Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:54 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 以下是亞倫的後代哥轄族人分到的地方: 他們抽中第一籤,
  • 新标点和合本 - 他们的住处按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,
  • 当代译本 - 以下是亚伦的后代哥辖族人分到的地方: 他们抽中第一签,
  • 圣经新译本 - 以下是在他们境内,他们按着营房居住的地方:哥辖族中亚伦的子孙抽中了签,
  • 中文标准译本 - 以下是他们在自己境内,按着各自的营寨居住的地方: 哥辖家族中的亚伦子孙先抽签,
  • 现代标点和合本 - 他们的住处按着境内的营寨记在下面。哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
  • 和合本(拼音版) - 他们的住处,按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
  • New International Version - These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
  • New International Reader's Version - Here were the places where they made their homes. These places were given to them as their territory. Some were given to the children of Aaron who were from the family group of Kohath. They were given out by casting lots. The first lot was for Kohath.
  • English Standard Version - These are their dwelling places according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the clans of Kohathites, for theirs was the first lot,
  • New Living Translation - This is a record of the towns and territory assigned by means of sacred lots to the descendants of Aaron, who were from the clan of Kohath.
  • The Message - And these are the places where the priestly families were assigned to live. The first assignment went by lot to the sons of Aaron of the Kohathite family; they were given Hebron in the land of Judah and all the neighboring pastures. Caleb the son of Jephunneh got the fields and villages around the city. The family of Aaron was also given the cities of refuge, with pastures included: Hebron, Libnah, Jattir, Eshtemoa, Hilen, Debir, Ashan, and Beth Shemesh. They were also given Geba from the tribe of Benjamin, Alemeth, and Anathoth, all with pastures included. In all, thirteen cities were distributed among the Kohathite families. The rest of the Kohathites were given another ten cities, distributed by lot from the half-tribe of Manasseh. The sons of Gershon were given, family by family, thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan. The sons of Merari, family by family, were assigned by lot twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun. The sons of Israel gave the Levites both the cities and their pastures. They also distributed by lot cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. Some of the Kohath families were given their cities from the tribe of Ephraim, cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim, Gezer, Jokmeam, Beth Horon, Aijalon, and Gath Rimmon—all with their pastures. The rest of the sons of Kohath were given Aner and Bileam with their pastures from the half-tribe of Manasseh. The sons of Gershon were given, family by family, from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan and Ashtaroth; from the tribe of Issachar, Kedesh, Daberath, Ramoth, and Anem; from the tribe of Asher, Mashal, Abdon, Hukok, and Rehob; from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim. The rest of the sons of Merari got Rimmono and Tabor from the tribe of Zebulun; Bezer in the desert, Jahzah, Kedemoth, and Mephaath from the tribe of Reuben to the east of the Jordan; and Ramoth in Gilead, Mahanaim, Heshbon, and Jazer from the tribe of Gad. Pastures were included in all these towns.
  • Christian Standard Bible - These were the places assigned to Aaron’s descendants from the Kohathite family for their settlements in their territory, because the first lot was for them.
  • New American Standard Bible - Now these are their settlements according to their camps within their borders. To the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
  • New King James Version - Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:
  • Amplified Bible - Now these are their settlements according to their camps within their borders: to the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first allocation by lot)
  • American Standard Version - Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
  • King James Version - Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
  • New English Translation - These were the areas where Aaron’s descendants lived: The following belonged to the Kohathite clan, for they received the first allotment:
  • World English Bible - Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
  • 新標點和合本 - 他們的住處按着境內的營寨,記在下面:哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的住處按着境內的營寨如下:亞倫的子孫哥轄族先抽籤得地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的住處按着境內的營寨如下:亞倫的子孫哥轄族先抽籤得地,
  • 聖經新譯本 - 以下是在他們境內,他們按著營房居住的地方:哥轄族中亞倫的子孫抽中了籤,
  • 呂振中譯本 - 以下 是他們住的地方,按着他們的境界裏的營房分給 哥轄 家族 亞倫 的子孫: 頭 一鬮是給了他們的。
  • 中文標準譯本 - 以下是他們在自己境內,按著各自的營寨居住的地方: 哥轄家族中的亞倫子孫先抽籤,
  • 現代標點和合本 - 他們的住處按著境內的營寨記在下面。哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
  • 文理和合譯本 - 亞倫子孫所居之處、依其境內之營壘列左、哥轄族首籤掣而得地、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄉黨、臚列如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 子孫之居處、其井邑鄉里、臚列於左、 哥轄 族 亞倫 子孫、 先 鬮得地、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los territorios donde vivían los descendientes de Aarón. A las familias de los coatitas se les adjudicó por sorteo
  • 현대인의 성경 - 고핫 집안에 속한 이들 아론 자손들은 제일 먼저 제비를 뽑아 자기들의 성과 땅을 얻었는데
  • Новый Русский Перевод - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Аарона из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • Восточный перевод - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Харуна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Харуна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Хоруна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayalôn, Gath-Rimmôn.
