Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:30 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、
  • 新标点和合本 - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
  • 当代译本 - 他们每天早晚要肃立、颂赞耶和华,
  • 圣经新译本 - 每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;
  • 中文标准译本 - 每天早晨侍立,称谢赞美耶和华,傍晚也是如此;
  • 现代标点和合本 - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华;
  • 和合本(拼音版) - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
  • New International Version - They were also to stand every morning to thank and praise the Lord. They were to do the same in the evening
  • New International Reader's Version - They stood every morning to thank and praise the Lord. They did the same thing every evening.
  • English Standard Version - And they were to stand every morning, thanking and praising the Lord, and likewise at evening,
  • New Living Translation - And each morning and evening they stood before the Lord to sing songs of thanks and praise to him.
  • Christian Standard Bible - They are also to stand every morning to give thanks and praise to the Lord, and likewise in the evening.
  • New American Standard Bible - They are to stand every morning to thank and to praise the Lord, and likewise at evening,
  • New King James Version - to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening;
  • Amplified Bible - They are to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening,
  • American Standard Version - and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
  • King James Version - And to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at even;
  • New English Translation - They also stood in a designated place every morning and offered thanks and praise to the Lord. They also did this in the evening
  • World English Bible - and to stand every morning to thank and praise Yahweh, and likewise in the evening;
  • 新標點和合本 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 當代譯本 - 他們每天早晚要肅立、頌讚耶和華,
  • 聖經新譯本 - 每天早晨要侍立稱謝和讚美耶和華,每天晚上也要這樣;
  • 呂振中譯本 - 他們每天早晨要站着、稱謝讚美永恆主;晚上也要這樣;
  • 中文標準譯本 - 每天早晨侍立,稱謝讚美耶和華,傍晚也是如此;
  • 現代標點和合本 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華;
  • 文理和合譯本 - 朝夕立而稱謝頌讚耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、
  • Nueva Versión Internacional - Cada mañana y cada tarde debían estar presentes para agradecer y alabar al Señor.
  • 현대인의 성경 - 매일 아침저녁으로 여호와 앞에 서서 감사와 찬양을 드리고
  • Новый Русский Перевод - Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,
  • Восточный перевод - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autre part, ils étaient chargés de se présenter chaque matin et chaque soir pour célébrer et louer l’Eternel
  • リビングバイブル - 毎日、朝と夕方には、主の前に立って感謝をささげ、賛美しました。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para dar graças e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
