<< 撒迦利亞書 4:10 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    誰藐視其日、以為細故乎、耶和華之七目、遍察全地、必喜見所羅巴伯手執準繩也、
  • 新标点和合本
    谁藐视这日的事为小呢?这七眼乃是耶和华的眼睛,遍察全地,见所罗巴伯手拿线铊就欢喜。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    谁藐视这日的事为小呢?他们见所罗巴伯手拿石垂线就欢喜。这七盏灯是耶和华的眼睛,遍察全地。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    谁藐视这日的事为小呢?他们见所罗巴伯手拿石垂线就欢喜。这七盏灯是耶和华的眼睛,遍察全地。”
  • 当代译本
    谁敢藐视这微不足道的日子?人们看见所罗巴伯手中拿着线锤时,就必欢喜。“这七盏灯是耶和华遍察天下的眼睛。”
  • 圣经新译本
    谁藐视这日子,以为所作的是小事呢?他们看见所罗巴伯手里拿着测锤,就必欢喜。”是耶和华的这七眼,遍察全地。
  • 新標點和合本
    誰藐視這日的事為小呢?這七眼乃是耶和華的眼睛,遍察全地,見所羅巴伯手拿線鉈就歡喜。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    誰藐視這日的事為小呢?他們見所羅巴伯手拿石垂線就歡喜。這七盞燈是耶和華的眼睛,遍察全地。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    誰藐視這日的事為小呢?他們見所羅巴伯手拿石垂線就歡喜。這七盞燈是耶和華的眼睛,遍察全地。」
  • 當代譯本
    誰敢藐視這微不足道的日子?人們看見所羅巴伯手中拿著線錘時,就必歡喜。「這七盞燈是耶和華遍察天下的眼睛。」
  • 聖經新譯本
    誰藐視這日子,以為所作的是小事呢?他們看見所羅巴伯手裡拿著測錘,就必歡喜。”是耶和華的這七眼,遍察全地。
  • 呂振中譯本
    因為誰藐視了『這些小事』的日子,誰就歡喜;誰見所羅巴伯手裏拿着線鉈,誰就高興。」『這七個眼乃是永恆主的眼目、看來看去遍察全地的。』
  • 中文標準譯本
    誰藐視這日子,把它看為小呢?那七盞燈看見所羅巴伯手中的鉛垂線,就必歡喜;那七盞燈是耶和華的眼睛,遍察全地。
  • 文理委辦譯本
    誰藐視斯日、以為細故乎、此七燈乃耶和華七目、遍察天下、見所羅把伯執準繩、則喜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誰藐視此日之事、以為細事者、見所羅巴伯手執準繩則喜、此七者、乃主之七目、遍察全地、或作藐視此日之事以為細事者誰乎此七燈乃主之七目遍察全地見所羅巴伯手取準繩則喜
  • New International Version
    “ Who dares despise the day of small things, since the seven eyes of the Lord that range throughout the earth will rejoice when they see the chosen capstone in the hand of Zerubbabel?”
  • New International Reader's Version
    “ Do not look down on the small amount of work done on the temple so far. The seven eyes of the Lord look over the whole earth. They will see Zerubbabel holding the most important stone. They will be filled with joy when they see it.”
  • English Standard Version
    For whoever has despised the day of small things shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel.“ These seven are the eyes of the Lord, which range through the whole earth.”
  • New Living Translation
    Do not despise these small beginnings, for the Lord rejoices to see the work begin, to see the plumb line in Zerubbabel’s hand.”( The seven lamps represent the eyes of the Lord that search all around the world.)
  • Christian Standard Bible
    For who despises the day of small things? These seven eyes of the LORD, which scan throughout the whole earth, will rejoice when they see the ceremonial stone in Zerubbabel’s hand.”
  • New American Standard Bible
    For who has shown contempt for the day of small things? But these seven will rejoice when they see the plumb line in the hand of Zerubbabel— they are the eyes of the Lord roaming throughout the earth.”
  • New King James Version
    For who has despised the day of small things? For these seven rejoice to see The plumb line in the hand of Zerubbabel. They are the eyes of the Lord, Which scan to and fro throughout the whole earth.”
  • American Standard Version
    For who hath despised the day of small things? for these seven shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel; these are the eyes of Jehovah, which run to and fro through the whole earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For who scorns the day of small things? These seven eyes of the Lord, which scan throughout the whole earth, will rejoice when they see the plumb line in Zerubbabel’s hand.”
  • King James Version
    For who hath despised the day of small things? for they shall rejoice, and shall see the plummet in the hand of Zerubbabel[ with] those seven; they[ are] the eyes of the LORD, which run to and fro through the whole earth.