  • リビングバイブル - ケハテ氏族に属するアロンの子孫に、くじで割り当てられた町と土地は次のとおり。
  • Nova Versão Internacional - Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Entre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
  • Hoffnung für alle - Ajalon und Gat-Rimmon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là sự phân phối các thành và đất đai cho các con cháu A-rôn thuộc dòng Kê-hát:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นที่ซึ่งได้รับการแบ่งสรรให้เป็นเขตแดนสำหรับตั้งถิ่นฐานของพวกเขามีดังนี้ (สลากแรกสุดได้แก่ วงศ์วานของอาโรนในตระกูลโคฮาท)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ฐาน​ตาม​เขตแดน​ที่​ถูก​แบ่ง​ส่วน​ไว้​เป็น​ของ​ตน​คือ บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ตระกูล​ของ​ชาว​โคฮาท​ได้​ส่วน​แบ่ง​จาก​ฉลาก​แรก
交叉引用
  • 民數記 35:1 - 在耶利哥對面、約旦河邊的摩押平原,耶和華對摩西說:
  • 民數記 35:2 - 「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。
  • 民數記 35:3 - 城邑供他們居住,草場供他們牧放牛羊等牲畜。
  • 民數記 35:4 - 劃分給利未人的草場是從城牆往外延伸四百五十米 ,
  • 民數記 35:5 - 要以城為中心,東南西北四郊每邊向外量九百米,作利未人的草場。
  • 民數記 35:6 - 要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者逃命的避難城,
  • 民數記 35:7 - 共分給利未人四十八座城邑,包括城周圍的草場。
  • 民數記 35:8 - 以色列各支派要按比例從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」
  • 約書亞記 21:3 - 以色列人便按照耶和華的吩咐,從他們的產業中把以下的城邑及其草場分給了利未人。
  • 約書亞記 21:4 - 首先哥轄宗族抽了籤。利未人哥轄宗族中大祭司亞倫的子孫從猶大、西緬和便雅憫支派的產業中抽籤得了十三座城。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄宗族中其他人也從以法蓮、但和瑪拿西半個支派的產業中抽籤得了十座城。
  • 約書亞記 21:6 - 革順的子孫從以薩迦、亞設、拿弗他利和在巴珊的瑪拿西半個支派的產業中抽籤得了十三座城。
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫按宗族從呂便、迦得和西布倫支派的產業中抽籤得了十二座城。
  • 約書亞記 21:8 - 以色列人照耶和華對摩西的吩咐,把這些城邑及其草場用抽籤的方式分給利未人。
  • 民數記 31:10 - 將他們的城邑營寨付之一炬,
  • 創世記 25:16 - 這些都是以實瑪利的兒子,他們按照其村莊和營寨分別作了十二個族的族長。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 以下是亞倫的後代哥轄族人分到的地方: 他們抽中第一籤,
  • 新标点和合本 - 他们的住处按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们的住处按着境内的营寨如下:亚伦的子孙哥辖族先抽签得地,
  • 当代译本 - 以下是亚伦的后代哥辖族人分到的地方: 他们抽中第一签,
  • 圣经新译本 - 以下是在他们境内,他们按着营房居住的地方:哥辖族中亚伦的子孙抽中了签,
  • 中文标准译本 - 以下是他们在自己境内,按着各自的营寨居住的地方: 哥辖家族中的亚伦子孙先抽签,
  • 现代标点和合本 - 他们的住处按着境内的营寨记在下面。哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
  • 和合本(拼音版) - 他们的住处,按着境内的营寨,记在下面:哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地,
  • New International Version - These were the locations of their settlements allotted as their territory (they were assigned to the descendants of Aaron who were from the Kohathite clan, because the first lot was for them):
  • New International Reader's Version - Here were the places where they made their homes. These places were given to them as their territory. Some were given to the children of Aaron who were from the family group of Kohath. They were given out by casting lots. The first lot was for Kohath.
