 中文标准译本 - 谁都不应当求自己的益处,而应当求别人的益处。
  • 现代标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • 和合本(拼音版) - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • New International Version - No one should seek their own good, but the good of others.
  • New International Reader's Version - No one should look out for their own interests. Instead, they should look out for the interests of others.
  • English Standard Version - Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
  • New Living Translation - Don’t be concerned for your own good but for the good of others.
  • Christian Standard Bible - No one is to seek his own good, but the good of the other person.
  • New American Standard Bible - No one is to seek his own advantage, but rather that of his neighbor.
  • New King James Version - Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
  • Amplified Bible - Let no one seek [only] his own good, but [also] that of the other person.
  • American Standard Version - Let no man seek his own, but each his neighbor’s good.
  • King James Version - Let no man seek his own, but every man another's wealth.
  • New English Translation - Do not seek your own good, but the good of the other person.
  • World English Bible - Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
  • 新標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
  • 當代譯本 - 無論是誰,不要求自己的好處,要求別人的好處。
  • 聖經新譯本 - 人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
  • 呂振中譯本 - 人別尋求自己的 益處 了,總要 尋求 別人的 益處 。
  • 中文標準譯本 - 誰都不應當求自己的益處,而應當求別人的益處。
  • 現代標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
  • 文理和合譯本 - 勿求益己、惟求益人、
  • 文理委辦譯本 - 勿第求益己、乃求益人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿求己益、各當求人之益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人不可一意孤行、亦須為他人設想也。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie busque sus propios intereses, sino los del prójimo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기 유익을 생각하지 말고 남의 유익을 생각해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
  • Восточный перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de vous, au lieu de songer seulement à lui-même, recherche aussi les intérêts des autres.
  • リビングバイブル - 自分のことばかり考えてはいけません。他の人を思いやり、何がその人にとって最善か、よく考えなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
  • Hoffnung für alle - Denkt bei dem, was ihr tut, nicht nur an euch. Denkt vor allem an die anderen und daran, was für sie gut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm việc vì lợi riêng, nhưng hãy mưu lợi ích chung cho nhiều người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนไม่ควรเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของผู้อื่น
交叉引用
  • 2 โครินธ์ 12:14 - เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​พร้อม​จะ​มา​เยี่ยม​พวก​ท่าน​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม และ​จะ​ไม่​เป็น​ภาระ​ให้​กับ​ท่าน เพราะ​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ต้องการ​นั้น​ไม่​ใช่​สรรพสิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ท่าน แต่​เป็น​ตัว​ท่าน​เอง เพราะ​ลูกๆ ไม่​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​จัด​หา​ให้​บิดา​มารดา แต่​บิดา​มารดา​ต่างหาก​ที่​ต้อง​จัด​หา​ให้​ลูกๆ
  • โรม 15:1 - พวก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​อัน​มั่นคง ควร​จะ​มี​ความ​อดทน​ต่อ​ผู้​ที่​อ่อนแอ​กว่า และ​ไม่​ประพฤติ​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​ตนเอง
  • โรม 15:2 - เรา​ทุก​คน​จง​กระทำ​ให้​เพื่อนบ้าน​พอใจ​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เขา เพื่อ​เสริมสร้าง​ความ​เชื่อ​ของ​เขา
  • 1 โครินธ์ 9:19 - แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​มี​อิสระ​ไม่​ต้อง​ขึ้น​กับ​ใคร แต่​ข้าพเจ้า​ยอม​ตัว​เป็น​ทาส​รับใช้​ทุก​คน เพื่อ​ชนะ​ใจ​คน​จำนวน​มาก​เท่า​ที่​จะ​มาก​ได้
  • 1 โครินธ์ 9:20 - กับ​ชาว​ยิว​ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​ชาว​ยิว​เพื่อ​ที่​จะ​ชนะ​ใจ​ชาว​ยิว กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เหมือน​คน​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ (แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ) เพื่อ​ชนะ​ใจ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ
  • 1 โครินธ์ 9:21 - กับ​คน​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เหมือน​คน​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ (แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​นอก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า แต่​ข้าพเจ้า​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​คริสต์) เพื่อ​ที่​จะ​ชนะ​ใจ​พวก​ที่​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ
