Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:28 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
  • 新标点和合本 - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
  • 当代译本 - 大卫年纪老迈,享尽富贵尊荣后,寿终正寝。他儿子所罗门继位。
  • 圣经新译本 - 大卫年纪老迈,寿数满足,享尽富足和尊荣才去世;他的儿子所罗门接续他作王。
  • 中文标准译本 - 大卫富贵荣华,尽享天年,寿数满足而死,他的儿子所罗门接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了,他儿子所罗门接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
  • New International Version - He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - He died when he was very old. He had enjoyed a long life. He had enjoyed wealth and honor. David’s son Solomon became the next king after him.
  • New Living Translation - He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.
  • Christian Standard Bible - He died at a good old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.
  • New American Standard Bible - Then he died at a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon reigned in his place.
  • New King James Version - So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - He died in a good old age [his seventy-first year], full of days (satisfied), riches and honor. Solomon his son reigned in his place.
  • American Standard Version - And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
  • King James Version - And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
  • New English Translation - He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. His son Solomon succeeded him.
  • World English Bible - He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了。他兒子所羅門接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
  • 當代譯本 - 大衛年紀老邁,享盡富貴尊榮後,壽終正寢。他兒子所羅門繼位。
  • 聖經新譯本 - 大衛年紀老邁,壽數滿足,享盡富足和尊榮才去世;他的兒子所羅門接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 他得享長壽、歲數滿足, 受盡 了豐富尊榮,然後死;他兒子 所羅門 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 大衛富貴榮華,盡享天年,壽數滿足而死,他的兒子所羅門接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了,他兒子所羅門接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 壽高年邁、財貨尊榮、子所羅門繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壽高年邁、安富尊榮而逝、子 所羅門 繼其位、
  • Nueva Versión Internacional - Y murió muy anciano y entrado en años, en medio de grandes honores y riquezas, y su hijo Salomón lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 그는 오래오래 부귀를 누리다가 나이 많아 죽었고 그의 아들 솔로몬이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царем вместо него стал его сын Соломон.
  • Восточный перевод - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царём вместо него стал его сын Сулейман.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царём вместо него стал его сын Сулейман.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царём вместо него стал его сын Сулаймон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il mourut au terme d’une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire. Son fils Salomon lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ダビデは年老い、財産と名誉に囲まれて死に、代わってその子ソロモンが治めるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Morreu em boa velhice, tendo desfrutado vida longa, riqueza e honra. Seu filho Salomão foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Er wurde alt und starb nach einem erfüllten Leben als ein reicher und angesehener Mann. Sein Sohn Salomo trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua qua đời lúc về già, đầy giàu sang, vinh quang. Con trai ông là Sa-lô-môn kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดสิ้นพระชนม์เมื่อทรงชรามาก ได้ชื่นชมกับชีวิตยืนยาว เกียรติ และความมั่งคั่ง โซโลมอนราชโอรสขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​เมื่อ​มี​อายุ​มาก สุข​ใจ​กับ​ชีวิต​อัน​ยืน​นาน มั่งคั่ง และ​มี​เกียรติ และ​ซาโลมอน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is a crown of glory; it is gained in a righteous life.
  • Genesis 35:29 - And Isaac breathed his last, and he died and was gathered to his people, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • Genesis 25:8 - Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • Job 5:26 - You shall come to your grave in ripe old age, like a sheaf gathered up in its season.
  • 1 Chronicles 23:1 - When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • Acts 13:36 - For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,
  • Genesis 15:15 - As for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.
  • 新标点和合本 - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他死的时候年纪老迈,日子满足,享尽荣华富贵。他的儿子所罗门接续他作王。
  • 当代译本 - 大卫年纪老迈,享尽富贵尊荣后,寿终正寝。他儿子所罗门继位。
  • 圣经新译本 - 大卫年纪老迈,寿数满足,享尽富足和尊荣才去世;他的儿子所罗门接续他作王。
  • 中文标准译本 - 大卫富贵荣华,尽享天年,寿数满足而死,他的儿子所罗门接替他作王。
  • 现代标点和合本 - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了,他儿子所罗门接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 他年纪老迈,日子满足,享受丰富、尊荣,就死了。他儿子所罗门接续他作王。
  • New International Version - He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - He died when he was very old. He had enjoyed a long life. He had enjoyed wealth and honor. David’s son Solomon became the next king after him.
