Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:4 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、
  • 新标点和合本 - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,
  • 当代译本 - 其中有两万四千人在耶和华的殿里司职,六千人做官长和审判官,
  • 圣经新译本 - 其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;
  • 中文标准译本 - 其中监管耶和华殿工作的有两万四千人,作官长和审判官的有六千人,
  • 现代标点和合本 - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人做官长和士师,
  • 和合本(拼音版) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事;有六千人作官长和士师;
  • New International Version - David said, “Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the Lord and six thousand are to be officials and judges.
  • New International Reader's Version - David said, “From them, 24,000 will be in charge of the work of the Lord’s temple. And 6,000 will be officials and judges.
  • English Standard Version - “Twenty-four thousand of these,” David said, “shall have charge of the work in the house of the Lord, 6,000 shall be officers and judges,
  • New Living Translation - Then David said, “From all the Levites, 24,000 will supervise the work at the Temple of the Lord. Another 6,000 will serve as officials and judges.
  • Christian Standard Bible - “Of these,” David said, “twenty-four thousand are to be in charge of the work on the Lord’s temple, six thousand are to be officers and judges,
  • New American Standard Bible - Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of the house of the Lord; and six thousand were officers and judges,
  • New King James Version - Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges,
  • Amplified Bible - Of these 24,000 were to oversee and inspect the work of the house of the Lord and 6,000 were to be administrators and judges,
  • American Standard Version - Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;
  • King James Version - Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the Lord; and six thousand were officers and judges:
  • New English Translation - David said, “Of these, 24,000 are to direct the work of the Lord’s temple; 6,000 are to be officials and judges;
  • World English Bible - David said, “Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of Yahweh’s house, six thousand were officers and judges,
  • 新標點和合本 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
  • 當代譯本 - 其中有兩萬四千人在耶和華的殿裡司職,六千人做官長和審判官,
  • 聖經新譯本 - 其中有二萬四千人,監管耶和華殿宇的工作;有六千人作官長和審判官;
  • 呂振中譯本 - 其中有二萬四千人監管永恆主之殿的工;有六千人做職員和司法人員;
  • 中文標準譯本 - 其中監管耶和華殿工作的有兩萬四千人,作官長和審判官的有六千人,
  • 現代標點和合本 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人做官長和士師,
  • 文理委辦譯本 - 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中二萬四千、掌建主殿之工者、六千為有司與士師、
  • Nueva Versión Internacional - De estos, veinticuatro mil estaban a cargo del trabajo del templo del Señor, seis mil eran oficiales y jueces,
  • 현대인의 성경 - 다윗은 그 중에서 24,000명은 성전 업무를 맡아 보게 하고 6,000명은 사무관과 재판관으로,
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • Восточный перевод - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - – 24 000 d’entre eux auront la responsabilité des travaux du temple de l’Eternel, dit le roi, 6 000 seront administrateurs et juges,
  • リビングバイブル - ダビデはこのように指示しました。「そのうち、二万四千人は神殿の仕事を監督しなさい。六千人は管理者と裁判官、四千人は門衛となり、あとの四千人は私の作った楽器で主を賛美しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Davi escolheu vinte e quatro mil deles para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes,