  • Hoffnung für alle - Morgens und abends sollen die Sänger den Herrn mit ihren Liedern loben und preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày hai lần, họ phải đứng trước Chúa Hằng Hữu để cảm tạ và ca ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกเช้าทุกเย็นจะยืนร้องเพลงขอบพระคุณและสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​เช้า พวก​เขา​ต้อง​ยืน​ขอบคุณ​และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​เวลา​เย็น​ก็​ปฏิบัติ​เช่น​เดียว​กัน
交叉引用
  • 歷代志上 16:37 - 大衛 使 亞撒 與其同族、恆奉事於主之約匱前、一日盡一日之職、
  • 歷代志上 16:38 - 又使 俄別以東 與其同族六十八人、與 耶度頓 子 俄別以東 及 何薩 、為守門者、
  • 歷代志上 16:39 - 又使祭司 撒督 與其同族眾祭司、居於 基遍 之崇邱、在主之會幕前、
  • 歷代志上 16:40 - 每日朝夕、在火焚祭臺獻火焚祭於主、循主之律法所載、諭 以色列 人之命、
  • 歷代志上 16:41 - 偕之者有 希幔 、 耶度頓 、及其餘被選名錄於册者、頌美主、因主之恩永遠長存、
  • 歷代志上 16:42 - 偕之者 希幔 、 耶度頓 、吹角、敲鈸、操諸樂器以奏樂、歌頌於天主前、 耶度頓 子孫為守門者、
  • 詩篇 137:2 - 我儕將琴瑟懸在彼之柳樹上、
  • 詩篇 137:3 - 因在彼處擄掠我者、欲我歌唱、欺凌我者、欲我唱喜歌、云、爾且以 郇 城之歌、為我唱之、
  • 詩篇 137:4 - 我儕在異邦、安能唱主之歌、
  • 詩篇 134:1 - 主之一切僕人、夜間侍立在主殿者、當讚美主、
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手讚美主、
  • 歷代志下 29:25 - 王使 利未 人執鈸與琴與瑟、在主殿奏樂、循 大衛 與其先見 迦得 及先知 拿單 所定之例、乃主藉諸先知所命者也、
  • 歷代志下 29:26 - 利未 人執 大衛 之樂器、祭司執角而立、
  • 歷代志下 29:27 - 希西家 命獻火焚祭於祭臺、火焚祭始獻、即謳歌頌美主、和以角、並用 以色列 王 大衛 之樂器、
  • 歷代志下 29:28 - 會眾崇拜、謳歌者謳歌、吹角者吹角、至獻火焚祭畢、
  • 啟示錄 5:8 - 取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、
  • 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、
  • 啟示錄 5:12 - 大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
  • 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四活物曰、阿們、二十四長老、俯伏崇拜永生之主、
  • 出埃及記 29:39 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • 出埃及記 29:40 - 每獻一羔、配獻細麵伊法十分之一、和以杵搗之清油一欣 一欣約十斤 四分之一、用葡萄酒一欣四分之一、以為灌奠、
  • 出埃及記 29:41 - 暮獻此羔、當如朝禮、亦獻麵與油與酒、為馨香、為火祭獻於主、
  • 出埃及記 29:42 - 此火焚祭、爾當歷代常獻於主、在會幕門前、我必在彼降臨諭爾、
  • 詩篇 135:1 - 阿勒盧亞、爾曹當頌揚主名、主之眾僕、爾曹皆當頌揚、
  • 詩篇 135:2 - 侍立主殿者、侍立我天主殿院者、爾曹皆當頌揚、
  • 詩篇 135:3 - 惟主至善、應當頌揚、主名至美、應當歌頌、
  • 歷代志下 31:2 - 希西家 定祭司與 利未 人之班列、各循其職、獻火焚祭及平安祭、又在主殿 殿原文作營 諸門之內、奉事讚美頌揚主、
  • 詩篇 135:19 - 以色列 家、當讚美主、 亞倫 之家、當讚美主、
  • 詩篇 135:20 - 利未 之家、當讚美主、敬畏主之人、當讚美主、
  • 啟示錄 14:3 - 在寶座前、亦於四活物及諸長老前謳歌、所謳者似新歌、此歌無人能學、惟自世蒙贖之十四萬四千人能之、
  • 歷代志上 25:1 - 大衛 與諸軍長、使 亞薩 、 希幔 、 耶杜頓 眾子孫、為樂官、鳴琴、鼓瑟、擊鈸而謳歌、供役事者、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩 子 撒刻 、 約瑟 、 尼他尼 、 亞薩利拉 、皆 亞薩 子、為 亞薩 所轄、遵王命而謳歌、
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓 子 基大利雅 、 西利 、 以賽雅 、 哈沙比雅 、 瑪他提雅 、 示每 、 六人為父 耶杜頓 所轄、鳴琴而謳歌、頌揚讚美主、
  • 歷代志上 25:4 - 希幔 族、 希幔 子 布基雅 、 瑪他尼雅 、 烏薛 、 示布業 、 耶利末 、 哈拿尼雅 、 哈拿尼 、 以利亞他 、 基大利提 、 羅幔提以謝 、 約施比加沙 、 瑪羅提 、 何提 、 瑪哈秀 、
  • 歷代志上 25:5 - 皆 希幔 子、吹角奏樂、 希幔 得天主之默示、在王前為先見者、天主賜 希幔 生子十四人、女三人、
  • 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、在主之殿、謳歌、擊鈸、鼓瑟、鳴琴、在天主殿供役事、循王所諭 亞薩   耶杜頓   希幔 之命、
  • 歷代志上 25:7 - 彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、
  • 歷代志上 6:31 - 約匱既定其所、 大衛 使斯眾在主殿理謳歌之事、
  • 歷代志上 6:32 - 乃在會幕前、供謳歌之役、迨及 所羅門 在 耶路撒冷 建主之殿、遂循常例以供職、
