Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 蘭 生 亞米拿達 , 亞米拿達 生 拿順 , 拿順 是 猶大 人的首領。
  • 新标点和合本 - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
  • 当代译本 - 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的首领。
  • 圣经新译本 - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺是犹大人的领袖。
  • 中文标准译本 - 兰生亚米拿达, 亚米拿达生犹大子孙的领袖拿顺,
  • 现代标点和合本 - 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺做犹大人的首领。
  • 和合本(拼音版) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺作犹大人的首领。
  • New International Version - Ram was the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, the leader of the people of Judah.
  • New International Reader's Version - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the leader of the people of Judah.
  • English Standard Version - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, prince of the sons of Judah.
  • New Living Translation - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon, a leader of Judah.
  • The Message - Ram had Amminadab and Amminadab had Nahshon, a prominent leader in the Judah family. Nahshon had Salmon and Salmon had Boaz. Boaz had Obed and Obed had Jesse. Jesse’s firstborn was Eliab, followed by Abinadab, Shimea, Nethanel, Raddai, Ozem, and finally David; David was the seventh. Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah gave birth to three sons: Abishai, Joab, and Asahel; Abigail was the mother of Amasa (the father was Jether the Ishmaelite).
  • Christian Standard Bible - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, a leader of Judah’s descendants.
  • New American Standard Bible - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, leader of the sons of Judah;
  • New King James Version - Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, leader of the children of Judah;
  • Amplified Bible - Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, leader of the sons of Judah.
  • American Standard Version - And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
  • King James Version - And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
  • New English Translation - Ram was the father of Amminadab, and Amminadab was the father of Nahshon, the tribal chief of Judah.
  • World English Bible - Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
  • 新標點和合本 - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順。拿順作猶大人的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的領袖。
  • 當代譯本 - 蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的首領。
  • 聖經新譯本 - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順是猶大人的領袖。
  • 中文標準譯本 - 蘭生亞米拿達, 亞米拿達生猶大子孫的領袖拿順,
  • 現代標點和合本 - 蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順做猶大人的首領。
  • 文理和合譯本 - 蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、為猶大族之牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順為猶大族之伯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蘭 生 亞米拿達 、 亞米拿達 生 猶大 之牧伯 拿順 、
  • Nueva Versión Internacional - Ram fue el padre de Aminadab, y este lo fue de Naasón, príncipe de los judíos.
  • 현대인의 성경 - 람은 암미나답의 아버지였고 암미나답은 유다 지파의 지도자인 나손의 아버지였다.
  • Новый Русский Перевод - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя народа Иуды.
  • Восточный перевод - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ram eut pour fils Amminadab, qui eut pour fils Nahshôn, chef des descendants de Juda.
  • リビングバイブル - ラムの子はアミナダブ、その子はイスラエルの指導者ナフション。以下、サルマ、ボアズ、オベデ、エッサイと続きます。
  • Nova Versão Internacional - Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
  • Hoffnung für alle - Ram war der Vater von Amminadab, und dessen Sohn hieß Nachschon. Nachschon war das Oberhaupt des Stammes Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ram sinh A-mi-na-đáp. A-mi-na-đáp sinh Na-ha-sôn, là một lãnh tụ của người Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รามเป็นบิดาของ อัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป็นบิดาของนาห์โชนผู้นำของตระกูลยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราม​เป็น​บิดา​ของ​อัมมีนาดับ และ​อัมมีนาดับ​เป็น​บิดา​ของ​นาโชน หัวหน้า​ของ​ชาว​ยูดาห์
交叉引用
  • 民數記 7:17 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻;這是 亞米拿達 的兒子 拿順 的供物。
  • 民數記 10:14 - 猶大 人的營的大旗、按着他們的部隊在頭裏往前行;統領部隊的、是 亞米拿達 的兒子 拿順 。
  • 民數記 7:12 - 頭一天獻供物的是 猶大 支派的 亞米拿達 的兒子 拿順 。
  • 民數記 2:3 - 在東邊日出的方向照他們的部隊紮營的、是 猶大 營的大旗;有 亞米拿達 的兒子 拿順 做 猶大 人的族長。
  • 路加福音 3:32 - 大衛 是 耶西 的 兒子 , 耶西 是 俄備得 的 兒子 , 俄備得 是 波阿斯 的 兒子 , 波阿斯 是 撒門 的 兒子 , 撒門 是 拿順 的 兒子 ,
  • 路加福音 3:33 - 拿順 是 亞米拿達 的 兒子 , 亞米拿達 是 阿珥尼 的 兒子 , 阿珥尼 是 希斯崙 的 兒子 , 希斯崙 是 法勒斯 的 兒子 , 法勒斯 是 猶大 的 兒子 ,
  • 路得記 4:19 - 希斯崙 生 蘭 ; 蘭 生 亞米拿達 ;
  • 路得記 4:20 - 亞米拿達 生 拿順 ; 拿順 生 撒門 ;
  • 民數記 1:7 - 屬 猶大 的有 亞米拿答 的兒子 拿順 ;
  • 馬太福音 1:4 - 亞蘭 生 亞米拿達 ; 亞米拿達 生 拿順 ; 拿順 生 撒門 ;
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 蘭 生 亞米拿達 , 亞米拿達 生 拿順 , 拿順 是 猶大 人的首領。
  • 新标点和合本 - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
  • 和合本2010(神版-简体) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的领袖。
  • 当代译本 - 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺是犹大人的首领。
  • 圣经新译本 - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺是犹大人的领袖。
  • 中文标准译本 - 兰生亚米拿达, 亚米拿达生犹大子孙的领袖拿顺,
  • 现代标点和合本 - 兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺做犹大人的首领。
  • 和合本(拼音版) - 兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺作犹大人的首领。
  • New International Version - Ram was the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, the leader of the people of Judah.