  • New English Translation
    For who dares make light of small beginnings? These seven eyes will joyfully look on the tin tablet in Zerubbabel’s hand.( These are the eyes of the LORD, which constantly range across the whole earth.)
  • World English Bible
    Indeed, who despises the day of small things? For these seven shall rejoice, and shall see the plumb line in the hand of Zerubbabel. These are Yahweh’s eyes, which run back and forth through the whole earth.”

交叉引用

  • 約伯記 8:7
    爾始雖微小、終必昌熾、
  • 哥林多前書 1:28-29
    且選世之卑賤者、輕忽者、與夫無者以廢有者、使無人自誇於上帝前、
  • 歷代志下 16:9
    蓋耶和華之目遍及天下、凡專心向之者、必顯其力以助之、爾所行者愚也、今而後爾必有戰事、
  • 哈該書 2:3
    爾中曾見此室昔時之榮者、有誰尚存、今爾視之、為何如耶、在爾目中、非若無有乎、
  • 撒迦利亞書 3:9
    萬軍之耶和華曰、我置於約書亞前之石、一石有七目、我必雕刻之、斯土之罪、一日之間、我將除之、
  • 啟示錄 5:6
    我則見座中及四生物、與諸長老中、有羔立焉、如曾見殺、有七角七目、即上帝遣於天下之七神、
  • 馬太福音 13:31-33
    又設喻曰、天國猶芥種一粒、人取而播於田、此百種之至微者、及其長也、大於諸蔬、且成樹、飛鳥來棲其枝、○又設喻曰、天國猶酵、婦取納三斗麵中、致均發酵焉、○
  • 尼希米記 4:2-4
    告其同宗、及撒瑪利亞軍旅曰、此荏弱之猶大人何為、豈欲自衛乎、豈欲獻祭乎、豈能一日成之乎、豈於瓦礫之場、復起被焚之石乎、亞捫人多比雅旁立、曰、彼所築之石牆即狐登之亦圮、我上帝歟、我儕為人蔑視、願爾垂聽、俾其所謗、歸於己首、為俘虜於異邦、
  • 箴言 15:3
    耶和華目視萬方、鑒觀善惡、
  • 阿摩司書 7:7-8
    又示我一事、爰有牆垣、依準繩所築者、主執準繩、立於其側、耶和華諭我曰、阿摩司歟、爾所見維何、對曰、準繩、曰、我將置準繩於我民以色列中、不復赦宥之、
  • 撒迦利亞書 1:10-11
    立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍遊大地者也、彼眾遂覆立於岡拈樹間之耶和華使者曰、我儕已遍遊大地、見全地安居靜謐、
  • 啟示錄 8:2
    我見七使者、立於上帝前、予之以號角七、
  • 路加福音 15:5-10
    獲之則喜、負於肩、歸而集其友鄰、謂之曰、與我同樂、我之亡羊已獲矣、我語汝、罪人有一改悔者、則在天為之樂亦然、較為九十九義人、無須改悔者尤甚也、或婦有銀錢十、而亡其一、豈不燃燈掃室、勤而覓之、至於獲乎、獲之、則集其友鄰、曰、與我同樂、我所亡之錢已獲矣、我語汝、罪人有一改悔者、在上帝使者前、為之喜亦然、○
  • 箴言 4:18
    義者之道、有若朝暉、愈升愈明、迨至中午、
  • 但以理書 2:34-35
    王視之、見一石、非人手所鑿、擊厥像半鐵半泥之足而碎之、於是鐵泥銅銀與金俱碎、如夏日禾場之粃糠、為風飄揚、無從尋覓、擊像之石、成為大山、遍盈天下、
  • 以賽亞書 66:11
    致可食其慰藉之乳而飽、以其榮光之盛而樂、
  • 路加福音 15:32
    皆為爾有、惟爾弟死而復生、亡而復得、我儕喜樂宜也、
  • 何西阿書 6:3
    我儕當識耶和華、黽勉而識之、其見也、若晨光之準、其臨也、若甘雨、若潤土之春雨、○
  • 以斯拉記 3:12-13
    祭司利未人及族長、曾見古室之耆老、今目睹立斯室之基、大聲哭號者多、欣然歡呼者亦多、民眾大聲而呼、其聲遠聞、哭號與歡呼之聲、民不能辨、
  • 以賽亞書 66:14
    爾曹見之、心則喜樂、骸骨之豐、有如茂草、耶和華之手、必見於其臣僕、其怒加於仇讐、