  • Hoffnung für alle - Danach teilte David ihnen verschiedene Aufgaben zu: 24.000 waren für die Arbeiten am Tempel des Herrn verantwortlich; 6000 wurden als Aufseher und Richter eingesetzt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói: “Trong số ấy, 24.000 người chia nhau cai quản công việc trong Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu, 6.000 làm quan chức và phán quan,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “ให้ 24,000 คนดูแลงานที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า อีก 6,000 คนเป็นเจ้าหน้าที่และตุลาการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​ว่า “ชาว​เลวี 24,000 คน​จง​ดูแล​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​เป็น​เจ้าหน้าที่​และ​ผู้​วินิจฉัย 6,000 คน
交叉引用
  • 以斯拉記 3:8 - 至耶路撒冷、詣上帝室之二年二月、撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、及其餘昆弟祭司利未人、與自俘囚而歸耶路撒冷之眾、肇造耶和華室、立利未人二十歲以上者、督其工作、
  • 以斯拉記 3:9 - 時、耶書亞及其子弟、甲篾及其子、猶大之子、希拿達之子、與其昆弟利未人、偕立而督上帝室之工、
  • 申命記 17:8 - 如爾邑中有訟事、為流血、為爭競、為鬥毆、爾所難鞫者、則當詣爾上帝耶和華所選之處、
  • 申命記 17:9 - 見利未人祭司、與在位之士師、而詢問之、彼必示爾如何判斷、
  • 申命記 17:10 - 在耶和華所選之處、凡其所示所教者、爾當遵行、
  • 歷代志上 26:29 - 以斯哈族基拿尼雅及其子、為有司士師、理以色列外事、
  • 歷代志上 26:30 - 希伯倫族哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱為勇士、督理約但西之以色列人、供耶和華之事、與王之役、
  • 歷代志上 26:31 - 希伯倫族耶利雅、循其世系為族長、當大衛在位之四十年、在基列之雅謝、求獲勇士於其族中、
  • 尼希米記 11:22 - 謳歌者、亞薩之裔、米迦玄孫、瑪他尼曾孫、哈沙比雅孫、巴尼子烏西、為在耶路撒冷 利未人之督、司上帝室之事、
  • 歷代志上 26:20 - 利未人亞希雅、掌上帝室之府庫、及聖物之府庫、
  • 歷代志上 26:21 - 革順族、拉但裔、族長耶希伊利、
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利子西坦、及其弟約珥、掌耶和華室之府庫、
  • 歷代志上 26:23 - 暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏泄四族、亦有職守、
  • 歷代志上 26:24 - 摩西子革舜之裔細布業、司諸府庫、
  • 歷代志上 26:25 - 亦有其昆弟以利以謝之裔、以利以謝子利哈比雅、利哈比雅子耶篩亞、耶篩亞子約蘭、約蘭子細基利、細基利子示羅密、
  • 歷代志上 26:26 - 示羅密及其昆弟、掌府庫中之聖物、即大衛王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻者、
  • 歷代志上 26:27 - 彼以戰時所獲之物、區別為聖、以修耶和華室、
  • 尼希米記 11:9 - 細基利子約珥為其督、哈西努子猶大為副邑宰、
  • 歷代志上 23:28 - 其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、
  • 歷代志上 23:29 - 掌陳設之餅、素祭之細麵、無酵之薄餅、盤炙油浸之物、及諸度量、
  • 歷代志上 23:30 - 朝夕立而稱謝頌讚耶和華、
  • 歷代志上 23:31 - 安息日、月朔、節期、循其常例定數、恆獻燔祭於耶和華、
  • 歷代志上 23:32 - 又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、
  • 歷代志上 6:48 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
  • 歷代志上 9:28 - 其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、
  • 歷代志上 9:29 - 亦有理器具、與聖所什物、及細麵酒油、乳香芳品、
  • 歷代志上 9:30 - 祭司中有以芳品製膏者、
  • 歷代志上 9:31 - 利未人可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、
  • 歷代志上 9:32 - 其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、
  • 使徒行傳 20:28 - 爾當自慎、亦慎全羣、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、
  • 瑪拉基書 2:7 - 祭司之脣、宜存智識、人當求法律於其口、以其為萬軍耶和華之使也、
  • 申命記 16:18 - 於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、
  • 歷代志下 19:8 - 約沙法亦立利未人與祭司、及以色列族長於耶路撒冷、為耶和華行鞫聽訟、居於耶路撒冷、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、
  • 新标点和合本 - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人作官长和士师,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,
  • 和合本2010(神版-简体) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事务,有六千人作官长和审判官,
  • 当代译本 - 其中有两万四千人在耶和华的殿里司职,六千人做官长和审判官,
  • 圣经新译本 - 其中有二万四千人,监管耶和华殿宇的工作;有六千人作官长和审判官;
  • 中文标准译本 - 其中监管耶和华殿工作的有两万四千人,作官长和审判官的有六千人,
  • 现代标点和合本 - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事,有六千人做官长和士师,
  • 和合本(拼音版) - 其中有二万四千人管理耶和华殿的事;有六千人作官长和士师;
  • New International Version - David said, “Of these, twenty-four thousand are to be in charge of the work of the temple of the Lord and six thousand are to be officials and judges.