  • New Living Translation - He died at a ripe old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. Then his son Solomon ruled in his place.
  • Christian Standard Bible - He died at a good old age, full of days, riches, and honor, and his son Solomon became king in his place.
  • New American Standard Bible - Then he died at a good old age, full of days, riches, and honor; and his son Solomon reigned in his place.
  • New King James Version - So he died in a good old age, full of days and riches and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - He died in a good old age [his seventy-first year], full of days (satisfied), riches and honor. Solomon his son reigned in his place.
  • American Standard Version - And he died in a good old age, full of days, riches, and honor: and Solomon his son reigned in his stead.
  • King James Version - And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.
  • New English Translation - He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth, and honor. His son Solomon succeeded him.
  • World English Bible - He died at a good old age, full of days, riches, and honor; and Solomon his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了。他兒子所羅門接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
  • 當代譯本 - 大衛年紀老邁,享盡富貴尊榮後,壽終正寢。他兒子所羅門繼位。
  • 聖經新譯本 - 大衛年紀老邁,壽數滿足,享盡富足和尊榮才去世;他的兒子所羅門接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 他得享長壽、歲數滿足, 受盡 了豐富尊榮,然後死;他兒子 所羅門 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 大衛富貴榮華,盡享天年,壽數滿足而死,他的兒子所羅門接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 他年紀老邁,日子滿足,享受豐富、尊榮,就死了,他兒子所羅門接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 壽高年邁、富貴尊榮而逝、子所羅門嗣位、
  • 文理委辦譯本 - 壽高年邁、財貨尊榮、子所羅門繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 壽高年邁、安富尊榮而逝、子 所羅門 繼其位、
  • Nueva Versión Internacional - Y murió muy anciano y entrado en años, en medio de grandes honores y riquezas, y su hijo Salomón lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 그는 오래오래 부귀를 누리다가 나이 많아 죽었고 그의 아들 솔로몬이 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царем вместо него стал его сын Соломон.
  • Восточный перевод - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царём вместо него стал его сын Сулейман.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царём вместо него стал его сын Сулейман.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он умер в глубокой старости, насытившись жизнью, богатством и славой. И царём вместо него стал его сын Сулаймон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il mourut au terme d’une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire. Son fils Salomon lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - ダビデは年老い、財産と名誉に囲まれて死に、代わってその子ソロモンが治めるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Morreu em boa velhice, tendo desfrutado vida longa, riqueza e honra. Seu filho Salomão foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Er wurde alt und starb nach einem erfüllten Leben als ein reicher und angesehener Mann. Sein Sohn Salomo trat die Nachfolge an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua qua đời lúc về già, đầy giàu sang, vinh quang. Con trai ông là Sa-lô-môn kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดสิ้นพระชนม์เมื่อทรงชรามาก ได้ชื่นชมกับชีวิตยืนยาว เกียรติ และความมั่งคั่ง โซโลมอนราชโอรสขึ้นครองราชย์แทน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ท่าน​สิ้น​ชีวิต​เมื่อ​มี​อายุ​มาก สุข​ใจ​กับ​ชีวิต​อัน​ยืน​นาน มั่งคั่ง และ​มี​เกียรติ และ​ซาโลมอน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • Proverbs 16:31 - Gray hair is a crown of glory; it is gained in a righteous life.
  • Genesis 35:29 - And Isaac breathed his last, and he died and was gathered to his people, old and full of days. And his sons Esau and Jacob buried him.
  • Genesis 25:8 - Abraham breathed his last and died in a good old age, an old man and full of years, and was gathered to his people.
  • Job 5:26 - You shall come to your grave in ripe old age, like a sheaf gathered up in its season.
  • 1 Chronicles 23:1 - When David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
  • Acts 13:36 - For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,
  • Genesis 15:15 - As for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried in a good old age.
圣经
资源
计划
奉献