逐节对照
- 文理和合譯本 - 司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、
- 新标点和合本 - 有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做的乐器颂赞耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫 造的乐器来颂赞。
- 和合本2010(神版-简体) - 有四千人作门口的守卫,又有四千人颂赞耶和华,用大卫 造的乐器来颂赞。
- 当代译本 - 四千人守门,四千人用大卫提供的乐器颂赞耶和华。
- 圣经新译本 - 有四千人作守门的,又有四千人用大卫所做(“大卫所做”原文作“我做”)的乐器赞美耶和华。
- 中文标准译本 - 门卫有四千人,那些用大卫所预备的颂赞乐器来赞美耶和华的,有四千人。
- 现代标点和合本 - 有四千人做守门的,又有四千人用大卫所做的乐器颂赞耶和华。
- 和合本(拼音版) - 有四千人作守门的;又有四千人用大卫所作的乐器颂赞耶和华。
- New International Version - Four thousand are to be gatekeepers and four thousand are to praise the Lord with the musical instruments I have provided for that purpose.”
- New International Reader's Version - Another 4,000 will guard the gates. And 4,000 will praise the Lord with the instruments of music I’ve provided for that purpose.”
- English Standard Version - 4,000 gatekeepers, and 4,000 shall offer praises to the Lord with the instruments that I have made for praise.”
- New Living Translation - Another 4,000 will work as gatekeepers, and 4,000 will praise the Lord with the musical instruments I have made.”
- Christian Standard Bible - four thousand are to be gatekeepers, and four thousand are to praise the Lord with the instruments that I have made for worship.”
- New American Standard Bible - and four thousand were gatekeepers, and four thousand were praising the Lord with the instruments which David made for giving praise.
- New King James Version - four thousand were gatekeepers, and four thousand praised the Lord with musical instruments, “which I made,” said David, “for giving praise.”
- Amplified Bible - and 4,000 were gatekeepers, and 4,000 [musicians] were to praise the Lord with the instruments which David made for giving praise.
- American Standard Version - and four thousand were doorkeepers; and four thousand praised Jehovah with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
- King James Version - Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the Lord with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
- New English Translation - 4,000 are to be gatekeepers; and 4,000 are to praise the Lord with the instruments I supplied for worship.”
- World English Bible - four thousand were doorkeepers, and four thousand praised Yahweh with the instruments which I made for giving praise.”
- 新標點和合本 - 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛 造的樂器來頌讚。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有四千人作門口的守衛,又有四千人頌讚耶和華,用大衛 造的樂器來頌讚。
- 當代譯本 - 四千人守門,四千人用大衛提供的樂器頌讚耶和華。
- 聖經新譯本 - 有四千人作守門的,又有四千人用大衛所做(“大衛所做”原文作“我做”)的樂器讚美耶和華。
- 呂振中譯本 - 有四千人做守門的;又有四千人, 大衛 說:『要用我所作的讚美 樂 器來稱讚永恆主。』
- 中文標準譯本 - 門衛有四千人,那些用大衛所預備的頌讚樂器來讚美耶和華的,有四千人。
- 現代標點和合本 - 有四千人做守門的,又有四千人用大衛所做的樂器頌讚耶和華。
- 文理委辦譯本 - 四千為閽者、四千用大闢所作樂器、頌讚耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 四千為守門者、四千用 大衛 為頌美所作之樂器頌美主、
- Nueva Versión Internacional - cuatro mil eran porteros, y los otros cuatro mil estaban encargados de alabar al Señor con los instrumentos musicales que David había ordenado hacer para ese propósito.
- 현대인의 성경 - 4,000명은 문지기로, 나머지 4,000명은 다윗이 직접 만든 악기를 가지고 여호와를 찬양하는 성가대원으로 일하게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Господа, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
- Восточный перевод - Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Вечного, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Вечного, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четыре тысячи пусть будут привратниками и четыре тысячи пусть славят Вечного, играя на музыкальных инструментах, которые я для этого приготовил.
- La Bible du Semeur 2015 - 4 000 seront portiers et 4 000 auront pour tâche de louer l’Eternel avec les instruments de musique que j’ai fait faire pour cet usage.
- Nova Versão Internacional - quatro mil para serem guardas das portas e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos musicais que Davi tinha preparado com esse propósito.
- Hoffnung für alle - 4000 als Torwächter, und 4000 sollten den Herrn loben und ihren Gesang mit den Instrumenten begleiten, die David dafür herstellen ließ.
