逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以下記從 大衛 之勇士最著者、皆助之得國、偕 以色列 眾立之為王、循主諭 以色列 之命、
- 新标点和合本 - 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话、与以色列人一同立他作王的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。
- 和合本2010(神版-简体) - 以下是跟随大卫勇士的领袖;他们奋勇帮助他得到国度,并照着耶和华吩咐以色列的话,与以色列众人一同立他作王。
- 当代译本 - 以下是大卫手下众勇士的统领,他们和以色列百姓竭力拥护大卫做王,正如耶和华对以色列的应许。
- 圣经新译本 - 以下这些人是大卫众勇士的首领,就是全力帮助他得国的,又与以色列人照着耶和华对以色列人所说的话一同立他作王。
- 中文标准译本 - 这些是大卫勇士们的首领,就是与全以色列一同极力拥护他王权的人,他们照着耶和华所应许以色列的,立他为王。
- 现代标点和合本 - 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国,照着耶和华吩咐以色列人的话与以色列人一同立他做王的。
- 和合本(拼音版) - 以下记录跟随大卫勇士的首领,就是奋勇帮助他得国、照着耶和华吩咐以色列人的话,与以色列人一同立他作王的。
- New International Version - These were the chiefs of David’s mighty warriors—they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the Lord had promised—
- New International Reader's Version - The chiefs of David’s mighty warriors and the whole community of Israel helped David greatly. They helped him become king over the entire land. That’s exactly what the Lord had promised him.
- English Standard Version - Now these are the chiefs of David’s mighty men, who gave him strong support in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
- New Living Translation - These are the leaders of David’s mighty warriors. Together with all Israel, they decided to make David their king, just as the Lord had promised concerning Israel.
- The Message - These are the chiefs of David’s Mighty Men, the ones who linked arms with him as he took up his kingship, with all Israel joining in, helping him become king in just the way God had spoken regarding Israel. The list of David’s Mighty Men: Jashobeam son of Hacmoni was chief of the Thirty. Singlehandedly he killed three hundred men, killed them all in one skirmish.
- Christian Standard Bible - The following were the chiefs of David’s warriors who, together with all Israel, strongly supported him in his reign to make him king according to the Lord’s word about Israel.
- New American Standard Bible - Now these are the heads of the mighty men whom David had, who remained faithful to him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, in accordance with the word of the Lord concerning Israel.
- New King James Version - Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
- Amplified Bible - Now these are the chiefs of David’s mighty men, who strongly supported him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, in accordance with the word of the Lord concerning Israel.
- American Standard Version - Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to the word of Jehovah concerning Israel.
- King James Version - These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
- New English Translation - These were the leaders of David’s warriors who helped establish and stabilize his rule over all Israel, in accordance with the Lord’s word.
- World English Bible - Now these are the chief of the mighty men whom David had, who showed themselves strong with him in his kingdom, together with all Israel, to make him king, according to Yahweh’s word concerning Israel.
- 新標點和合本 - 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國、照着耶和華吩咐以色列人的話、與以色列人一同立他作王的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以下是跟隨大衛勇士的領袖;他們奮勇幫助他得到國度,並照着耶和華吩咐以色列的話,與以色列眾人一同立他作王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以下是跟隨大衛勇士的領袖;他們奮勇幫助他得到國度,並照着耶和華吩咐以色列的話,與以色列眾人一同立他作王。
- 當代譯本 - 以下是大衛手下眾勇士的統領,他們和以色列百姓竭力擁護大衛做王,正如耶和華對以色列的應許。
- 聖經新譯本 - 以下這些人是大衛眾勇士的首領,就是全力幫助他得國的,又與以色列人照著耶和華對以色列人所說的話一同立他作王。
- 呂振中譯本 - 以下 這些人是 大衛 勇士的首領,是在他 建 國的事上極力擁護他的,又是和 以色列 眾人一同立他為王、照永恆主 所說 關於 以色列 人的話的。
- 中文標準譯本 - 這些是大衛勇士們的首領,就是與全以色列一同極力擁護他王權的人,他們照著耶和華所應許以色列的,立他為王。
- 現代標點和合本 - 以下記錄跟隨大衛勇士的首領,就是奮勇幫助他得國,照著耶和華吩咐以色列人的話與以色列人一同立他做王的。
- 文理和合譯本 - 從大衛之勇士、為首者有力於其國、與以色列眾立之為王、循耶和華諭以色列之命、
- 文理委辦譯本 - 大闢所轄之傑士、與以色列族眾、鞏固其國、立之為王、循耶和華所諭以色列族之命、
- Nueva Versión Internacional - Estos fueron los jefes del ejército de David, quienes lo apoyaron durante su reinado y se unieron a todos los israelitas para proclamarlo rey, conforme a lo que el Señor dijo acerca de Israel.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 미리 말씀하신 대로 이스라엘 백성과 함께 다윗을 도와 왕이 되게 한 용감한 군인들이 몇 사람 있었다.
