-
当代译本
耶和华说:“锡安城啊,高声欢唱吧!因为我要来住在你里面。”
-
新标点和合本
锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华说:“锡安哪,应当欢乐歌唱,因为,看哪,我要来,要住在你中间。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华说:“锡安哪,应当欢乐歌唱,因为,看哪,我要来,要住在你中间。
-
圣经新译本
“锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要欢呼快乐,因为我要来住在你们中间。”这是耶和华的宣告。
-
新標點和合本
錫安城啊,應當歡樂歌唱,因為我來要住在你中間。這是耶和華說的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華說:「錫安哪,應當歡樂歌唱,因為,看哪,我要來,要住在你中間。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華說:「錫安哪,應當歡樂歌唱,因為,看哪,我要來,要住在你中間。
-
當代譯本
耶和華說:「錫安城啊,高聲歡唱吧!因為我要來住在你裡面。」
-
聖經新譯本
“錫安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你們要歡呼快樂,因為我要來住在你們中間。”這是耶和華的宣告。
-
呂振中譯本
錫安小姐啊,歡呼喜樂吧!因為你看,我來、要住在你中間:這是永恆主發神諭說的。
-
中文標準譯本
耶和華宣告:「錫安女子啊,歡呼、歡喜吧!看哪,我要來住在你中間!
-
文理和合譯本
耶和華曰、錫安女歟、爾其謳歌欣喜、我將蒞臨、居於爾中、
-
文理委辦譯本
耶和華又曰、我將涖臨、駐蹕於爾中、郇邑之民、欣喜謳歌、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主曰、郇邑邑原文作女歟、爾當謳歌欣喜、我必涖臨、駐蹕於爾中、
-
New International Version
“ Shout and be glad, Daughter Zion. For I am coming, and I will live among you,” declares the Lord.
-
New International Reader's Version
“‘ People of Zion, shout and be glad! I am coming to live among you,’ announces the Lord.
-
English Standard Version
Sing and rejoice, O daughter of Zion, for behold, I come and I will dwell in your midst, declares the Lord.
-
New Living Translation
The Lord says,“ Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem, for I am coming to live among you.
-
Christian Standard Bible
“ Daughter Zion, shout for joy and be glad, for I am coming to dwell among you”— this is the LORD’s declaration.
-
New American Standard Bible
Shout for joy and rejoice, daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst,” declares the Lord.
-
New King James Version
“ Sing and rejoice, O daughter of Zion! For behold, I am coming and I will dwell in your midst,” says the Lord.
-
American Standard Version
Sing and rejoice, O daughter of Zion; for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
-
Holman Christian Standard Bible
“ Daughter Zion, shout for joy and be glad, for I am coming to dwell among you”— this is the Lord’s declaration.
-
King James Version
Sing and rejoice, O daughter of Zion: for, lo, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith the LORD.
-
New English Translation
“ Sing out and be happy, Zion my daughter! For look, I have come; I will settle in your midst,” says the LORD.
-
World English Bible
Sing and rejoice, daughter of Zion; for, behold, I come, and I will dwell within you,’ says Yahweh.