- Kinh Thánh Hiện Đại - 4.000 giữ việc gác cổng, và 4.000 ca ngợi Chúa Hằng Hữu với các nhạc khí mà ta đã chế tạo để dùng vào việc thờ phượng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีก 4,000 คนเป็นยามเฝ้าประตูพระวิหาร และอีก 4,000 คนสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า พร้อมกับบรรเลงเครื่องดนตรีต่างๆ ที่เราเตรียมไว้”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นนายประตู 4,000 คน เป็นนักดนตรีนมัสการพระผู้เป็นเจ้าด้วยเครื่องดนตรีซึ่งเราได้ทำไว้สำหรับนมัสการ 4,000 คน”
交叉引用
- 歷代志上 25:1 - 大衛與諸軍長、簡立亞薩 希幔 耶杜頓子孫、俾供役事、以琴瑟與鈸謳歌、供役事者、其數如左、
- 歷代志上 25:2 - 亞薩子撒刻、約瑟、尼探雅、亞薩利拉、俱為亞薩所轄、遵王命而謳歌、
- 歷代志上 25:3 - 耶杜頓子基大利、西利、耶篩亞、哈沙比雅、瑪他提雅、示每六人、俱為其父耶杜頓所轄、以琴謳歌、稱謝頌讚耶和華、
- 歷代志上 25:4 - 希幔子布基雅、瑪探雅、烏薛、細布業、耶利摩、哈拿尼雅、哈拿尼、以利亞他、基大利提、羅幔提以謝、約施比加沙、瑪羅提、何提、瑪哈秀、
- 歷代志上 25:5 - 此皆希幔之子、任吹角之職、希幔奉上帝命、為王之先見、上帝賜之子十四、女三、
- 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、以鈸與琴瑟、謳歌於耶和華室、供上帝室之役事、亞薩、耶杜頓、希幔、乃王命是聽、
- 歷代志上 25:7 - 以上所載、與其昆弟、學習頌讚耶和華、善於謳歌者、共二百八十八人、
- 歷代志上 16:38 - 俄別以東與其昆弟六十八人、及耶杜頓子俄別以東、並何薩為閽人、
- 以斯拉記 7:7 - 亞達薛西王七年、以色列族、祭司利未人、謳歌者、司閽者、尼提甯人、各有其人、上耶路撒冷、
- 歷代志上 16:41 - 偕之者、又有希幔、耶杜頓、及其餘被簡、名錄於册者、稱謝耶和華、以其慈惠永存也、
- 歷代志上 16:42 - 希幔 耶杜頓、偕之吹角擊鈸、大發其聲、且以樂器和頌上帝之歌、耶杜頓子孫為閽人、
- 列王紀上 10:12 - 王以檀木、為耶和華室及王宮作欄、又為謳歌者作琴與瑟、自昔迄今、未見若此之檀木、
- 歷代志上 6:31 - 約匱安設之後、大衛立人、以理謳歌之事、在耶和華室、
- 歷代志上 6:32 - 遂以謳歌、供事於會幕前、迨所羅門建耶和華室於耶路撒冷、循其班次、以供厥職、
- 歷代志上 6:33 - 侍立供職者、及其子孫如左、哥轄之裔、歌者希幔、希幔乃約珥子、約珥乃撒母耳子、
- 歷代志上 6:34 - 撒母耳乃以利加拿子、以利加拿乃耶羅罕子、耶羅罕乃以列子、以列乃陀亞子、
- 歷代志上 6:35 - 陀亞乃蘇弗子、蘇弗乃以利加拿子、以利加拿乃瑪哈子、瑪哈乃亞瑪賽子、
- 歷代志上 6:36 - 亞瑪賽乃以利加拿子、以利加拿乃約珥子、約珥乃亞撒利雅子、亞撒利雅乃西番雅子、
- 歷代志上 6:37 - 西番雅乃他哈子、他哈乃亞惜子、亞惜乃以比雅撒子、以比雅撒乃可拉子、
- 歷代志上 6:38 - 可拉乃以斯哈子、以斯哈乃哥轄子、哥轄乃利未子、利未乃以色列子、
- 歷代志上 6:39 - 希幔之昆弟亞薩、侍立其右、亞薩乃比利家子、比利家乃示米亞子、
- 歷代志上 6:40 - 示米亞乃米迦勒子、米家勒乃巴西雅子、巴西雅乃瑪基雅子、
- 歷代志上 6:41 - 瑪基雅乃伊特尼子、伊特尼乃謝拉子、謝拉乃亞大雅子、
- 歷代志上 6:42 - 亞大雅乃以探子、以探乃薪瑪子、薪瑪乃示每子、
- 歷代志上 6:43 - 示每乃雅哈子、雅哈乃革順子、革順乃利未子、
- 歷代志上 6:44 - 其昆弟米拉利之裔、侍立其左者為以探、以探乃基示子、基示乃亞伯底子、亞伯底乃瑪鹿子、
- 歷代志上 6:45 - 瑪鹿乃哈沙比雅子、哈沙比雅乃亞瑪謝子、亞瑪謝乃希勒家子、
- 歷代志上 6:46 - 希勒家乃暗西子、暗西乃巴尼子、巴尼乃沙麥子、
- 歷代志上 6:47 - 沙麥乃末力子、末力乃母示子、母示乃米拉利子、米拉利乃利未子、
- 歷代志上 6:48 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
- 歷代志上 26:1 - 司閽之班次、可拉族、亞薩裔、可利子米施利米雅、
- 歷代志上 26:2 - 米施利米雅子、長撒迦利雅、次耶疊、三西巴第雅、四耶提聶、
- 歷代志上 26:3 - 五以攔、六約哈難、七以利約乃、
- 歷代志上 26:4 - 俄別以東子、長示瑪雅、次約薩拔、三約亞、四沙甲、五拿坦業、
