-
聖經新譯本
那站在番石榴樹中間的人回答:“這些就是耶和華所差遣在遍地巡邏的。”
-
新标点和合本
那站在番石榴树中间的人说:“这是奉耶和华差遣在遍地走来走去的。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
-
和合本2010(神版-简体)
那站在番石榴树中间的人回答说:“这是奉耶和华差遣,在遍地巡逻的。”
-
当代译本
站在番石榴树林间的那位对我说:“这些是耶和华派来巡视大地的。”
-
圣经新译本
那站在番石榴树中间的人回答:“这些就是耶和华所差遣在遍地巡逻的。”
-
新標點和合本
那站在番石榴樹中間的人說:「這是奉耶和華差遣在遍地走來走去的。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
-
和合本2010(神版-繁體)
那站在番石榴樹中間的人回答說:「這是奉耶和華差遣,在遍地巡邏的。」
-
當代譯本
站在番石榴樹林間的那位對我說:「這些是耶和華派來巡視大地的。」
-
呂振中譯本
那站在桃金孃樹中間的人應聲地說:「這些就是奉永恆主差遣在地上來回巡邏的。」
-
中文標準譯本
那站在桃金娘樹中間的人回應說:「這些是耶和華派遣去遍地巡行的。」
-
文理和合譯本
立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍遊大地者也、
-
文理委辦譯本
立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍歷塵寰。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
立於岡拈樹間者曰、此乃主所遣遍游遍游或作游行下同於地、
-
New International Version
Then the man standing among the myrtle trees explained,“ They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
-
New International Reader's Version
Then the man standing among the myrtle trees spoke. He said,“ They are the messengers the Lord has sent out. He told them to go all through the earth.”
-
English Standard Version
So the man who was standing among the myrtle trees answered,‘ These are they whom the Lord has sent to patrol the earth.’
-
New Living Translation
The rider standing among the myrtle trees then explained,“ They are the ones the Lord has sent out to patrol the earth.”
-
Christian Standard Bible
Then the man standing among the myrtle trees explained,“ They are the ones the LORD has sent to patrol the earth.”
-
New American Standard Bible
And the man who was standing among the myrtle trees responded and said,“ These are the ones whom the Lord has sent to patrol the earth.”
-
New King James Version
And the man who stood among the myrtle trees answered and said,“ These are the ones whom the Lord has sent to walk to and fro throughout the earth.”
-
American Standard Version
And the man that stood among the myrtle- trees answered and said, These are they whom Jehovah hath sent to walk to and fro through the earth.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the man standing among the myrtle trees explained,“ They are the ones the Lord has sent to patrol the earth.”
-
King James Version
And the man that stood among the myrtle trees answered and said, These[ are they] whom the LORD hath sent to walk to and fro through the earth.
-
New English Translation
Then the man standing among the myrtle trees spoke up and said,“ These are the ones whom the LORD has sent to walk about on the earth.”
-
World English Bible
The man who stood among the myrtle trees answered,“ They are the ones Yahweh has sent to go back and forth through the earth.”