  • 1 โครินธ์ 9:22 - และ​ใน​หมู่​คน​อ่อนแอ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​คน​อ่อนแอ เพื่อ​จะ​ชนะ​ใจ​คน​อ่อนแอ ข้าพเจ้า​ได้​กลาย​เป็น​เหมือน​คน​ทุก​ประเภท​ต่อ​คน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ให้​บาง​คน​รอด​พ้น​ไม่​ว่า​ใน​กรณี​ใด​ก็​ตาม
  • 1 โครินธ์ 9:23 - ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ทุก​สิ่ง​เพราะ​เห็น​แก่​ข่าว​ประเสริฐ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ส่วน​รับ​พระ​พร​นั้น
  • 1 โครินธ์ 13:5 - ความ​รัก​ไม่​หยาบคาย ไม่​เอา​แต่​ความ​คิด​ของ​ตน​เอง​ฝ่าย​เดียว ไม่​โกรธ​ง่าย ไม่​ช่าง​จำ​สิ่ง​ผิด​ที่​คน​อื่น​ทำ
  • ฟีลิปปี 2:4 - อย่า​เพียง​แต่​คิดถึง​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง แต่​จง​คิดถึง​ผล​ประโยชน์​ของ​ผู้อื่น​ด้วย
  • ฟีลิปปี 2:5 - จง​ให้​ความ​รู้สึก​นึก​คิด​เป็น​เช่น​นี้​ใน​หมู่​ท่าน อย่าง​ที่​เป็น​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • ฟีลิปปี 2:21 - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ห่วงใย​แต่​เรื่อง​ของ​ตน​เอง แต่​ไม่​ได้​ห่วง​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
  • 1 โครินธ์ 10:33 - แม้​ข้าพเจ้า​ก็​พยายาม​ทำ​ตน​ให้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​ทุก​คน​ใน​ทุก​สิ่ง เพราะ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เห็น​แก่​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง แต่​ของ​คน​จำนวน​มาก เพื่อ​ให้​เขา​รอด​พ้น​ได้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​ควร​มี​ผู้​ใด​ที่​หา​ประโยชน์​เพื่อ​ตน​เอง แต่​ควร​หา​เพื่อ​คน​อื่นๆ
  • 新标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 无论什么人,不要求自己的益处,而要求别人的益处。
  • 当代译本 - 无论是谁,不要求自己的好处,要求别人的好处。
  • 圣经新译本 - 人不要求自己的好处,却要求别人的好处。
  • 中文标准译本 - 谁都不应当求自己的益处,而应当求别人的益处。
  • 现代标点和合本 - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • 和合本(拼音版) - 无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
  • New International Version - No one should seek their own good, but the good of others.
  • New International Reader's Version - No one should look out for their own interests. Instead, they should look out for the interests of others.
  • English Standard Version - Let no one seek his own good, but the good of his neighbor.
  • New Living Translation - Don’t be concerned for your own good but for the good of others.
  • Christian Standard Bible - No one is to seek his own good, but the good of the other person.
  • New American Standard Bible - No one is to seek his own advantage, but rather that of his neighbor.
  • New King James Version - Let no one seek his own, but each one the other’s well-being.
  • Amplified Bible - Let no one seek [only] his own good, but [also] that of the other person.
  • American Standard Version - Let no man seek his own, but each his neighbor’s good.
  • King James Version - Let no man seek his own, but every man another's wealth.
  • New English Translation - Do not seek your own good, but the good of the other person.
  • World English Bible - Let no one seek his own, but each one his neighbor’s good.
  • 新標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 無論甚麼人,不要求自己的益處,而要求別人的益處。
  • 當代譯本 - 無論是誰,不要求自己的好處,要求別人的好處。
  • 聖經新譯本 - 人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
  • 呂振中譯本 - 人別尋求自己的 益處 了,總要 尋求 別人的 益處 。
  • 中文標準譯本 - 誰都不應當求自己的益處,而應當求別人的益處。
  • 現代標點和合本 - 無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。
  • 文理和合譯本 - 勿求益己、惟求益人、
  • 文理委辦譯本 - 勿第求益己、乃求益人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿求己益、各當求人之益、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 吾人不可一意孤行、亦須為他人設想也。
  • Nueva Versión Internacional - Que nadie busque sus propios intereses, sino los del prójimo.
  • 현대인의 성경 - 누구든지 자기 유익을 생각하지 말고 남의 유익을 생각해야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несет благо другим.
  • Восточный перевод - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть никто не старается угодить себе, но заботится о том, что несёт благо другим.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chacun de vous, au lieu de songer seulement à lui-même, recherche aussi les intérêts des autres.
  • リビングバイブル - 自分のことばかり考えてはいけません。他の人を思いやり、何がその人にとって最善か、よく考えなさい。
  • Nestle Aland 28 - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μηδεὶς τὸ ἑαυτοῦ ζητείτω, ἀλλὰ τὸ τοῦ ἑτέρου.