  • New International Reader's Version - David said, “From them, 24,000 will be in charge of the work of the Lord’s temple. And 6,000 will be officials and judges.
  • English Standard Version - “Twenty-four thousand of these,” David said, “shall have charge of the work in the house of the Lord, 6,000 shall be officers and judges,
  • New Living Translation - Then David said, “From all the Levites, 24,000 will supervise the work at the Temple of the Lord. Another 6,000 will serve as officials and judges.
  • Christian Standard Bible - “Of these,” David said, “twenty-four thousand are to be in charge of the work on the Lord’s temple, six thousand are to be officers and judges,
  • New American Standard Bible - Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of the house of the Lord; and six thousand were officers and judges,
  • New King James Version - Of these, twenty-four thousand were to look after the work of the house of the Lord, six thousand were officers and judges,
  • Amplified Bible - Of these 24,000 were to oversee and inspect the work of the house of the Lord and 6,000 were to be administrators and judges,
  • American Standard Version - Of these, twenty and four thousand were to oversee the work of the house of Jehovah; and six thousand were officers and judges;
  • King James Version - Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the Lord; and six thousand were officers and judges:
  • New English Translation - David said, “Of these, 24,000 are to direct the work of the Lord’s temple; 6,000 are to be officials and judges;
  • World English Bible - David said, “Of these, twenty-four thousand were to oversee the work of Yahweh’s house, six thousand were officers and judges,
  • 新標點和合本 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人作官長和士師,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
  • 當代譯本 - 其中有兩萬四千人在耶和華的殿裡司職,六千人做官長和審判官,
  • 聖經新譯本 - 其中有二萬四千人,監管耶和華殿宇的工作;有六千人作官長和審判官;
  • 呂振中譯本 - 其中有二萬四千人監管永恆主之殿的工;有六千人做職員和司法人員;
  • 中文標準譯本 - 其中監管耶和華殿工作的有兩萬四千人,作官長和審判官的有六千人,
  • 現代標點和合本 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事,有六千人做官長和士師,
  • 文理委辦譯本 - 其中二萬四千掌建耶和華殿、六千督工師理民人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中二萬四千、掌建主殿之工者、六千為有司與士師、
  • Nueva Versión Internacional - De estos, veinticuatro mil estaban a cargo del trabajo del templo del Señor, seis mil eran oficiales y jueces,
  • 현대인의 성경 - 다윗은 그 중에서 24,000명은 성전 업무를 맡아 보게 하고 6,000명은 사무관과 재판관으로,
  • Новый Русский Перевод - Давид сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Господа, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • Восточный перевод - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Давуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Довуд сказал: – Пусть двадцать четыре тысячи из них следят за работой в доме Вечного, а шесть тысяч будут сановниками и судьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - – 24 000 d’entre eux auront la responsabilité des travaux du temple de l’Eternel, dit le roi, 6 000 seront administrateurs et juges,
