逐节对照
  • 环球圣经译本 - 全体以色列人都照著家谱登记,写在《以色列诸王记》上。 犹大人因为叛逆,就被流放到巴比伦。
  • 新标点和合本 - 以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列众人按家谱登记,看哪,都写在《以色列诸王记》上。犹大人因背叛被掳到巴比伦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列众人按家谱登记,看哪,都写在《以色列诸王记》上。犹大人因背叛被掳到巴比伦。
  • 当代译本 - 所有以色列人都按照谱系记在《以色列列王史》上。 犹大人因为对上帝不忠而被掳到了巴比伦。
  • 圣经新译本 - 全体以色列人都照着家谱登记,都写在“以色列诸王记”上;犹大人因为悖逆,就被掳到巴比伦去。
  • 中文标准译本 - 全体以色列人都记录了家谱,看哪,被记在《以色列诸王纪》上。至于犹大,他们因对神不忠,就被掳到巴比伦去了。
  • 现代标点和合本 - 以色列人都按家谱计算,写在《以色列诸王记》上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
  • New International Version - All Israel was listed in the genealogies recorded in the book of the kings of Israel and Judah. They were taken captive to Babylon because of their unfaithfulness.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel was listed in their family histories. They were written down in the records of the kings of Israel and Judah. The people of Judah were taken away from their own land. They were taken as prisoners to Babylon. That’s because they weren’t faithful to the Lord.
  • English Standard Version - So all Israel was recorded in genealogies, and these are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was taken into exile in Babylon because of their breach of faith.
  • New Living Translation - So all Israel was listed in the genealogical records in The Book of the Kings of Israel. The people of Judah were exiled to Babylon because they were unfaithful to the Lord.
  • The Message - This is the complete family tree for all Israel, recorded in the Royal Annals of the Kings of Israel and Judah at the time they were exiled to Babylon because of their unbelieving and disobedient lives.
  • Christian Standard Bible - All Israel was registered in the genealogies that are written in the Book of the Kings of Israel. But Judah was exiled to Babylon because of their unfaithfulness.
  • New American Standard Bible - So all Israel was enrolled in genealogies; and behold, they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was taken into exile to Babylon for their infidelity.
  • New King James Version - So all Israel was recorded by genealogies, and indeed, they were inscribed in the book of the kings of Israel. But Judah was carried away captive to Babylon because of their unfaithfulness.
  • Amplified Bible - So all Israel was enrolled by genealogies; and they are written in the Book of the Kings of Israel. And Judah was carried away into exile to Babylon because of their unfaithfulness [to God].
  • American Standard Version - So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they are written in the book of the kings of Israel: and Judah was carried away captive to Babylon for their transgression.
  • King James Version - So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.
  • New English Translation - Genealogical records were kept for all Israel; they are recorded in the Scroll of the Kings of Israel. The people of Judah were carried away to Babylon because of their unfaithfulness.
  • World English Bible - So all Israel were listed by genealogies; and behold, they are written in the book of the kings of Israel. Judah was carried away captive to Babylon for their disobedience.
  • 新標點和合本 - 以色列人都按家譜計算,寫在以色列諸王記上。猶大人因犯罪就被擄到巴比倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列眾人按家譜登記,看哪,都寫在《以色列諸王記》上。猶大人因背叛被擄到巴比倫。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列眾人按家譜登記,看哪,都寫在《以色列諸王記》上。猶大人因背叛被擄到巴比倫。
  • 當代譯本 - 所有以色列人都按照譜系記在《以色列列王史》上。 猶大人因為對上帝不忠而被擄到了巴比倫。
  • 環球聖經譯本 - 全體以色列人都照著家譜登記,寫在《以色列諸王記》上。 猶大人因為叛逆,就被流放到巴比倫。
  • 聖經新譯本 - 全體以色列人都照著家譜登記,都寫在“以色列諸王記”上;猶大人因為悖逆,就被擄到巴比倫去。
  • 呂振中譯本 - 這樣、 以色列 人都登記了家譜;看哪,都寫在《以色列諸王記》上呢; 猶大 人因為不忠實,就流亡到 巴比倫 。
  • 中文標準譯本 - 全體以色列人都記錄了家譜,看哪,被記在《以色列諸王紀》上。至於猶大,他們因對神不忠,就被擄到巴比倫去了。
  • 現代標點和合本 - 以色列人都按家譜計算,寫在《以色列諸王記》上。猶大人因犯罪就被擄到巴比倫。
  • 文理和合譯本 - 以色列族、循其譜系核之、載於以色列列王紀、猶大因干罪戾、被虜至巴比倫、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、因負罪戾、徙於巴比倫、其名載於以色列 猶大二族、列王之紀畧、其譜系可考如此。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以上即 以色列 全族之世系、載於 以色列 及 猶大 列王之記略、因其獲罪、被遷於 巴比倫 、
  • Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas fueron registrados en las listas genealógicas e inscritos en el libro de los reyes de Israel. Por causa de su infidelidad a Dios, Judá fue llevado cautivo a Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 모든 이스라엘 사람들은 각자 자기들의 집안 족보에 등록되었으며 이것은 이스라엘의 열왕기에 기록되어 있다. 유다 사람들은 우상을 섬기고 범죄했기 때문에 바빌로니아의 포로로 잡혀갔다.
