逐节对照
- 呂振中譯本 - 要歌頌他,要唱揚他, 述說他一切奇妙的作為。
- 新标点和合本 - 要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要向他唱诗,向他歌颂, 述说他一切奇妙的作为!
- 和合本2010(神版-简体) - 要向他唱诗,向他歌颂, 述说他一切奇妙的作为!
- 当代译本 - 要歌颂、赞美祂, 述说祂一切奇妙的作为。
- 圣经新译本 - 要向他歌唱,向他颂扬, 述说他一切奇妙的作为。
- 中文标准译本 - 当向他歌唱,歌颂他, 谈论他一切的奇妙作为;
- 现代标点和合本 - 要向他唱诗,歌颂, 谈论他一切奇妙的作为!
- 和合本(拼音版) - 要向他唱诗、歌颂, 谈论他一切奇妙的作为。
- New International Version - Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.
- New International Reader's Version - Sing to him. Sing praise to him. Tell about all the wonderful things he has done.
- English Standard Version - Sing to him, sing praises to him; tell of all his wondrous works!
- New Living Translation - Sing to him; yes, sing his praises. Tell everyone about his wonderful deeds.
- Christian Standard Bible - Sing to him; sing praise to him; tell about all his wondrous works!
- New American Standard Bible - Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.
- New King James Version - Sing to Him, sing psalms to Him; Talk of all His wondrous works!
- Amplified Bible - Sing to Him, sing praises to Him; Speak of all His wonders.
- American Standard Version - Sing unto him, sing praises unto him; Talk ye of all his marvellous works.
- King James Version - Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.
- New English Translation - Sing to him! Make music to him! Tell about all his miraculous deeds!
- World English Bible - Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
- 新標點和合本 - 要向他唱詩、歌頌, 談論他一切奇妙的作為。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要向他唱詩,向他歌頌, 述說他一切奇妙的作為!
- 和合本2010(神版-繁體) - 要向他唱詩,向他歌頌, 述說他一切奇妙的作為!
- 當代譯本 - 要歌頌、讚美祂, 述說祂一切奇妙的作為。
- 聖經新譯本 - 要向他歌唱,向他頌揚, 述說他一切奇妙的作為。
- 中文標準譯本 - 當向他歌唱,歌頌他, 談論他一切的奇妙作為;
- 現代標點和合本 - 要向他唱詩,歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
- 文理和合譯本 - 謳歌之、頌美之、道其奇行兮、
- 文理委辦譯本 - 當謳歌誦詩、稱其異跡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謳歌奏樂以頌主、述說傳揚主之奇跡、
- Nueva Versión Internacional - ¡Cántenle, cántenle salmos! ¡Hablen de sus maravillosas obras!
- 현대인의 성경 - 그에게 노래하고 그를 찬양하며 그의 신기한 일을 말하라.
- Новый Русский Перевод - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- Восточный перевод - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Воспойте Ему, пойте Ему хвалу, рассказывайте о всех Его чудесах.
- La Bible du Semeur 2015 - Chantez à sa gloire, ╵et célébrez-le ╵en musique ! Racontez sans cesse ╵toutes ses merveilles !
- リビングバイブル - 主をたたえ、そのすばらしいみわざを告げ知らせよ。
- Nova Versão Internacional - Cantem para ele, louvem-no; contem todos os seus atos maravilhosos.
- Hoffnung für alle - Singt und musiziert zu seiner Ehre, macht alle seine Wunder bekannt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hát xướng, ca ngợi Chân Thần, kể hết các thành tích kỳ diệu của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงร้องเพลงถวายพระองค์ ร้องสรรเสริญถวายพระองค์ บอกถึงพระราชกิจอันมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงร้องเพลงถวายแด่พระองค์ จงร้องเพลงสรรเสริญถวายแด่พระองค์ จงประกาศการกระทำอันมหัศจรรย์ทั้งสิ้นของพระองค์
交叉引用
- 詩篇 145:4 - 一代對一代要稱頌你的作為; 你的大能他 們 要宣說。
- 詩篇 145:5 - 你威嚴的尊榮、人要講論 ; 你奇妙作為的榮耀 我要默想着。
- 詩篇 145:6 - 你可畏懼之事的能力、人要敘說; 你 作為 之至大我要宣揚。
- 詩篇 145:12 - 好使人類知道你 大能的作為, 和你國之尊威之榮耀。
- 瑪拉基書 3:16 - 那些敬畏永恆主的就是這樣 彼此談論的;永恆主也留心聽着;在他面前且有備忘冊記錄着那些敬畏永恆主、想念他名的人的事呢。
- 詩篇 40:10 - 你救人之義氣我未隱藏 於心中; 你的忠信和拯救 我已經說出; 你的堅愛和忠信 我未曾向多人大眾隱瞞。
- 詩篇 95:1 - 來啊,我們來向永恆主高唱, 向拯救我們、的磐石歡呼。
- 詩篇 95:2 - 我們要帶着稱謝進到他面前, 用頌詩向他歡呼。
- 詩篇 71:17 - 上帝啊,從我幼年以來、你就教訓我; 直到如今、我還宣說你奇妙的作為。
- 雅各書 5:13 - 你們中間有喫苦的麼?他應該禱告;有精神振作的麼?他應該歌頌。
- 詩篇 96:1 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 全地都要歌頌永恆主;
- 詩篇 96:2 - 你們要歌頌永恆主, 祝頌他的名, 天天傳報他的拯救,
- 詩篇 96:3 - 要在列國中敘說他的榮耀, 在萬族之民中 傳述 他奇妙的作為。
- 馬太福音 26:30 - 他們唱了詩就出來,到 橄欖 山去。
- 以弗所人書 5:19 - 以「詩篇」、頌詞、詩歌 、彼此對說,用心詠讚歌頌主;
- 詩篇 98:1 - 你們要唱新的歌頌讚永恆主; 因為他顯了奇妙的作為; 他的右手和聖臂 為他取得了勝利 。
- 詩篇 98:2 - 永恆主使人知道他的得勝, 他在列國人眼前啓現出他的義氣;
- 詩篇 98:3 - 他記得他向 以色列 家 所應許 的堅愛和可信; 地的四極都看見我們上帝的拯救 。
- 詩篇 98:4 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主; 要爆發大聲,要歡呼,要唱歌。
- 歌羅西人書 3:16 - 要讓基督的話豐豐富富地住在你們裏面,用各樣智慧彼此教導勸戒,以「詩篇」、頌詞、靈歌、帶着感恩的情調、用心詠讚上帝 。