  • 歷代志上 6:33 - 侍立供職者、 或作侍立歌頌者 哥轄 子孫中、有歌者 希幔 及其眾子、 希幔 乃 約珥 子、 約珥 乃 撒母耳 子、
  • 以斯拉記 3:10 - 建造者築主殿之基時、祭司禮服執角、 利未 人 亞薩 子孫、擊鈸讚美主、循 以色列 王 大衛 所定之例、
  • 以斯拉記 3:11 - 唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於 以色列 、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、
  • 詩篇 92:1 - 讚美主、歌頌至上主之名、
  • 詩篇 92:2 - 清晨宣揚主之仁慈、夜間稱頌主之誠信、
  • 詩篇 92:3 - 用十弦之樂器、彈琴鼓瑟、奏樂宣揚、斯為最美、
  • 歷代志上 9:33 - 亦有當謳歌之職者、乃 利未 人中家長、晝夜供役、故免供守倉廩府庫之役、 又作彼居於屬殿之屋晝夜供役故免供別役
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 每晨、立而讚美頌揚主、每夕亦然、
  • 新标点和合本 - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 每日早晚、安息日、初一,以及节期,按数照例,经常献燔祭给耶和华的时候,他们站立称谢赞美耶和华。
  • 当代译本 - 他们每天早晚要肃立、颂赞耶和华,
  • 圣经新译本 - 每天早晨要侍立称谢和赞美耶和华,每天晚上也要这样;
  • 中文标准译本 - 每天早晨侍立,称谢赞美耶和华,傍晚也是如此;
  • 现代标点和合本 - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华;
  • 和合本(拼音版) - 每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
  • New International Version - They were also to stand every morning to thank and praise the Lord. They were to do the same in the evening
  • New International Reader's Version - They stood every morning to thank and praise the Lord. They did the same thing every evening.
  • English Standard Version - And they were to stand every morning, thanking and praising the Lord, and likewise at evening,
  • New Living Translation - And each morning and evening they stood before the Lord to sing songs of thanks and praise to him.
  • Christian Standard Bible - They are also to stand every morning to give thanks and praise to the Lord, and likewise in the evening.
  • New American Standard Bible - They are to stand every morning to thank and to praise the Lord, and likewise at evening,
  • New King James Version - to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening;
  • Amplified Bible - They are to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at evening,
  • American Standard Version - and to stand every morning to thank and praise Jehovah, and likewise at even;
  • King James Version - And to stand every morning to thank and praise the Lord, and likewise at even;
  • New English Translation - They also stood in a designated place every morning and offered thanks and praise to the Lord. They also did this in the evening
  • World English Bible - and to stand every morning to thank and praise Yahweh, and likewise in the evening;
  • 新標點和合本 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每日早晚、安息日、初一,以及節期,按數照例,經常獻燔祭給耶和華的時候,他們站立稱謝讚美耶和華。
  • 當代譯本 - 他們每天早晚要肅立、頌讚耶和華,
  • 聖經新譯本 - 每天早晨要侍立稱謝和讚美耶和華,每天晚上也要這樣;
  • 呂振中譯本 - 他們每天早晨要站着、稱謝讚美永恆主;晚上也要這樣;
  • 中文標準譯本 - 每天早晨侍立,稱謝讚美耶和華,傍晚也是如此;
  • 現代標點和合本 - 每日早晚,站立稱謝讚美耶和華;
  • 文理和合譯本 - 朝夕立而稱謝頌讚耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 朝夕侍耶和華前、尊榮頌讚其名、
  • Nueva Versión Internacional - Cada mañana y cada tarde debían estar presentes para agradecer y alabar al Señor.