  • Новый Русский Перевод - Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля». Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность.
  • Восточный перевод - Весь Исраил был внесён в родословия, записанные в «Книге царей Исраила». Народ Иудеи был уведён в плен в Вавилон за свою неверность.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь Исраил был внесён в родословия, записанные в «Книге царей Исраила». Народ Иудеи был уведён в плен в Вавилон за свою неверность.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь Исроил был внесён в родословия, записанные в «Книге царей Исроила». Народ Иудеи был уведён в плен в Вавилон за свою неверность.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout Israël a été recensé et inscrit dans les Annales des rois d’Israël . La population de Juda fut déportée à Babylone, à cause de ses infidélités.
  • リビングバイブル - イスラエルの民の系図は、一人もらさず、『イスラエル諸王の年代記』に載っています。 ユダは偶像礼拝の罪のために、バビロンに捕囚として引いて行かれました。
  • Nova Versão Internacional - Todos os israelitas foram alistados nas genealogias dos registros históricos dos reis de Israel. Por sua infidelidade o povo de Judá foi levado prisioneiro para a Babilônia.
  • Hoffnung für alle - So wurden die Namen aller Bewohner Israels festgehalten und in die Chronik der Könige von Israel geschrieben. Weil die Bewohner von Juda sich vom Herrn abwandten und andere Götter verehrten, wurden sie nach Babylonien verbannt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, tên các con cháu Ít-ra-ên đều được ghi vào gia phả, và gia phả lại được ghi vào Sách Các Vua Ít-ra-ên. Người Giu-đa bị đày sang Ba-by-lôn vì họ không trung thành với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลทุกคนมีชื่ออยู่ในบันทึกลำดับวงศ์ตระกูลซึ่งบันทึกไว้ในจดหมายเหตุกษัตริย์แห่งอิสราเอล ชนยูดาห์ต้องตกไปเป็นเชลยที่บาบิโลนเพราะไม่ซื่อสัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​มี​ชื่อ​ระบุ​อยู่​ใน​ลำดับ​เชื้อสาย​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล ชาว​ยูดาห์​ถูก​จับ​ไป​เป็น​เชลย​ใน​บาบิโลน​ก็​เพราะ​ความ​ไม่​ภักดี​ของ​พวก​เขา
  • Thai KJV - ดังนั้นอิสราเอลทั้งปวงได้ขึ้นทะเบียนไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสาย และดูเถิด ทะเบียนนี้ก็บันทึกไว้ในหนังสือของกษัตริย์แห่งอิสราเอลและยูดาห์ ผู้ถูกกวาดไปเป็นเชลยในบาบิโลนเพราะการละเมิดของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ชื่อ​ของ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งหมด​ก็​ได้​จดไว้​ใน​บัญชี​ราย​ชื่อ​เชื้อสาย​ของ​พวกเขา ที่​ได้​บันทึก​อยู่​ใน​หนังสือ​ประวัติ​ของ​บรรดา​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล
  • onav - وَلَقَدْ تَمَّ تَدْوِينُ سِجِلَّاتِ أَنْسَابِ الإِسْرَائِيلِيِّينَ فِي كِتَابِ مُلُوكِ إِسْرَائِيلَ. وَسُبِيَ أَهْلُ مَمْلَكَةِ يَهُوذَا إِلَى بَابِلَ عِقَاباً لَهُمْ عَلَى خِيَانَتِهِمْ لِلرَّبِّ.