  • リビングバイブル - ダビデはこのように指示しました。「そのうち、二万四千人は神殿の仕事を監督しなさい。六千人は管理者と裁判官、四千人は門衛となり、あとの四千人は私の作った楽器で主を賛美しなさい。」
  • Nova Versão Internacional - Davi escolheu vinte e quatro mil deles para supervisionarem o trabalho do templo do Senhor e seis mil para serem oficiais e juízes,
  • Hoffnung für alle - Danach teilte David ihnen verschiedene Aufgaben zu: 24.000 waren für die Arbeiten am Tempel des Herrn verantwortlich; 6000 wurden als Aufseher und Richter eingesetzt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đa-vít nói: “Trong số ấy, 24.000 người chia nhau cai quản công việc trong Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu, 6.000 làm quan chức và phán quan,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาวิดตรัสว่า “ให้ 24,000 คนดูแลงานที่พระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้า อีก 6,000 คนเป็นเจ้าหน้าที่และตุลาการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาวิด​กล่าว​ว่า “ชาว​เลวี 24,000 คน​จง​ดูแล​งาน​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ให้​เป็น​เจ้าหน้าที่​และ​ผู้​วินิจฉัย 6,000 คน
  • 以斯拉記 3:8 - 至耶路撒冷、詣上帝室之二年二月、撒拉鐵子所羅巴伯、約薩達子耶書亞、及其餘昆弟祭司利未人、與自俘囚而歸耶路撒冷之眾、肇造耶和華室、立利未人二十歲以上者、督其工作、
  • 以斯拉記 3:9 - 時、耶書亞及其子弟、甲篾及其子、猶大之子、希拿達之子、與其昆弟利未人、偕立而督上帝室之工、
  • 申命記 17:8 - 如爾邑中有訟事、為流血、為爭競、為鬥毆、爾所難鞫者、則當詣爾上帝耶和華所選之處、
  • 申命記 17:9 - 見利未人祭司、與在位之士師、而詢問之、彼必示爾如何判斷、
  • 申命記 17:10 - 在耶和華所選之處、凡其所示所教者、爾當遵行、
  • 歷代志上 26:29 - 以斯哈族基拿尼雅及其子、為有司士師、理以色列外事、
  • 歷代志上 26:30 - 希伯倫族哈沙比雅、及其昆弟千七百人、俱為勇士、督理約但西之以色列人、供耶和華之事、與王之役、
  • 歷代志上 26:31 - 希伯倫族耶利雅、循其世系為族長、當大衛在位之四十年、在基列之雅謝、求獲勇士於其族中、
  • 尼希米記 11:22 - 謳歌者、亞薩之裔、米迦玄孫、瑪他尼曾孫、哈沙比雅孫、巴尼子烏西、為在耶路撒冷 利未人之督、司上帝室之事、
  • 歷代志上 26:20 - 利未人亞希雅、掌上帝室之府庫、及聖物之府庫、
  • 歷代志上 26:21 - 革順族、拉但裔、族長耶希伊利、
  • 歷代志上 26:22 - 耶希伊利子西坦、及其弟約珥、掌耶和華室之府庫、
  • 歷代志上 26:23 - 暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏泄四族、亦有職守、
  • 歷代志上 26:24 - 摩西子革舜之裔細布業、司諸府庫、
  • 歷代志上 26:25 - 亦有其昆弟以利以謝之裔、以利以謝子利哈比雅、利哈比雅子耶篩亞、耶篩亞子約蘭、約蘭子細基利、細基利子示羅密、
  • 歷代志上 26:26 - 示羅密及其昆弟、掌府庫中之聖物、即大衛王與諸族長、千夫長、百夫長、並軍長所獻者、
  • 歷代志上 26:27 - 彼以戰時所獲之物、區別為聖、以修耶和華室、
  • 尼希米記 11:9 - 細基利子約珥為其督、哈西努子猶大為副邑宰、
  • 歷代志上 23:28 - 其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、
  • 歷代志上 23:29 - 掌陳設之餅、素祭之細麵、無酵之薄餅、盤炙油浸之物、及諸度量、
  • 歷代志上 23:30 - 朝夕立而稱謝頌讚耶和華、
  • 歷代志上 23:31 - 安息日、月朔、節期、循其常例定數、恆獻燔祭於耶和華、
  • 歷代志上 23:32 - 又守會幕及聖所、並偕其昆弟亞倫子孫、供耶和華室之役事、
  • 歷代志上 6:48 - 其昆弟利未人、乃供諸役於上帝室、○
  • 歷代志上 9:28 - 其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、
  • 歷代志上 9:29 - 亦有理器具、與聖所什物、及細麵酒油、乳香芳品、
  • 歷代志上 9:30 - 祭司中有以芳品製膏者、
  • 歷代志上 9:31 - 利未人可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、
  • 歷代志上 9:32 - 其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、
  • 使徒行傳 20:28 - 爾當自慎、亦慎全羣、乃聖神立爾監督於其中、以牧上帝之會、即以己血所購者也、
  • 瑪拉基書 2:7 - 祭司之脣、宜存智識、人當求法律於其口、以其為萬軍耶和華之使也、
  • 申命記 16:18 - 於爾上帝耶和華所賜之邑、按各支派、設立士師、有司、秉公鞫民、
  • 歷代志下 19:8 - 約沙法亦立利未人與祭司、及以色列族長於耶路撒冷、為耶和華行鞫聽訟、居於耶路撒冷、
圣经
资源
计划
奉献