-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我夜寢於床、尋我心之所愛、尋而不得、
-
新标点和合本
我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的;我寻找他,却寻不见。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的;我寻找他,却寻不着。
-
和合本2010(神版-简体)
我夜间躺卧在床上,寻找我心所爱的;我寻找他,却寻不着。
-
当代译本
我夜晚躺在床上,思念着我心爱的人;我寻找他,却找不到。
-
圣经新译本
我夜间躺在床上,寻找我心所爱的,我寻找他,却找不到他。
-
新標點和合本
我夜間躺臥在牀上,尋找我心所愛的;我尋找他,卻尋不見。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我夜間躺臥在床上,尋找我心所愛的;我尋找他,卻尋不着。
-
和合本2010(神版-繁體)
我夜間躺臥在床上,尋找我心所愛的;我尋找他,卻尋不着。
-
當代譯本
我夜晚躺在床上,思念著我心愛的人;我尋找他,卻找不到。
-
聖經新譯本
我夜間躺在床上,尋找我心所愛的,我尋找他,卻找不到他。
-
呂振中譯本
我夜間躺在床上,尋找我心所愛的;我尋找他,卻找不着;我呼叫他,他卻不應我
-
文理和合譯本
深夜在牀、求我心所愛者、求之不得、
-
文理委辦譯本
夜寢於床、恍惚入夢、求我夫子而不得。
-
New International Version
All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.
-
New International Reader's Version
“ All night long on my bed I searched for the one my heart loves. I looked for him but didn’t find him.
-
English Standard Version
On my bed by night I sought him whom my soul loves; I sought him, but found him not.
-
New Living Translation
One night as I lay in bed, I yearned for my lover. I yearned for him, but he did not come.
-
Christian Standard Bible
In my bed at night I sought the one I love; I sought him, but did not find him.
-
New American Standard Bible
“ On my bed night after night I sought him Whom my soul loves; I sought him but did not find him.
-
New King James Version
THE SHULAMITE: By night on my bed I sought the one I love; I sought him, but I did not find him.
-
American Standard Version
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
-
Holman Christian Standard Bible
In my bed at night I sought the one I love; I sought him, but did not find him.
-
King James Version
By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
-
New English Translation
All night long on my bed I longed for my lover. I longed for him but he never appeared.
-
World English Bible
By night on my bed, I sought him whom my soul loves. I sought him, but I didn’t find him.