- Новый Русский Перевод - Вот вожди воинов Давида, которые вместе со всем Израилем своей силой поддержали его в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Господь.
- Восточный перевод - Вот вожди воинов Давуда, которые вместе со всем Исраилом своей силой поддержали Давуда в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот вожди воинов Давуда, которые вместе со всем Исраилом своей силой поддержали Давуда в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот вожди воинов Довуда, которые вместе со всем Исроилом своей силой поддержали Довуда в его царстве, чтобы воцарить его, как обещал Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des chefs des guerriers de David qui, avec tout Israël, lui apportèrent un puissant soutien pendant son règne selon la parole de l’Eternel au sujet d’Israël.
- リビングバイブル - ダビデの勇士の中で最も勇敢であった人々は次のとおりです。彼らは、主のことばどおり、イスラエルの指導者たちを助けて、ダビデをイスラエルの王とした人たちです。
- Nova Versão Internacional - Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi que, junto com todo o Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
- Hoffnung für alle - Dies ist das Verzeichnis der berühmtesten Offiziere Davids. Zusammen mit dem ganzen Volk hatten sie ihn zum König gekrönt, wie der Herr es bestimmt hatte. Während seiner ganzen Regierungszeit hielten sie fest zu ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong hàng thuộc hạ của Đa-vít có những anh hùng đứng đầu các dũng sĩ. Cùng với toàn dân Ít-ra-ên, họ phò Đa-vít lên ngôi, đúng như lời của Chúa Hằng Hữu phán về Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้คือหัวหน้านักรบของดาวิด ซึ่งร่วมกับชนอิสราเอลทั้งปวงเสริมแสนยานุภาพของดาวิดทั่วราชอาณาจักร ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงสัญญาไว้แล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล่าหัวหน้าของทหารกล้าของดาวิด เป็นผู้ที่ช่วยสนับสนุนท่านอย่างเต็มกำลังในอาณาจักรของท่าน ร่วมกับอิสราเอลทั้งปวง เพื่อเชิญท่านให้เป็นกษัตริย์ ตามคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้าเกี่ยวกับอิสราเอล
交叉引用
- 撒母耳記上 16:12 - 遂遣人召之來、其面赤色、雙目清秀、身材俊美、主曰、此人是也、起而膏之、
- 撒母耳記上 16:13 - 撒母耳 取角中之膏、膏之於其諸兄間、自此日後、主之神感 大衛 、 撒母耳 啟行、歸 拉瑪 、
- 撒母耳記上 16:14 - 主之神離 掃羅 、主使惡魔擾之、