- 歷代志上 26:5 - 六亞米利、七以薩迦、八毘烏利太、蓋上帝錫之以嘏、
- 歷代志上 26:6 - 其子示瑪雅亦生子、俱為英武之士、治其父家、
- 歷代志上 26:7 - 示瑪雅子、俄得尼、利法益、俄備得、以利薩巴、其昆弟乃勇士、又有以利戶、西瑪迦、
- 歷代志上 26:8 - 此皆俄別以東子孫、斯眾與其子及昆弟、俱為勇士、有力能供役事、共六十二人、
- 歷代志上 26:9 - 米施利米雅有子及昆弟、俱為勇士、共十八人、
- 歷代志上 26:10 - 米拉利裔何薩亦有子、申利為長、彼非長子、其父立之為長、
- 歷代志上 26:11 - 次希勒家、三底巴利雅、四撒迦利雅、何薩子與昆弟、共十三人、
- 歷代志上 26:12 - 以上所載、皆司閽之班長、依其班次、供役於耶和華室、如其昆弟、
- 歷代志上 9:33 - 謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、
- 歷代志下 8:14 - 又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
- 歷代志下 35:15 - 謳歌者亞薩裔、立於其所、循大衛亞薩希幔、及王之先見耶杜頓所命、閽人在各門、無庸離其職守、因其昆弟利未人為之備也、
- 詩篇 87:7 - 歌者舞者、僉曰我之泉源、咸在於爾兮、
- 歷代志上 15:16 - 大衛告利未族長、立其昆弟謳歌者、以樂器琴瑟與鈸、欣然大發其音、而揚厥聲、
- 歷代志上 15:17 - 利未人遂立約珥子希幔、與其昆弟比利家子亞薩、及其同宗米拉利裔、古沙雅子以探、
- 歷代志上 15:18 - 其次、昆弟撒迦利雅、便、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、比拿雅、瑪西雅、瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、閽人俄別以東、耶利、
- 歷代志上 15:19 - 如是立謳歌者希幔、亞薩、以探、擊銅鈸大發其聲、
- 歷代志上 15:20 - 撒迦利雅、雅薛、示米拉末、耶歇、烏尼、以利押、瑪西雅、比拿雅鼓瑟、其聲清以細、
- 歷代志上 15:21 - 瑪他提雅、以利斐利戶、彌克尼雅、俄別以東、耶利、亞撒西雅鳴琴、其聲洪而緩、為始作者、
- 歷代志上 15:22 - 利未族長基拿尼雅、為謳歌之長、訓謳歌之人、以其擅此技也、
- 歷代志上 15:23 - 比利家、以利加拿為閽、以守匱、
- 歷代志上 15:24 - 祭司示巴尼、約沙法、拿坦業、亞瑪賽、撒迦利雅、比拿亞、以利以謝、在上帝匱前吹角、俄別以東耶希亞為閽、以守匱、
- 歷代志上 9:17 - 司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、
- 歷代志上 9:18 - 斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、
- 歷代志上 9:19 - 可拉曾孫、以比雅撒孫、可利子沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、
- 歷代志上 9:20 - 昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、
- 歷代志上 9:21 - 米施利米雅子撒迦利雅、為會幕之閽人、
- 歷代志上 9:22 - 被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、
- 歷代志上 9:23 - 彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、
- 歷代志上 9:24 - 東西南北四方、皆有閽人、
- 歷代志上 9:25 - 其昆弟居鄉里者、每七日入而與俱、
- 歷代志上 9:26 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
- 歷代志上 9:27 - 既任此職、每晨啟門、環上帝室而居、
- 歷代志下 20:19 - 哥轄 可拉二族之利未人起立、頌讚以色列之上帝耶和華、其聲甚大、
- 歷代志下 20:20 - 翌日、民眾夙興、往提哥亞野、出時、約沙法立而言曰、猶大人與耶路撒冷居民歟、宜聽我言、信爾之上帝耶和華、則必堅立、信其先知、則必亨通、
- 歷代志下 20:21 - 約沙法既與民議、遂立人謳歌耶和華、衣聖服行於軍前曰、當稱謝耶和華、以其慈惠永存、
- 尼希米記 7:73 - 於是祭司利未人、司閽者、謳歌者、民間庶人、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、
- 阿摩司書 6:5 - 和琴瑟之聲、歌無謂之曲、為己而製樂器、同乎大衛、
- 歷代志下 29:25 - 王使利未人執鈸、與琴及瑟、在耶和華室奏樂、循大衛與其先見迦得、及先知拿單所命、即耶和華藉諸先知所命、
- 歷代志下 29:26 - 利未人執大衛之樂器而立、祭司亦執角而立、