<< 撒迦利亞書 14:8 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    到那日,必有活水從耶路撒冷流出來;一半流往東海,另一半流往西海;冬天夏天都是這樣。
  • 新标点和合本
    那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    在那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 和合本2010(神版-简体)
    在那日,必有活水从耶路撒冷出来,一半往东海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 当代译本
    到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。
  • 圣经新译本
    到那日,必有活水从耶路撒冷流出来;一半流往东海,另一半流往西海;冬天夏天都是这样。
  • 新標點和合本
    那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    在那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    在那日,必有活水從耶路撒冷出來,一半往東海流,一半往西海流;冬夏都是如此。
  • 當代譯本
    到那天,必有活水從耶路撒冷湧出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不變。
  • 呂振中譯本
    當那日必有活水從耶路撒冷出來:其一半向着東海而流,其一半向着西海而流:夏天冬天都有水。
  • 中文標準譯本
    到那日,必有活水從耶路撒冷流出,一半流向東邊的海,另一半流向西邊的海,夏天和冬天都會如此。
  • 文理和合譯本
    是日必有活水、出自耶路撒冷、半流東海、半流西海、冬夏皆然、
  • 文理委辦譯本
    是日活潑之泉、將湧於耶路撒冷、半向東海、半向西海、雖經冬夏而不涸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當是日必有活水由耶路撒冷湧出、半向東海、半向西海、夏日冬日、長有不涸、
  • New International Version
    On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it east to the Dead Sea and half of it west to the Mediterranean Sea, in summer and in winter.
  • New International Reader's Version
    At that time water that gives life will flow out from Jerusalem. Half of it will run east into the Dead Sea. The other half will go west to the Mediterranean Sea. The water will flow in summer and winter.
  • English Standard Version
    On that day living waters shall flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea. It shall continue in summer as in winter.
  • New Living Translation
    On that day life giving waters will flow out from Jerusalem, half toward the Dead Sea and half toward the Mediterranean, flowing continuously in both summer and winter.
  • Christian Standard Bible
    On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the eastern sea and the other half toward the western sea, in summer and winter alike.
  • New American Standard Bible
    And on that day living waters will flow out of Jerusalem, half of them toward the eastern sea and the other half toward the western sea; it will be in summer as well as in winter.
  • New King James Version
    And in that day it shall be That living waters shall flow from Jerusalem, Half of them toward the eastern sea And half of them toward the western sea; In both summer and winter it shall occur.
  • American Standard Version
    And it shall come to pass in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea: in summer and in winter shall it be.
  • Holman Christian Standard Bible
    On that day living water will flow out from Jerusalem, half of it toward the eastern sea and the other half toward the western sea, in summer and winter alike.
  • King James Version
    And it shall be in that day,[ that] living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
  • New English Translation
    Moreover, on that day living waters will flow out from Jerusalem, half of them to the eastern sea and half of them to the western sea; it will happen both in summer and in winter.
  • World English Bible
    It will happen in that day, that living waters will go out from Jerusalem: half of them toward the eastern sea, and half of them toward the western sea. It will be so in summer and in winter.

交叉引用

  • 啟示錄 22:1-2
    天使又指示我一道明亮如水晶的生命水的河流,從神和羊羔的寶座那裡流出來,經過城裡的街道。河的兩邊有生命樹,結十二次果子,每月都結果子;樹葉可以醫治列國。
  • 約翰福音 7:38
    信我的人,就像聖經所說的,從他的腹中要湧流出活水的江河來。”
  • 約翰福音 4:10
    耶穌回答她:“你若知道神的恩賜,和對你說‘請給我水喝’的是誰,你必早已求他,他也必早把活水賜給你了。”
  • 啟示錄 7:16-17
    他們必不再餓,也不再渴;太陽和一切炎熱必不傷害他們。因為在寶座中間的羊羔必牧養他們,領他們到生命水的泉源那裡。神也必抹去他們的一切眼淚。”
  • 約翰福音 4:14
    人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡面成為湧流的泉源,直湧到永生。”
  • 約珥書 3:18
    到那日,大山都必滴下甜酒,小山都必流出奶,猶大的一切溪流,都必水流不息。必有泉源從耶和華的殿裡流出來,灌溉什亭谷。
  • 以西結書 47:1-12
    然後,他帶我回到聖殿的門口。有水正從殿的門檻往下流出來,向東流去,因為聖殿是朝東的。這水從殿的右邊,從祭壇的南邊下面流出來。他又帶我從北門出來,再領我從外面繞到朝東的外門。有水正從右邊流出來。那人手裡拿著一根準繩向東走出去的時候,量了五百公尺的距離,然後領我從水中走過去,那裡的水到了腳踝。他又量了五百公尺,然後領我從水中走過去,水到了膝蓋。他又量了五百公尺,然後領我走過去,水到了腰。他再量了五百公尺,水已成了一條河,以致我不能走過去,因為水勢高漲,成為只可供游泳的水,而不能走過去的河。他對我說:“人子啊!你看到了嗎?”他就領著我,帶我回到河邊。我回來以後,看見河這邊和那邊的岸上有很多樹木。他又對我說:“這水要向東方的地區流出去,下到亞拉巴,流入死海。這水流入死海,就使海裡的水變淡(“變淡”原文作“得醫治”)。那時,這河流過的地方,所有滋生的動物都可以存活。這水流到哪裡,哪裡就有許多魚;因為這河流到哪裡,海水就變淡,一切都可以存活。必有漁夫站在河邊,從隱.基底直到隱.以革蓮,都是曬網的地方。各類的魚都像大海裡的魚那樣多。只有沼澤和窪地的水不能變淡,留作產鹽之用。在河這邊和那邊的岸上,都必有各種果樹生長,可作食物,樹上的葉子不枯乾,果子也不斷絕。每月必結出新果子,因為樹所需的水是從聖所裡流出來的。樹上的果子可作食物,葉子可以治病。”
  • 約珥書 2:20
    我要使北方來的軍隊遠離你們;我要把他們驅逐到乾旱荒涼之地,他們的前隊趕入東海,他們的後隊趕入西海;並且他們的臭氣上升,他們的腥味上騰,因為耶和華行了大事。
  • 以賽亞書 41:17-18
    困苦和貧窮的人尋求水,卻沒有水;他們的舌頭因口渴而乾燥;我耶和華必應允他們,我以色列的神必不離棄他們。我要在光禿的高處開闢江河,在山谷之間開闢泉源;我要使曠野變為水池,使乾地變成水泉。
  • 以賽亞書 49:10
    他們必不飢餓,也不口渴,炎熱和太陽必不傷害他們,因為那憐憫他們的,要引領他們,帶領他們到水泉的旁邊。
  • 路加福音 24:47
    人要奉他的名,傳講悔改與赦罪的道,從耶路撒冷起,直傳到萬國。
  • 以賽亞書 58:11
    耶和華必常常引導你,在乾旱之地使你的心靈飽足,使你的骨頭堅強有力;你必像有水源澆灌的園子,又像水流不絕的泉源。
  • 啟示錄 22:17
    聖靈和新娘都說:“來!”聽見的人也要說:“來!”口渴的人也要來!願意的人都要白白接受生命的水!
  • 以賽亞書 35:7
    灼熱的沙地必變為水池,乾旱之地必變成泉源;在野狗的住處,就是牠們躺臥之處,必成為青草、蘆葦和蒲草生長的地方。