  • 현대인의 성경 - 매일 아침저녁으로 여호와 앞에 서서 감사와 찬양을 드리고
  • Новый Русский Перевод - Они должны были каждое утро благодарить и славить Господа, делать то же самое вечером,
  • Восточный перевод - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они должны были каждое утро благодарить и славить Вечного, и делать то же самое вечером,
  • La Bible du Semeur 2015 - D’autre part, ils étaient chargés de se présenter chaque matin et chaque soir pour célébrer et louer l’Eternel
  • リビングバイブル - 毎日、朝と夕方には、主の前に立って感謝をささげ、賛美しました。
  • Nova Versão Internacional - Além disso, deviam se apresentar todas as manhãs e todas as tardes para dar graças e louvar ao Senhor, e fazer o mesmo
  • Hoffnung für alle - Morgens und abends sollen die Sänger den Herrn mit ihren Liedern loben und preisen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi ngày hai lần, họ phải đứng trước Chúa Hằng Hữu để cảm tạ và ca ngợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทุกเช้าทุกเย็นจะยืนร้องเพลงขอบพระคุณและสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​เช้า พวก​เขา​ต้อง​ยืน​ขอบคุณ​และ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ใน​เวลา​เย็น​ก็​ปฏิบัติ​เช่น​เดียว​กัน
  • 歷代志上 16:37 - 大衛 使 亞撒 與其同族、恆奉事於主之約匱前、一日盡一日之職、
  • 歷代志上 16:38 - 又使 俄別以東 與其同族六十八人、與 耶度頓 子 俄別以東 及 何薩 、為守門者、
  • 歷代志上 16:39 - 又使祭司 撒督 與其同族眾祭司、居於 基遍 之崇邱、在主之會幕前、
  • 歷代志上 16:40 - 每日朝夕、在火焚祭臺獻火焚祭於主、循主之律法所載、諭 以色列 人之命、
  • 歷代志上 16:41 - 偕之者有 希幔 、 耶度頓 、及其餘被選名錄於册者、頌美主、因主之恩永遠長存、
  • 歷代志上 16:42 - 偕之者 希幔 、 耶度頓 、吹角、敲鈸、操諸樂器以奏樂、歌頌於天主前、 耶度頓 子孫為守門者、
  • 詩篇 137:2 - 我儕將琴瑟懸在彼之柳樹上、
  • 詩篇 137:3 - 因在彼處擄掠我者、欲我歌唱、欺凌我者、欲我唱喜歌、云、爾且以 郇 城之歌、為我唱之、
  • 詩篇 137:4 - 我儕在異邦、安能唱主之歌、
  • 詩篇 134:1 - 主之一切僕人、夜間侍立在主殿者、當讚美主、
  • 詩篇 134:2 - 當向聖所舉手讚美主、
  • 歷代志下 29:25 - 王使 利未 人執鈸與琴與瑟、在主殿奏樂、循 大衛 與其先見 迦得 及先知 拿單 所定之例、乃主藉諸先知所命者也、
  • 歷代志下 29:26 - 利未 人執 大衛 之樂器、祭司執角而立、
  • 歷代志下 29:27 - 希西家 命獻火焚祭於祭臺、火焚祭始獻、即謳歌頌美主、和以角、並用 以色列 王 大衛 之樂器、
  • 歷代志下 29:28 - 會眾崇拜、謳歌者謳歌、吹角者吹角、至獻火焚祭畢、