  • English Standard Version - These are their dwelling places according to their settlements within their borders: to the sons of Aaron of the clans of Kohathites, for theirs was the first lot,
  • New Living Translation - This is a record of the towns and territory assigned by means of sacred lots to the descendants of Aaron, who were from the clan of Kohath.
  • The Message - And these are the places where the priestly families were assigned to live. The first assignment went by lot to the sons of Aaron of the Kohathite family; they were given Hebron in the land of Judah and all the neighboring pastures. Caleb the son of Jephunneh got the fields and villages around the city. The family of Aaron was also given the cities of refuge, with pastures included: Hebron, Libnah, Jattir, Eshtemoa, Hilen, Debir, Ashan, and Beth Shemesh. They were also given Geba from the tribe of Benjamin, Alemeth, and Anathoth, all with pastures included. In all, thirteen cities were distributed among the Kohathite families. The rest of the Kohathites were given another ten cities, distributed by lot from the half-tribe of Manasseh. The sons of Gershon were given, family by family, thirteen cities from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and Manasseh in Bashan. The sons of Merari, family by family, were assigned by lot twelve cities from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun. The sons of Israel gave the Levites both the cities and their pastures. They also distributed by lot cities from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin. Some of the Kohath families were given their cities from the tribe of Ephraim, cities of refuge: Shechem in the hill country of Ephraim, Gezer, Jokmeam, Beth Horon, Aijalon, and Gath Rimmon—all with their pastures. The rest of the sons of Kohath were given Aner and Bileam with their pastures from the half-tribe of Manasseh. The sons of Gershon were given, family by family, from the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan and Ashtaroth; from the tribe of Issachar, Kedesh, Daberath, Ramoth, and Anem; from the tribe of Asher, Mashal, Abdon, Hukok, and Rehob; from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, Hammon, and Kiriathaim. The rest of the sons of Merari got Rimmono and Tabor from the tribe of Zebulun; Bezer in the desert, Jahzah, Kedemoth, and Mephaath from the tribe of Reuben to the east of the Jordan; and Ramoth in Gilead, Mahanaim, Heshbon, and Jazer from the tribe of Gad. Pastures were included in all these towns.
  • Christian Standard Bible - These were the places assigned to Aaron’s descendants from the Kohathite family for their settlements in their territory, because the first lot was for them.
  • New American Standard Bible - Now these are their settlements according to their camps within their borders. To the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
  • New King James Version - Now these are their dwelling places throughout their settlements in their territory, for they were given by lot to the sons of Aaron, of the family of the Kohathites:
  • Amplified Bible - Now these are their settlements according to their camps within their borders: to the sons of Aaron of the families of the Kohathites (for theirs was the first allocation by lot)
  • American Standard Version - Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
  • King James Version - Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.
  • New English Translation - These were the areas where Aaron’s descendants lived: The following belonged to the Kohathite clan, for they received the first allotment:
  • World English Bible - Now these are their dwelling places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
  • 新標點和合本 - 他們的住處按着境內的營寨,記在下面:哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的住處按着境內的營寨如下:亞倫的子孫哥轄族先抽籤得地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們的住處按着境內的營寨如下:亞倫的子孫哥轄族先抽籤得地,
  • 聖經新譯本 - 以下是在他們境內,他們按著營房居住的地方:哥轄族中亞倫的子孫抽中了籤,
  • 呂振中譯本 - 以下 是他們住的地方,按着他們的境界裏的營房分給 哥轄 家族 亞倫 的子孫: 頭 一鬮是給了他們的。
  • 中文標準譯本 - 以下是他們在自己境內,按著各自的營寨居住的地方: 哥轄家族中的亞倫子孫先抽籤,
  • 現代標點和合本 - 他們的住處按著境內的營寨記在下面。哥轄族亞倫的子孫先拈鬮得地,
  • 文理和合譯本 - 亞倫子孫所居之處、依其境內之營壘列左、哥轄族首籤掣而得地、
  • 文理委辦譯本 - 亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄉黨、臚列如左、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 子孫之居處、其井邑鄉里、臚列於左、 哥轄 族 亞倫 子孫、 先 鬮得地、
  • Nueva Versión Internacional - Estos fueron los territorios donde vivían los descendientes de Aarón. A las familias de los coatitas se les adjudicó por sorteo
  • 현대인의 성경 - 고핫 집안에 속한 이들 아론 자손들은 제일 먼저 제비를 뽑아 자기들의 성과 땅을 얻었는데
  • Новый Русский Перевод - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Аарона из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • Восточный перевод - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Харуна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Харуна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот места их поселений, выделенные им в надел (они достались потомкам Хоруна из клана Каафа, потому что им выпал первый жребий).