  • Nova Versão Internacional - Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
  • Hoffnung für alle - Denkt bei dem, was ihr tut, nicht nur an euch. Denkt vor allem an die anderen und daran, was für sie gut ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng làm việc vì lợi riêng, nhưng hãy mưu lợi ích chung cho nhiều người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนไม่ควรเห็นแก่ประโยชน์ส่วนตัว แต่จงเห็นแก่ประโยชน์ของผู้อื่น
  • 2 โครินธ์ 12:14 - เวลา​นี้​ข้าพเจ้า​พร้อม​จะ​มา​เยี่ยม​พวก​ท่าน​เป็น​ครั้ง​ที่​สาม และ​จะ​ไม่​เป็น​ภาระ​ให้​กับ​ท่าน เพราะ​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ต้องการ​นั้น​ไม่​ใช่​สรรพสิ่ง​ที่​เป็น​ของ​ท่าน แต่​เป็น​ตัว​ท่าน​เอง เพราะ​ลูกๆ ไม่​ต้อง​รับ​ผิดชอบ​จัด​หา​ให้​บิดา​มารดา แต่​บิดา​มารดา​ต่างหาก​ที่​ต้อง​จัด​หา​ให้​ลูกๆ
  • โรม 15:1 - พวก​เรา​ซึ่ง​มี​ความ​เชื่อ​อัน​มั่นคง ควร​จะ​มี​ความ​อดทน​ต่อ​ผู้​ที่​อ่อนแอ​กว่า และ​ไม่​ประพฤติ​ตาม​ความ​พอใจ​ของ​ตนเอง
  • โรม 15:2 - เรา​ทุก​คน​จง​กระทำ​ให้​เพื่อนบ้าน​พอใจ​เพื่อ​ประโยชน์​ของ​เขา เพื่อ​เสริมสร้าง​ความ​เชื่อ​ของ​เขา
  • 1 โครินธ์ 9:19 - แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​จะ​มี​อิสระ​ไม่​ต้อง​ขึ้น​กับ​ใคร แต่​ข้าพเจ้า​ยอม​ตัว​เป็น​ทาส​รับใช้​ทุก​คน เพื่อ​ชนะ​ใจ​คน​จำนวน​มาก​เท่า​ที่​จะ​มาก​ได้
  • 1 โครินธ์ 9:20 - กับ​ชาว​ยิว​ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เช่น​ชาว​ยิว​เพื่อ​ที่​จะ​ชนะ​ใจ​ชาว​ยิว กับ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เหมือน​คน​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ (แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ) เพื่อ​ชนะ​ใจ​บรรดา​ผู้​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ
  • 1 โครินธ์ 9:21 - กับ​คน​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​เหมือน​คน​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ (แม้​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​อยู่​นอก​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า แต่​ข้าพเจ้า​อยู่​ใต้​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​คริสต์) เพื่อ​ที่​จะ​ชนะ​ใจ​พวก​ที่​ไม่​มี​กฎ​บัญญัติ
  • 1 โครินธ์ 9:22 - และ​ใน​หมู่​คน​อ่อนแอ ข้าพเจ้า​ก็​เป็น​คน​อ่อนแอ เพื่อ​จะ​ชนะ​ใจ​คน​อ่อนแอ ข้าพเจ้า​ได้​กลาย​เป็น​เหมือน​คน​ทุก​ประเภท​ต่อ​คน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​ให้​บาง​คน​รอด​พ้น​ไม่​ว่า​ใน​กรณี​ใด​ก็​ตาม
  • 1 โครินธ์ 9:23 - ข้าพเจ้า​ปฏิบัติ​ทุก​สิ่ง​เพราะ​เห็น​แก่​ข่าว​ประเสริฐ เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​มี​ส่วน​รับ​พระ​พร​นั้น
  • 1 โครินธ์ 13:5 - ความ​รัก​ไม่​หยาบคาย ไม่​เอา​แต่​ความ​คิด​ของ​ตน​เอง​ฝ่าย​เดียว ไม่​โกรธ​ง่าย ไม่​ช่าง​จำ​สิ่ง​ผิด​ที่​คน​อื่น​ทำ
  • ฟีลิปปี 2:4 - อย่า​เพียง​แต่​คิดถึง​ผล​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง แต่​จง​คิดถึง​ผล​ประโยชน์​ของ​ผู้อื่น​ด้วย
  • ฟีลิปปี 2:5 - จง​ให้​ความ​รู้สึก​นึก​คิด​เป็น​เช่น​นี้​ใน​หมู่​ท่าน อย่าง​ที่​เป็น​ใน​พระ​เยซู​คริสต์
  • ฟีลิปปี 2:21 - ด้วย​ว่า​ทุก​คน​ห่วงใย​แต่​เรื่อง​ของ​ตน​เอง แต่​ไม่​ได้​ห่วง​ใน​เรื่อง​ของ​พระ​เยซู​คริสต์
  • 1 โครินธ์ 10:33 - แม้​ข้าพเจ้า​ก็​พยายาม​ทำ​ตน​ให้​เป็น​ที่​พอใจ​ของ​ทุก​คน​ใน​ทุก​สิ่ง เพราะ​ว่า​ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​เห็น​แก่​ประโยชน์​ของ​ตน​เอง แต่​ของ​คน​จำนวน​มาก เพื่อ​ให้​เขา​รอด​พ้น​ได้
圣经
资源
计划
奉献