  • 啟示錄 5:8 - 取卷之時、四活物與二十四長老、皆俯伏於羔前、各執琴與金盂、盂滿以香、香即諸聖徒之祈禱、
  • 啟示錄 5:9 - 皆謳新歌曰、爾堪取卷而解其印、因爾見殺、以爾之血、贖我儕於各族、各姓、各民、各邦以歸於上帝、
  • 啟示錄 5:10 - 使我儕在我上帝前、為王、為祭司、可王於地、
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀、見寶座與活物及長老四圍、有眾天使、其數萬萬千千、且聞其聲、
  • 啟示錄 5:12 - 大呼曰、見殺之羔、得威權、富厚、智慧、能力、尊貴、榮光、頌讚、宜也、
  • 啟示錄 5:13 - 我又聞在天、在地、在地下、在海上、及在海中之萬物云、願頌讚、尊貴、榮光、權力歸於坐寶座者及羔、至於世世、
  • 啟示錄 5:14 - 四活物曰、阿們、二十四長老、俯伏崇拜永生之主、
  • 出埃及記 29:39 - 朝獻一羔、暮獻一羔、
  • 出埃及記 29:40 - 每獻一羔、配獻細麵伊法十分之一、和以杵搗之清油一欣 一欣約十斤 四分之一、用葡萄酒一欣四分之一、以為灌奠、
  • 出埃及記 29:41 - 暮獻此羔、當如朝禮、亦獻麵與油與酒、為馨香、為火祭獻於主、
  • 出埃及記 29:42 - 此火焚祭、爾當歷代常獻於主、在會幕門前、我必在彼降臨諭爾、
  • 詩篇 135:1 - 阿勒盧亞、爾曹當頌揚主名、主之眾僕、爾曹皆當頌揚、
  • 詩篇 135:2 - 侍立主殿者、侍立我天主殿院者、爾曹皆當頌揚、
  • 詩篇 135:3 - 惟主至善、應當頌揚、主名至美、應當歌頌、
  • 歷代志下 31:2 - 希西家 定祭司與 利未 人之班列、各循其職、獻火焚祭及平安祭、又在主殿 殿原文作營 諸門之內、奉事讚美頌揚主、
  • 詩篇 135:19 - 以色列 家、當讚美主、 亞倫 之家、當讚美主、
  • 詩篇 135:20 - 利未 之家、當讚美主、敬畏主之人、當讚美主、
  • 啟示錄 14:3 - 在寶座前、亦於四活物及諸長老前謳歌、所謳者似新歌、此歌無人能學、惟自世蒙贖之十四萬四千人能之、
  • 歷代志上 25:1 - 大衛 與諸軍長、使 亞薩 、 希幔 、 耶杜頓 眾子孫、為樂官、鳴琴、鼓瑟、擊鈸而謳歌、供役事者、其數如左、
  • 歷代志上 25:2 - 亞薩 子 撒刻 、 約瑟 、 尼他尼 、 亞薩利拉 、皆 亞薩 子、為 亞薩 所轄、遵王命而謳歌、
  • 歷代志上 25:3 - 耶杜頓 子 基大利雅 、 西利 、 以賽雅 、 哈沙比雅 、 瑪他提雅 、 示每 、 六人為父 耶杜頓 所轄、鳴琴而謳歌、頌揚讚美主、
  • 歷代志上 25:4 - 希幔 族、 希幔 子 布基雅 、 瑪他尼雅 、 烏薛 、 示布業 、 耶利末 、 哈拿尼雅 、 哈拿尼 、 以利亞他 、 基大利提 、 羅幔提以謝 、 約施比加沙 、 瑪羅提 、 何提 、 瑪哈秀 、
  • 歷代志上 25:5 - 皆 希幔 子、吹角奏樂、 希幔 得天主之默示、在王前為先見者、天主賜 希幔 生子十四人、女三人、
  • 歷代志上 25:6 - 俱為其父所轄、在主之殿、謳歌、擊鈸、鼓瑟、鳴琴、在天主殿供役事、循王所諭 亞薩   耶杜頓   希幔 之命、
  • 歷代志上 25:7 - 彼與同族學習謳歌頌美主、善其事者、計二百八十八人、
  • 歷代志上 6:31 - 約匱既定其所、 大衛 使斯眾在主殿理謳歌之事、
  • 歷代志上 6:32 - 乃在會幕前、供謳歌之役、迨及 所羅門 在 耶路撒冷 建主之殿、遂循常例以供職、
  • 歷代志上 6:33 - 侍立供職者、 或作侍立歌頌者 哥轄 子孫中、有歌者 希幔 及其眾子、 希幔 乃 約珥 子、 約珥 乃 撒母耳 子、
  • 以斯拉記 3:10 - 建造者築主殿之基時、祭司禮服執角、 利未 人 亞薩 子孫、擊鈸讚美主、循 以色列 王 大衛 所定之例、
  • 以斯拉記 3:11 - 唱和讚美頌揚主、因主至善、永施恩於 以色列 、民眾見主殿之基築成、大聲歡呼讚美主、
  • 詩篇 92:1 - 讚美主、歌頌至上主之名、
  • 詩篇 92:2 - 清晨宣揚主之仁慈、夜間稱頌主之誠信、
  • 詩篇 92:3 - 用十弦之樂器、彈琴鼓瑟、奏樂宣揚、斯為最美、
  • 歷代志上 9:33 - 亦有當謳歌之職者、乃 利未 人中家長、晝夜供役、故免供守倉廩府庫之役、 又作彼居於屬殿之屋晝夜供役故免供別役
圣经
资源
计划
奉献