  • La Bible du Semeur 2015 - Ayalôn, Gath-Rimmôn.
  • リビングバイブル - ケハテ氏族に属するアロンの子孫に、くじで割り当てられた町と土地は次のとおり。
  • Nova Versão Internacional - Estas foram as cidades e as regiões dadas aos levitas para nelas habitarem. Entre os descendentes de Arão, o clã coatita foi sorteado primeiro;
  • Hoffnung für alle - Ajalon und Gat-Rimmon.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đây là sự phân phối các thành và đất đai cho các con cháu A-rôn thuộc dòng Kê-hát:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นที่ซึ่งได้รับการแบ่งสรรให้เป็นเขตแดนสำหรับตั้งถิ่นฐานของพวกเขามีดังนี้ (สลากแรกสุดได้แก่ วงศ์วานของอาโรนในตระกูลโคฮาท)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​อาศัย​อยู่​ใน​ถิ่น​ฐาน​ตาม​เขตแดน​ที่​ถูก​แบ่ง​ส่วน​ไว้​เป็น​ของ​ตน​คือ บรรดา​บุตร​ของ​อาโรน​ตระกูล​ของ​ชาว​โคฮาท​ได้​ส่วน​แบ่ง​จาก​ฉลาก​แรก
  • 民數記 35:1 - 在耶利哥對面、約旦河邊的摩押平原,耶和華對摩西說:
  • 民數記 35:2 - 「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。
  • 民數記 35:3 - 城邑供他們居住,草場供他們牧放牛羊等牲畜。
  • 民數記 35:4 - 劃分給利未人的草場是從城牆往外延伸四百五十米 ,
  • 民數記 35:5 - 要以城為中心,東南西北四郊每邊向外量九百米,作利未人的草場。
  • 民數記 35:6 - 要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者逃命的避難城,
  • 民數記 35:7 - 共分給利未人四十八座城邑,包括城周圍的草場。
  • 民數記 35:8 - 以色列各支派要按比例從自己承受的產業中分一些城邑給利未人,人多的支派多給,人少的支派少給。」
  • 約書亞記 21:3 - 以色列人便按照耶和華的吩咐,從他們的產業中把以下的城邑及其草場分給了利未人。
  • 約書亞記 21:4 - 首先哥轄宗族抽了籤。利未人哥轄宗族中大祭司亞倫的子孫從猶大、西緬和便雅憫支派的產業中抽籤得了十三座城。
  • 約書亞記 21:5 - 哥轄宗族中其他人也從以法蓮、但和瑪拿西半個支派的產業中抽籤得了十座城。
  • 約書亞記 21:6 - 革順的子孫從以薩迦、亞設、拿弗他利和在巴珊的瑪拿西半個支派的產業中抽籤得了十三座城。
  • 約書亞記 21:7 - 米拉利的子孫按宗族從呂便、迦得和西布倫支派的產業中抽籤得了十二座城。
  • 約書亞記 21:8 - 以色列人照耶和華對摩西的吩咐,把這些城邑及其草場用抽籤的方式分給利未人。
  • 民數記 31:10 - 將他們的城邑營寨付之一炬,
  • 創世記 25:16 - 這些都是以實瑪利的兒子,他們按照其村莊和營寨分別作了十二個族的族長。
圣经
资源
计划
奉献