- 撒母耳記下 23:8 - 從 大衛 之勇士、其名列於左、 他革捫 或作哈門 人 約設巴設 、 歷代上十一章十一節作雅朔班 又稱 伊斯尼 人 亞底挪 、為諸將 諸將或作三勇士 之長、一時彼一人戰八百人、盡殺之、 或作彼一揮槍擊八百人
- 撒母耳記下 23:9 - 其次 亞合 孫 朵多 子 以利亞撒 、昔 非利士 人集以戰、 以色列 人亦上、 或作以色列人逃遁 有從 大衛 之三勇士、向 非利士 人詈而挑戰、 以利亞撒 亦在其中、
- 撒母耳記下 23:10 - 彼起擊 非利士 人、直至臂力疲乏、手若與刀柄相黏、當日主使 以色列 人 獲大勝、戰士 戰士原文作民 但隨其後、以奪貨財、 以奪貨財或作以剝被殺者
- 撒母耳記下 23:11 - 其後有 哈拉 人 亞基 子 沙瑪 、一日 非利士 人集軍士來戰、在彼有田、種以扁豆、民皆遁於 非利士 人前、
- 撒母耳記下 23:12 - 沙瑪 立於田、擊 非利士 人、救護其田、主使 以色列 人 獲大勝、
- 撒母耳記下 23:13 - 三十著名之 勇士 中三人、於刈穫時、下至 亞杜蘭 穴、就 大衛 、 非利士 軍士列營於 利乏音 谷、
- 撒母耳記下 23:14 - 當時 大衛 在山寨、 非利士 戍兵 戍兵或作有營 在 伯利恆 、
- 撒母耳記下 23:15 - 大衛 曰、 伯利恆 城門側之井、我慕其水、誰願往汲、予我飲之、
- 撒母耳記下 23:16 - 此三勇士、衝 非利士 營而過、自 伯利恆 城門側之井、汲水攜於 大衛 、 大衛 不飲、乃灌於主前、
- 撒母耳記下 23:17 - 曰、主歟、此三人冒死不顧、往汲此水、無異其血、我斷不敢飲之、如是 大衛 不飲此水、此三勇士所為如是、
- 撒母耳記下 23:18 - 西魯雅 子 約押 弟 亞比篩 為 別 三 別三或作三十 勇士之首、揮槍殺三百人、在三 三或作三十 勇士中最著名者、
- 撒母耳記下 23:19 - 在三 三或作三十 勇士中最尊貴、故為其首、惟不及前三勇士、 惟不及前三勇士或作不及三勇士
- 撒母耳記下 23:20 - 又有 甲薛 人 比拿雅 、乃巨富者 耶何耶大 子、大有作為、曾殺 摩押 猛如獅之二勇士、又於降雪時、下阱殺一獅、
- 撒母耳記下 23:21 - 又殺 伊及 壯士、 伊及 人手執槍、 比拿雅 執梃以迎、自 伊及 人手奪槍、以槍殺之、
- 撒母耳記下 23:22 - 耶何耶大 子 比拿雅 所為如是、在三 三或作三十 勇士中最著名者、
- 撒母耳記下 23:23 - 較諸三十勇士更為尊貴、惟不及前三勇士、 惟不及前三勇士或作不及三勇士 大衛 立之為侍衛長、
- 撒母耳記下 23:24 - 約押 弟 亞撒黑 在三十勇士中、又有 伯利恆 人 朵多 子 伊勒哈難 、
- 撒母耳記下 23:25 - 哈律 人 沙瑪 、 哈律 人 以利加 、
- 撒母耳記下 23:26 - 帕勒提 人 希列 、 提哥亞 人 益吉 子 以拉 、
- 撒母耳記下 23:27 - 亞拿突 人 亞比以謝 、 戶沙 人 米本乃 、
- 撒母耳記下 23:28 - 亞合 人 撒門 、 尼陀法 人 瑪哈萊 、
- 撒母耳記下 23:29 - 尼陀法 人 巴拿 子 希立 、 便雅憫 支派、 基比亞 人 利拜 子 以太 、
- 撒母耳記下 23:30 - 毘拉頓 人 比拿雅 、 迦實 谷人 希代 、
- 撒母耳記下 23:31 - 伯亞拉巴 人 亞比亞本 、 巴魯米 人 亞斯瑪弗 、
- 撒母耳記下 23:32 - 沙本 人 以利雅哈巴 、 雅善 子中之 約拿單 、
- 撒母耳記下 23:33 - 哈拉 人 沙瑪 、 哈拉 人 沙拉 子 亞希暗 、
- 撒母耳記下 23:34 - 瑪迦 孫 亞哈拜 子 以利法列 、 基祿 人 亞希多弗 子 以連 、
- 撒母耳記下 23:35 - 迦密 人 希斯萊 、 亞巴 人 帕萊 、
- 撒母耳記下 23:36 - 鎖巴 人 拿單 子 以甲 、 迦得 人 巴尼 、
- 撒母耳記下 23:37 - 亞捫 人 洗勒 、為 西魯雅 子 約押 執兵器者 比祿 人 拿哈萊 、
- 撒母耳記下 23:38 - 益特 人 以拉 、 益特 人 迦立 、
- 撒母耳記下 23:39 - 赫 人 烏利亞 、共三十七人、
- 撒母耳記下 3:21 - 押尼珥 謂 大衛 曰、我且起、往集 以色列 人眾、來見我主我王、與王立約、使王可遂心願以為王、 大衛 遣 押尼珥 安然而去、
- 歷代志上 12:38 - 皆戰士能守行伍、誠心誠意至 希伯崙 、欲立 大衛 為 以色列 眾人之王、 以色列 餘民、亦一心欲立 大衛 為王、
- 撒母耳記下 3:17 - 押尼珥 說 以色列 長老曰、爾素願 大衛 為王、治理爾曹、
- 撒母耳記下 3:18 - 今可隨願以行、主亦曾許 大衛 曰、我必藉我僕 大衛 手、救我民 以色列 、脫於 非利士 人手、及諸敵手、
- 撒母耳記上 16:1 - 謂 撒母耳 曰、爾為 掃羅 而憂、伊於何底、我已棄之、不容其為 以色列 王、今以膏盛於角、我將遣爾至 伯利恆 人 耶西 家、我於其眾子中選其一、立之為王、
- 歷代志上 11:3 - 於是 以色列 諸長老至 希伯崙 見王、 大衛 王在 希伯崙 與之立約於主前、諸長老膏 大衛 立為 以色列 王、應主託 撒母耳 所言者、