交叉引用
  • 路加福音 3:28 - 麦基、阿狄、哥桑、以摩当、珥、
  • 路加福音 3:29 - 耶书亚、以利以谢、约令、玛塔、利未、
  • 路加福音 3:30 - 西缅、犹大、约瑟、约南、以利亚敬、
  • 路加福音 3:31 - 米利亚、买拿、马达他、拿单、大卫、
  • 路加福音 3:32 - 耶西、俄备得、波阿斯、沙拉、拿顺、
  • 路加福音 3:33 - 亚米拿达、亚当民、亚兰、希斯仑、法勒斯、犹大、
  • 路加福音 3:34 - 雅各、以撒、亚伯拉罕、他拉、拿鹤、
  • 路加福音 3:35 - 西鹿、拉吴、法勒、希伯、舍拉、
  • 路加福音 3:36 - 该南、亚法撒、闪、挪亚、拉麦、
  • 路加福音 3:37 - 玛土撒拉、以诺、雅列、玛勒列、该南、
  • 路加福音 3:38 - 以挪士、塞特、亚当,亚当是 神的儿子。
  • 马太福音 1:1 - 耶稣基督是大卫之子,亚伯拉罕之子,他的家谱如下:
  • 马太福音 1:2 - 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟们,
  • 马太福音 1:3 - 犹大由塔玛生法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰,
  • 马太福音 1:4 - 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门,
  • 马太福音 1:5 - 撒门由喇合生波阿斯,波阿斯由路得生俄备得,俄备得生耶西,
  • 马太福音 1:6 - 耶西生大卫王。 大卫由乌利亚的妻子生所罗门,
  • 马太福音 1:7 - 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒,
  • 马太福音 1:8 - 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅,
  • 马太福音 1:9 - 乌西雅生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家,
  • 马太福音 1:10 - 希西家生玛拿西,玛拿西生阿芒,阿芒生约西亚。
  • 马太福音 1:11 - 在以色列人被迁往巴比伦那段时期,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟们。
  • 马太福音 1:12 - 被迁到巴比伦以后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯,
  • 马太福音 1:13 - 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所,
  • 马太福音 1:14 - 亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律,
  • 马太福音 1:15 - 以律生以利亚撒,以利亚撒生马丹,马丹生雅各,
  • 马太福音 1:16 - 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为基督的耶稣,是由马利亚生的。
  • 历代志下 36:18 - 迦勒底王把 神的殿里所有的器物,无论大小,以及耶和华殿里的财宝,还有王和领袖们的财宝,都带去巴比伦。
  • 历代志下 36:19 - 迦勒底人烧了 神的殿,拆毁耶路撒冷的城墙;城里所有的城堡,他们都放火烧了,他们又毁坏其中所有的珍贵物品。
  • 历代志下 36:20 - 迦勒底王把那些刀剑之下的幸存者全都掳到巴比伦去,做他和他子孙的奴仆,直到波斯王国兴起。
  • 但以理书 1:2 - 主把犹大王约雅敬和 神的殿中部分器物都交在尼布甲尼撒手中。他就把器物带到示拿地他神明的庙里,放在他神明的仓库中。
  • 尼希米记 7:5 - 我的 神使我心里起意,我就招聚贵族、官长和人民来登记家谱。我找到一份最初上来之人的家谱记录,发现其上写著:
  • 耶利米书 39:9 - 护卫长尼布撒拉旦将城里剩下的人民,以及那些已经向他投降的人,都掳到巴比伦去。
  • 以斯拉记 2:62 - 这些人在族谱中查找自己的记录,却找不到,因此被视为不洁净,不能做祭司。
  • 以斯拉记 2:63 - 省长对他们说,不可吃任何至圣之物,直到可以用乌陵和土明的祭司出现。
  • 以斯拉记 2:59 - 以下是从特米拉、特哈萨、基绿、雅但和音麦上来的人;他们无法指明自己的父家或后裔来确定他们属以色列人:
  • 历代志上 5:25 - 他们背弃他们列祖的 神,像娼妓那样跟从当地民族的神明;从前 神从他们面前消灭这些民族。
  • 历代志上 5:26 - 因此,以色列的 神激动亚述王普勒的心,就是亚述王提革拉琵列色的心,他就把吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人掳到哈腊、哈博和哈拉,以及歌散河边,他们的后裔直到今天还在那里。
  • 历代志下 36:9 - 约雅斤登基的时候年十八岁,在耶路撒冷为王三个月零十天,做耶和华视为恶的事。
  • 历代志下 36:10 - 过年的时候,尼布甲尼撒派人去把约雅斤和耶和华殿里的珍贵物品一起带往巴比伦。他立约雅斤的叔叔西底家作犹大和耶路撒冷的王。
  • 历代志下 33:11 - 因此,耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩著玛拿西,用铜链锁住他,把他押到巴比伦去。
  • 尼希米记 7:64 - 这些人在族谱中查找自己的记录,却找不到,因此被视为不洁净,不能做祭司。
  • 耶利米书 52:14 - 耶路撒冷周边所有的城墙,护卫长属下的迦勒底全军都拆毁了。
  • 耶利米书 52:15 - 护卫长尼布撒拉旦把一些穷人、城中剩下的人民和已经向巴比伦王投降的人,以及剩下的技工,都掳走了;
逐节对照交叉引用