  • New International Reader's Version - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon. Nahshon was the leader of the people of Judah.
  • English Standard Version - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, prince of the sons of Judah.
  • New Living Translation - Ram was the father of Amminadab. Amminadab was the father of Nahshon, a leader of Judah.
  • The Message - Ram had Amminadab and Amminadab had Nahshon, a prominent leader in the Judah family. Nahshon had Salmon and Salmon had Boaz. Boaz had Obed and Obed had Jesse. Jesse’s firstborn was Eliab, followed by Abinadab, Shimea, Nethanel, Raddai, Ozem, and finally David; David was the seventh. Their sisters were Zeruiah and Abigail. Zeruiah gave birth to three sons: Abishai, Joab, and Asahel; Abigail was the mother of Amasa (the father was Jether the Ishmaelite).
  • Christian Standard Bible - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, a leader of Judah’s descendants.
  • New American Standard Bible - Ram fathered Amminadab, and Amminadab fathered Nahshon, leader of the sons of Judah;
  • New King James Version - Ram begot Amminadab, and Amminadab begot Nahshon, leader of the children of Judah;
  • Amplified Bible - Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, leader of the sons of Judah.
  • American Standard Version - And Ram begat Amminadab, and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
  • King James Version - And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
  • New English Translation - Ram was the father of Amminadab, and Amminadab was the father of Nahshon, the tribal chief of Judah.
  • World English Bible - Ram became the father of Amminadab, and Amminadab became the father of Nahshon, prince of the children of Judah;
  • 新標點和合本 - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順。拿順作猶大人的首領。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的領袖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的領袖。
  • 當代譯本 - 蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順是猶大人的首領。
  • 聖經新譯本 - 蘭生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順是猶大人的領袖。
  • 中文標準譯本 - 蘭生亞米拿達, 亞米拿達生猶大子孫的領袖拿順,
  • 現代標點和合本 - 蘭生亞米拿達,亞米拿達生拿順,拿順做猶大人的首領。
  • 文理和合譯本 - 蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順、為猶大族之牧伯、
  • 文理委辦譯本 - 亞蘭生亞米拿達、亞米拿達生拿順為猶大族之伯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蘭 生 亞米拿達 、 亞米拿達 生 猶大 之牧伯 拿順 、
  • Nueva Versión Internacional - Ram fue el padre de Aminadab, y este lo fue de Naasón, príncipe de los judíos.
  • 현대인의 성경 - 람은 암미나답의 아버지였고 암미나답은 유다 지파의 지도자인 나손의 아버지였다.
  • Новый Русский Перевод - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя народа Иуды.
  • Восточный перевод - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рам был отцом Аминадава, а Аминадав – отцом Нахшона, вождя рода Иуды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ram eut pour fils Amminadab, qui eut pour fils Nahshôn, chef des descendants de Juda.
  • リビングバイブル - ラムの子はアミナダブ、その子はイスラエルの指導者ナフション。以下、サルマ、ボアズ、オベデ、エッサイと続きます。
  • Nova Versão Internacional - Rão gerou Aminadabe, e Aminadabe gerou Naassom, o líder da tribo de Judá.
  • Hoffnung für alle - Ram war der Vater von Amminadab, und dessen Sohn hieß Nachschon. Nachschon war das Oberhaupt des Stammes Juda.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ram sinh A-mi-na-đáp. A-mi-na-đáp sinh Na-ha-sôn, là một lãnh tụ của người Giu-đa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รามเป็นบิดาของ อัมมีนาดับ อัมมีนาดับเป็นบิดาของนาห์โชนผู้นำของตระกูลยูดาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ราม​เป็น​บิดา​ของ​อัมมีนาดับ และ​อัมมีนาดับ​เป็น​บิดา​ของ​นาโชน หัวหน้า​ของ​ชาว​ยูดาห์
  • 民數記 7:17 - 做平安祭的、是公牛兩隻、公綿羊五隻、公山羊五隻、一歲 以內 的公綿羊羔五隻;這是 亞米拿達 的兒子 拿順 的供物。
  • 民數記 10:14 - 猶大 人的營的大旗、按着他們的部隊在頭裏往前行;統領部隊的、是 亞米拿達 的兒子 拿順 。
  • 民數記 7:12 - 頭一天獻供物的是 猶大 支派的 亞米拿達 的兒子 拿順 。
  • 民數記 2:3 - 在東邊日出的方向照他們的部隊紮營的、是 猶大 營的大旗;有 亞米拿達 的兒子 拿順 做 猶大 人的族長。
  • 路加福音 3:32 - 大衛 是 耶西 的 兒子 , 耶西 是 俄備得 的 兒子 , 俄備得 是 波阿斯 的 兒子 , 波阿斯 是 撒門 的 兒子 , 撒門 是 拿順 的 兒子 ,
  • 路加福音 3:33 - 拿順 是 亞米拿達 的 兒子 , 亞米拿達 是 阿珥尼 的 兒子 , 阿珥尼 是 希斯崙 的 兒子 , 希斯崙 是 法勒斯 的 兒子 , 法勒斯 是 猶大 的 兒子 ,
  • 路得記 4:19 - 希斯崙 生 蘭 ; 蘭 生 亞米拿達 ;
  • 路得記 4:20 - 亞米拿達 生 拿順 ; 拿順 生 撒門 ;
  • 民數記 1:7 - 屬 猶大 的有 亞米拿答 的兒子 拿順 ;
  • 馬太福音 1:4 - 亞蘭 生 亞米拿達 ; 亞米拿達 生 拿順 ; 拿順 生 撒門 ;
圣经
资源
计划
奉献